The greatest irony in global health is that the poorest countries carry the largest disease burden. If we resize the countries of the globe in proportion to the subject of interest, we see that Sub-Saharan Africa is the worst hit region by HIV/AIDS. This is the most devastating epidemic of our time. We also see that this region has the least capability in terms of dealing with the disease. There are very few doctors and, quite frankly, these countries do not have the resources that are needed to cope with such epidemics.
A maior ironia na saúde global é que os países mais pobres têm o maior fardo em termos de doenças. Se redimensionarmos os países do mundo em proporção com o assunto em causa, vemos que a África subsariana é a região mais afectada pelo VIH/SIDA. Esta é a epidemia mais devastadora dos nossos tempos. Também vemos que esta região é a menos capaz de lidar com esta doença. Existem muito poucos médicos e, muito sinceramente, estes países não têm os recursos que são necessários para lidar com este tipo de epidemias.
So what the Western countries, developed countries, have generously done is they have proposed to provide free drugs to all people in Third World countries who actually can't afford these medications. And this has already saved millions of lives, and it has prevented entire economies from capsizing in Sub-Saharan Africa.
Por isso, o que os países ocidentais, os países desenvolvidos fizeram generosamente foi proporcionar medicamentos de forma gratuita para todas as pessoas em países de Terceiro Mundo que, na verdade, não podem pagar estes medicamentos.. E isto já salvou milhões de vidas e preveniu a queda de muitas economias na África subsariana.
But there is a fundamental problem that is killing the efforts in fighting this disease, because if you keep throwing drugs out at people who don't have diagnostic services, you end up creating a problem of drug resistance. This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa. The problem is that, what begins as a tragedy in the Third World could easily become a global problem. And the last thing we want to see is drug-resistant strains of HIV popping up all over the world, because it will make treatment more expensive and it could also restore the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
Mas há um problema fundamental que está a destruir os esforços usados para combater esta doença, porque se continuarmos apenas a dar medicamentos às pessoas que não têm serviços de diagnóstico, acaba-se por criar um problema de resistência aos fármacos. Isto já está a começar a acontecer na África subsariana. O problema é que, aquilo que começa como uma tragédia no Terceiro Mundo, pode facilmente tornar-se num problema global. E a última coisa que queremos ver são incidências de VIH resistentes a fármacos a emergir em todas as partes do mundo, porque isso encarecerá os tratamentos e poderá também restaurar a mortalidade do VIH/SIDA que ocorria antes dos medicamentos anti-retrovirais.
I experienced this firsthand as a high school student in Uganda. This was in the 90s during the peak of the HIV epidemic, before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa. And during that time, I actually lost more relatives, as well as the teachers who taught me, to HIV/AIDS. So this became one of the driving passions of my life, to help find real solutions that could address these kinds of problems.
Eu tive esta experiência em primeira-mão enquanto aluno do ensino secundário no Uganda. Isto foi nos anos 90 durante o pico da epidemia de VIH, antes de existirem fármacos anti-retrovirais (ARVs) na África subsariana. E durante esse tempo, eu perdi mais familiares, e também professores meus, devido ao VIH/SIDA. Por isso, isto tornou-se uma das minhas paixões de vida, ajudar a encontrar soluções reais que possam ajudar a solucionar este tipo de problemas.
We all know about the miracle of miniaturization. Back in the day, computers used to fill this entire room, and people actually used to work inside the computers. But what electronic miniaturization has done is that it has allowed people to shrink technology into a cell phone. And I'm sure everyone here enjoys cell phones that can actually be used in the remote areas of the world, in the Third World countries. The good news is that the same technology that allowed miniaturization of electronics is now allowing us to miniaturize biological laboratories.
Todos sabemos do milagre da miniaturização. Antigamente, os computadores preenchiam esta sala inteira e as pessoas costumavam trabalhar dentro dos computadores. Mas o que a miniaturização electrónica permitiu foi que as pessoas encolhessem a tecnologia para caber dentro de um telemóvel. E estou certo que todos aqui gostam de telemóveis que possam ser utilizados em áreas remotas do mundo, nos países de Terceiro Mundo. A boa notícia é que esta mesