So I'll be talking about the success of my campus, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, in educating students of all types, across the arts and humanities and the science and engineering areas. What makes our story especially important is that we have learned so much from a group of students who are typically not at the top of the academic ladder -- students of color, students underrepresented in selected areas. And what makes the story especially unique is that we have learned how to help African-American students, Latino students, students from low-income backgrounds, to become some of the best in the world in science and engineering.
Les hablaré sobre el éxito de mi campus, la Universidad de Maryland, condado de Baltimore, UMBC, en la educación de estudiantes de todo tipo, en las áreas de artes y humanidades y de ciencias e ingeniería. Lo que hace a nuestra historia especialmente importante es que hemos aprendido mucho de un grupo de estudiantes que generalmente no figura en lo alto de la escala académica: estudiantes de color, estudiantes de baja incidencia en determinadas áreas. Y esta historia es especialmente singular porque aprendimos la forma de ayudar a estudiantes afroamericanos, latinos, estudiantes de bajos recursos, a convertirse en los mejores del mundo en ciencia e ingeniería.
And so I begin with a story about my childhood. We all are products of our childhood experiences. It's hard for me to believe that it's been 50 years since I had the experience of being a ninth grade kid in Birmingham, Alabama, a kid who loved getting A's, a kid who loved math, who loved to read, a kid who would say to the teacher -- when the teacher said, "Here are 10 problems," to the class, this little fat kid would say, "Give us 10 more." And the whole class would say, "Shut up, Freeman." And there was a designated kicker every day. And so I was always asking this question: "Well how could we get more kids to really love to learn?"
Comenzaré con una historia de mi infancia. Todos somos producto de nuestras experiencias infantiles. Me resulta difícil pensar que han pasado 50 años desde mi experiencia de ser un chico de noveno grado en Birmingham, Alabama, un chico al que le encantaba tener las mejores calificaciones, que amaba las matemáticas, que disfrutaba de la lectura, un chico que le decía al profesor, —cuando el profesor le decía a la clase: "Aquí tienen 10 problemas"— este chico gordito decía: "Denos 10 más". Y toda la clase decía: "¡Cállate, Freeman!". Designaban a un golpeador todos los días. Yo siempre hacía esta pregunta: "¿Cómo podemos lograr que haya más niños que amen aprender?"
And amazingly, one week in church, when I really didn't want to be there and I was in the back of the room being placated by doing math problems, I heard this man say this: "If we can get the children to participate in this peaceful demonstration here in Birmingham, we can show America that even children know the difference between right and wrong and that children really do want to get the best possible education." And I looked up and said, "Who is that man?" And they said his name was Dr. Martin Luther King. And I said to my parents, "I've got to go. I want to go. I want to be a part of this." And they said, "Absolutely not."
Sorprendentemente, en una semana en la iglesia, y la verdad es que no quería estar allí, estaba sentado al fondo del salón resolviendo problemas de matemáticas. Escuché a un hombre decir: "Si pudiéramos lograr que los niños participaran en una manifestación pacífica aquí en Birmingham, demostraríamos que en EE. UU. hasta los niños conocen la diferencia entre lo bueno y lo malo y que realmente desean tener la mejor educación posible". Levanté la vista y pregunté: "¿Quién es ese hombre?" Me dijeron que era el Dr. Martin Luther King. Le dije a mis padres: "Tengo que ir. Quiero ir. Quiero ser parte de esto". Me dijeron: "No, en absoluto".
(Laughter)
(Risas)
And we had a rough go of it. And at that time, quite frankly, you really did not talk back to your parents. And somehow I said, "You know, you guys are hypocrites. You make me go to this. You make me listen. The man wants me to go, and now you say no." And they thought about it all night. And they came into my room the next morning. They had not slept. They had been literally crying and praying and thinking, "Will we let our 12-year-old participate in this march and probably have to go to jail?" And they decided to do it. And when they came in to tell me, I was at first elated. And then all of a sudden I began thinking about the dogs and the fire hoses, and I got really scared, I really did. And one of the points I make to people all the time is that sometimes when people do things that are courageous, it doesn't really mean that they're that courageous. It simply means that they believe it's important to do it.
Pasamos un mal rato. En tales momentos, francamente, nadie le replica a sus padres. Pero de alguna manera dije: "Saben, Uds. son hipócritas. Me hacen venir acá. Quieren que escuche. Y ahora este señor quiere que vaya, y me dicen que no". Pensaron toda la noche. Entraron en mi habitación a la mañana siguiente. No habían dormido. Estuvieron llorando, rezando y pensando, "¿Debemos dejar que nuestro hijo de 12 años, participe en esa marcha y probablemente termine en la cárcel?" Decidieron que fuera. Cuando me lo dijeron, primero estaba eufórico. Pero luego empecé a pensar en los perros y las mangueras de incendio, y me asusté mucho, de veras. Algo que siempre le recalco a la gente es que a veces cuando las personas hacen acciones valientes, no necesariamente significa que se sean así de valientes. Simplemente significa que creen que es importante hacerlo.
I wanted a better education. I did not want to have to have hand-me-down books. I wanted to know that the school I attended not only had good teachers, but the resources we needed. And as a result of that experience, in the middle of the week, while I was there in jail, Dr. King came and said with our parents, "What you children do this day will have an impact on children who have not been born."
Yo quería una mejor educación. No quería tener libros de segunda mano. Quería que la escuela a la que asistía no solo tuviera buenos maestros, sino también los recursos que necesitábamos. Como resultado de esa experiencia, a mitad de la semana, mientras yo estaba en la cárcel, llegó el Dr. King y dijo con nuestros padres: "Chicos, lo que Uds. hagan hoy tendrá impacto en los niños que todavía no han nacido".
I recently realized that two-thirds of Americans today had not been born at the time of 1963. And so for them, when they hear about the Children's Crusade in Birmingham, in many ways, if they see it on TV, it's like our looking at the 1863 "Lincoln" movie: It's history. And the real question is, what lessons did we learn? Well amazingly, the most important for me was this: That children can be empowered to take ownership of their education. They can be taught to be passionate about wanting to learn and to love the idea of asking questions.
Hace poco caí en cuenta de que 2/3 de los estadounidenses de hoy aún no habían nacido en 1963. Cuando ellos oyen hablar de la Cruzada de los Niños de Birmingham, en varios sentidos, si lo ven por TV, es como nuestra mirada al 1863 de la película "Lincoln": Es historia. Y la pregunta real es: ¿Qué lecciones aprendimos? Sorprendentemente, la más importante para mí fue la siguiente: Los niños pueden empoderarse para hacerse cargo de su educación. Se les puede enseñar a apasionarse por aprender y hacer preguntas.
And so it is especially significant that the university I now lead, the University of Maryland, Baltimore County, UMBC, was founded the very year I went to jail with Dr. King, in 1963. And what made that institutional founding especially important is that Maryland is the South, as you know, and, quite frankly, it was the first university in our state founded at a time when students of all races could go there. And so we had black and white students and others who began to attend. And it has been for 50 years an experiment. The experiment is this: Is it possible to have institutions in our country, universities, where people from all backgrounds can come and learn and learn to work together and learn to become leaders and to support each other in that experience?
Considero especialmente importante que la universidad que actualmente dirijo, la Universidad de Maryland, condado de Baltimore, UMBC, fue fundada el mismo año en que fui a la cárcel con el Dr. King, en 1963. Y lo que hace esa fundación institucional especialmente importante es que Maryland es el Sur, como saben, y, francamente, fue la primera universidad en nuestro estado que se fundó en el momento en el que estudiantes de todas las razas pudieron asistir. Estudiantes blancos, negros y todos empezaron a asistir. Estos 50 años han sido un experimento. El experimento es el siguiente: ¿Es posible tener instituciones en nuestro país, universidades donde gente de cualquier origen pueda venir y aprender, aprender a trabajar juntos, aprender a ser líderes y apoyarse unos a otros en esa experiencia?
Now what is especially important about that experience for me is this: We found that we could do a lot in the arts and humanities and social sciences. And so we began to work on that, for years in the '60s. And we produced a number of people in law, all the way to the humanities. We produced great artists. Beckett is our muse. A lot of our students get into theater. It's great work. The problem that we faced was the same problem America continues to face -- that students in the sciences and engineering, black students were not succeeding. But when I looked at the data, what I found was that, quite frankly, students in general, large numbers were not making it. And as a result of that, we decided to do something that would help, first of all, the group at the bottom, African-American students, and then Hispanic students.
Ahora, lo que es especialmente importante de esa experiencia para mí, es esto: descubrimos que podíamos realizar bastante en artes, humanidades y ciencias sociales. Entonces comenzamos a trabajar en esas áreas, desde los años 60. Formamos a mucha gente en materias que van desde leyes hasta humanidades. Hemos producido grandes artistas. Beckett es nuestra musa. Muchos de nuestros estudiantes se dedicaron al teatro. Es un gran trabajo. El problema que enfrentamos fue el mismo que EE. UU. sigue enfrentando: que en ciencias e ingeniería, los estudiantes negros no tenían éxito. Pero cuando observé los datos, encontré que, en realidad, los estudiantes en general, en gran número tampoco lo tenían. Y como resultado de eso, decidimos hacer algo para ayudar, en primer lugar, a los grupos de la parte inferior, los estudiantes afroamericanos y los hispanos.
And Robert and Jane Meyerhoff, philanthropists, said, "We'd like to help." Robert Meyerhoff said, "Why is it that everything I see on TV about black boys, if it's not about basketball, is not positive? I'd like to make a difference, to do something that's positive." We married those ideas, and we created this Meyerhoff Scholars program. And what is significant about the program is that we learned a number of things. And the question is this: How is it that now we lead the country in producing African-Americans who go on to complete Ph.D.'s in science and engineering and M.D./Ph.D.'s? That's a big deal. Give me a hand for that. That's a big deal. That's a big deal. It really is.
Los filántropos Robert y Jane Meyerhoff dijeron: "Nos gustaría ayudar". Robert Meyerhoff dijo: "¿Por qué todo lo que se ve en televisión sobre chicos negros, a menos que se trate de baloncesto, no es positivo? Quisiera avanzar en esto para lograr un cambio positivo". Adoptamos esas ideas y creamos el programa Meyerhoff Scholars. Lo que es importante de este programa es que hemos aprendido varias cosas. Y la pregunta es esta: ¿Cómo es que ahora somos líderes en el país en la promoción de afroamericanos que llegan a completar doctorados en ciencias, ingeniería y medicina? Eso es muy importante. Aplaudamos eso. Es una gran cosa. Es una gran cosa. Realmente lo es.
(Applause)
(Aplausos)
You see, most people don't realize that it's not just minorities who don't do well in science and engineering. Quite frankly, you're talking about Americans. If you don't know it, while 20 percent of blacks and Hispanics who begin with a major in science and engineering will actually graduate in science and engineering, only 32 percent of whites who begin with majors in those areas actually succeed and graduate in those areas, and only 42 percent of Asian-Americans.
La mayoría de las personas no se da cuenta de que no son solo las minorías las que no tienen éxito en ciencias e ingeniería. En realidad nos referimos a todos los estadounidenses. Si no lo saben, mientras que el 20 % de los negros y los hispanos que comienzan con una especialización en ciencias e ingeniería que se graduarán en ciencias e ingeniería, solo el 32 % de los blancos que comienzan con una especialización en esas áreas logra graduarse en esas áreas, y solo el 42 % de los asiático-americanos.
And so, the real question is, what is the challenge? Well a part of it, of course, is K-12. We need to strengthen K-12. But the other part has to do with the culture of science and engineering on our campuses. Whether you know it or not, large numbers of students with high SAT's and large numbers of A.P. credits who go to the most prestigious universities in our country begin in pre-med or pre-engineering and engineering, and they end up changing their majors. And the number one reason, we find, quite frankly, is they did not do well in first year science courses. In fact, we call first year science and engineering, typically around America, weed-out courses or barrier courses.
Y así, la verdadera pregunta es, ¿cuál es el desafío? Bien, en parte por supuesto es el K-12 [educación básica]. Tenemos que fortalecer el K-12. Pero por otra parte tiene que ver con la cultura en ciencias e ingeniería en nuestros campus. Por si no lo saben, un elevado número de alumnos con altos SATs y un gran número con créditos A.P. que concurren a las universidades más prestigiosas de nuestro país empiezan en pre-medicina, pre-ingeniería o ingeniería, y luego cambian sus especialidades. Y la principal razón que hallamos es que no tuvieron éxito en el primer año de los cursos de ciencias. De hecho, a los cursos de ciencias e ingeniería de primer año, en EE. UU., los llamamos cursos eliminadores o cursos barrera.
How many of you in this audience know somebody who started off in pre-med or engineering and changed their major within a year or two? It's an American challenge. Half of you in the room. I know. I know. I know. And what is interesting about that is that so many students are smart and can do it. We need to find ways of making it happen.
¿Cuántos de Uds. conocen a alguien que habiendo comenzado en pre-medicina o ingeniería haya cambiado la especialidad en el término de 1 o 2 años? Es un desafío americano. La mitad de Uds. en esta sala. Lo sé. Lo sé. Lo sé. Y lo que es interesante de esto es que hay muchos estudiantes que son inteligentes y pueden hacerlo. Tenemos que encontrar la manera de hacer que suceda.
So what are the four things we did to help minority students that now are helping students in general? Number one: high expectations. It takes an understanding of the academic preparation of students -- their grades, the rigor of the course work, their test-taking skills, their attitude, the fire in their belly, the passion for the work, to make it. And so doing things to help students prepare to be in that position, very important. But equally important, it takes an understanding that it's hard work that makes the difference. I don't care how smart you are or how smart you think you are. Smart simply means you're ready to learn. You're excited about learning and you want to ask good questions.
¿Cuáles son las cuatro cosas que hicimos para ayudar a los estudiantes de minorías que ahora les sirven a los estudiantes en general? Número uno: altas expectativas. Se necesita una comprensión de la preparación académica de los estudiantes, sus calificaciones, el rigor del trabajo del curso, sus habilidades en la toma de pruebas, su actitud, el fuego en su vientre, la pasión por el trabajo, para realizarlo. Es importante hacer cosas que ayuden a los estudiantes a prepararse en esa posición. Pero igualmente importante, se necesita entender que es un trabajo difícil que marca la diferencia. No me importa lo inteligente que eres o lo inteligente que crees que eres. Inteligente, simplemente significa que estás listo para aprender. Estás emocionado por aprender y quieres hacer buenas preguntas.
I. I. Rabi, a Nobel laureate, said that when he was growing up in New York, all of his friends' parents would ask them "What did you learn in school?" at the end of a day. And he said, in contrast, his Jewish mother would say, "Izzy, did you ask a good question today?" And so high expectations have to do with curiosity and encouraging young people to be curious. And as a result of those high expectations, we began to find students we wanted to work with to see what could we do to help them, not simply to survive in science and engineering, but to become the very best, to excel.
I. I. Rabi, premio Nobel, dijo que cuando él era niño, en Nueva York, los padres de sus amigos les preguntaban: "¿Qué aprendiste hoy en la escuela?" En cambio, su madre judía decía: "Izzy, ¿hiciste una buena pregunta hoy?" Entonces las altas expectativas tienen que ver con la curiosidad y alentar a los jóvenes a ser curiosos. Y como resultado de las altas expectativas, empezamos a encontrar estudiantes con los que queríamos trabajar para ver qué podíamos hacer para ayudarlos, no simplemente para sobrevivir en ciencias e ingeniería, sino para convertirse en lo mejor, para sobresalir.
Interestingly enough, an example: One young man who earned a C in the first course and wanted to go on to med school, we said, "We need to have you retake the course, because you need a strong foundation if you're going to move to the next level." Every foundation makes the difference in the next level. He retook the course. That young man went on to graduate from UMBC, to become the first black to get the M.D./Ph.D. from the University of Pennsylvania. He now works at Harvard. Nice story. Give him a hand for that too.
Un ejemplo interesante: A un joven que obtuvo una C en el primer curso y que quería ingresar a la escuela de medicina, le dijimos: "Queremos que vuelvas a tomar el curso, porque necesitas una base sólida para pasar al siguiente nivel". Tener buenas bases es importante para afrontar el nivel siguiente. Volvió a tomar el curso. Ese joven se graduó en la UMBC, para convertirse en el primer negro en obtener el con posgrados de la Universidad de Pennsylvania. En la actualidad trabaja en Harvard. Linda historia. Aplaudámoslo también.
(Applause)
(Aplausos)
Secondly, it's not about test scores only. Test scores are important, but they're not the most important thing. One young woman had great grades, but test scores were not as high. But she had a factor that was very important. She never missed a day of school, K-12. There was fire in that belly. That young woman went on, and she is today with an M.D./Ph.D. from Hopkins. She's on the faculty, tenure track in psychiatry, Ph.D. in neuroscience. She and her adviser have a patent on a second use of Viagra for diabetes patients. Big hand for her. Big hand for her. (Applause) And so high expectations, very important.
En segundo lugar, no se trata solo de los resultados en las pruebas. Los resultados de los exámenes importan, pero no es lo más importante. Una joven tenía buenas notas, pero el puntaje de las pruebas no era tan alto. Pero había un factor que es muy importante. Ella nunca perdió un día de escuela K-12. Había fuego en su vientre. Esa joven continuó, y actualmente es tiene posgrados de Hopkins. Es profesora titular en psiquiatría con doctorado en neurociencia. Ella y su asesor tienen una patente sobre otro uso de Viagra para pacientes con diabetes. Gran aplauso para ella. Gran aplauso para ella. (Aplausos) Entonces grandes expectativas, muy importante.
Secondly, the idea of building community among the students. You all know that so often in science and engineering we tend to think cutthroat. Students are not taught to work in groups. And that's what we work to do with that group to get them to understand each other, to build trust among them, to support each other, to learn how to ask good questions, but also to learn how to explain concepts with clarity. As you know, it's one thing to earn an A yourself, it's another thing to help someone else do well. And so to feel that sense of responsibility makes all the difference in the world. So building community among those students, very important.
En segundo lugar, la idea de construir una comunidad entre los estudiantes. Uds. saben que bastante a menudo en ciencias e ingeniería tendemos a pensar ferozmente. A los estudiantes no se les enseña a trabajar en grupo. Y eso es en lo que trabajamos con ese grupo para hacer que se entiendan unos con otros, para fomentar la confianza entre ellos, y apoyarse mutuamente, para aprender a hacer buenas preguntas, pero también para aprender a explicar los conceptos con claridad. Como saben, una cosa es ganarse una A uno mismo, y otra es ayudar a alguien a hacerlo. Y así percibir ese sentido de responsabilidad marca toda la diferencia del mundo. Así que construir comunidad entre los estudiantes es muy importante.
Third, the idea of, it takes researchers to produce researchers. Whether you're talking about artists producing artists or you're talking about people getting into the social sciences, whatever the discipline -- and especially in science and engineering, as in art, for example -- you need scientists to pull the students into the work. And so our students are working in labs regularly.
En tercer lugar, la idea de emplear investigadores para producir investigadores. Ya sea que hablemos de artistas que producen artistas o de personas que ingresen a las ciencias sociales, en cualquier disciplina —y sobre todo en ciencias e ingeniería, como en arte, por ejemplo— se necesitan científicos para empujar a los alumnos al trabajo. Así nuestros estudiantes están trabajando normalmente en laboratorios.
And one great example that you'll appreciate: During a snowstorm in Baltimore several years ago, the guy on our campus with this Howard Hughes Medical Institute grant literally came back to work in his lab after several days, and all these students had refused to leave the lab. They had food they had packed out. They were in the lab working, and they saw the work, not as schoolwork, but as their lives. They knew they were working on AIDS research. They were looking at this amazing protein design. And what was interesting was each one of them focused on that work. And he said, "It doesn't get any better than that."
Un gran ejemplo que apreciarán: Durante una tormenta de nieve en Baltimore hace varios años, el hombre en nuestro campus con una subvención del Instituto Howard Hughes Medical de hecho regresó a trabajar en su laboratorio después de varios días, y todos los estudiantes se negaban a abandonar el laboratorio. Tenían comida que habían acumulado. Trabajaban en el laboratorio, y veían el trabajo, no como trabajo escolar, sino como sus vidas. Ellos sabían que estaban trabajando en la investigación del SIDA. Observaban ese diseño de proteínas increíble. Y lo interesante era que todos se concentraban en ese trabajo. Y decían: "Nada mejor que esto".
And then finally, if you've got the community and you've got the high expectations and you've got researchers producing researchers, you have to have people who are willing as faculty to get involved with those students, even in the classroom. I'll never forget a faculty member calling the staff and saying, "I've got this young man in class, a young black guy, and he seems like he's just not excited about the work. He's not taking notes. We need to talk to him." What was significant was that the faculty member was observing every student to understand who was really involved and who was not and was saying, "Let me see how I can work with them. Let me get the staff to help me out." It was that connecting. That young man today is actually a faculty member M.D./Ph.D. in neuroengineering at Duke. Give him a big hand for that.
Y por último, si tenemos la comunidad y las expectativas altas e investigadores que produzcan investigadores, tiene que haber gente que está dispuesta a involucrarse con los estudiantes, incluso en la sala de clases. Nunca olvidaré a un miembro del profesorado llamando al personal y diciendo: "Tengo a este joven negro en clase y al parecer no está entusiasmado con el trabajo. No toma notas. Tenemos que hablar con él". Lo importante fue que el profesor observaba a cada estudiante para descubrir en qué se involucraba y en qué no. Decía: "Veamos cómo puedo trabajar con ellos. Permítanme conseguir el personal que me asista". Era esa conexión. Hoy ese joven es profesor con posgrados en neuroingeniería en Duke. Démosle un gran aplauso.
(Applause)
(Aplausos)
And so the significance is that we have now developed this model that is helping us, not only finally with evaluation, assessing what works. And what we learned was that we needed to think about redesigning courses. And so we redesigned chemistry, we redesigned physics. But now we are looking at redesigning the humanities and social sciences. Because so many students are bored in class. Do you know that? Many students, K-12 and in universities, don't want to just sit there and listen to somebody talk. They need to be engaged.
Entonces lo importante es que hemos desarrollado este modelo que nos ayuda en la evaluación de lo que funciona. Lo que aprendimos fue que se necesitamos pensar sobre el rediseño de los cursos. Por eso rediseñamos química y física. Pero ahora estamos considerando el rediseño de las humanidades y ciencias sociales. Debido a que tantos alumnos se aburren en clase. ¿Saben eso? Muchos estudiantes de educación básica y universitarios, no quieren solo sentarse ahí y escuchar a alguien. Necesitan participar.
And so we have done -- if you look at our website at the Chemistry Discovery Center, you'll see people coming from all over the country to look at how we are redesigning courses, having an emphasis on collaboration, use of technology, using problems out of our biotech companies on our campus, and not giving students the theories, but having them struggle with those theories. And it's working so well that throughout our university system in Maryland, more and more courses are being redesigned.
Y eso hicimos; si se fijan en nuestro sitio web del Centro del Descubrimiento de la Química, verán gente que proviene de todo el país para observar cómo estamos rediseñando cursos, dando énfasis a la colaboración, al uso de la tecnología, tomando en nuestro campus problemas de empresas de biotecnología, y no dando teorías a los estudiantes, sino haciendo que lidien con esas teorías. Y está funcionando tan bien que a través de nuestro sistema universitario de Maryland, cada vez se están rediseñando más cursos.
It's called academic innovation.
Se llama innovación académica.
And what does all of that mean? It means that now, not just in science and engineering, we now have programs in the arts, in the humanities, in the social sciences, in teacher education, even particularly for women in I.T. If you don't know it, there's been a 79-percent decline in the number of women majoring in computer science just since 2000. And what I'm saying is that what will make the difference will be building community among students, telling young women, young minority students and students in general, you can do this work. And most important, giving them a chance to build that community with faculty pulling them into the work and our assessing what works and what does not work. Most important, if a student has a sense of self, it is amazing how the dreams and the values can make all the difference in the world.
¿Y qué significa todo eso? Significa que ahora, no solo tenemos programas en ciencias e ingeniería, sino también en artes, humanidades, ciencias sociales, formación docente y en particular para las mujeres en informática. Si no lo saben, ha habido una disminución del 79 % en el número de mujeres que se especializan en ciencias de la computación solo desde el año 2000. Lo que digo es que lo que marcará la diferencia será la construcción de una comunidad entre los estudiantes, que diga a mujeres jóvenes, estudiantes de minorías y estudiantes en general, que pueden realizar este trabajo. Y lo más importante, dándoles la oportunidad de construir esa comunidad con profesores tirando de ellos en el trabajo y nuestra evaluación de lo que funciona y lo que no funciona. Lo más importante: si un estudiante tiene confianza en sí mismo, es asombroso cómo los sueños y los valores pueden marcar toda la diferencia del mundo.
When I was a 12-year-old child in the jail in Birmingham, I kept thinking, "I wonder what my future could be." I had no idea that it was possible for this little black boy in Birmingham to one day be president of a university that has students from 150 countries, where students are not there just to survive, where they love learning, where they enjoy being the best, where they will one day change the world.
Cuando yo era un niño de 12 años, estando en la cárcel de Birmingham, pensaba: "Cuál podría ser mi futuro". No tenía idea de que fuera posible para este niño negro de Birmingham llegar a ser presidente de una universidad que cuenta con alumnos procedentes de 150 países, donde los estudiantes no están allí solo para sobrevivir, donde les encanta aprender, donde disfrutan ser los mejores, donde algún día cambiarán al mundo.
Aristotle said, "Excellence is never an accident. It is the result of high intention, sincere effort and intelligent execution. It represents the wisest option among many alternatives." And then he said something that gives me goosebumps. He said, "Choice, not chance, determines your destiny." Choice, not chance, determines your destiny, dreams and values.
Aristóteles dijo: "La excelencia no es un accidente. Es el resultado de la alta intención, el esfuerzo sincero y la ejecución inteligente. Representa la opción más inteligente entre varias alternativas". Y luego dijo algo que me puso la piel de gallina. Dijo: "La elección, no el azar, determina tu destino". La elección, no el azar, determina tu destino, sueños y valores.
Thank you all very much.
Muchas gracias a todos.
(Applause)
(Aplausos)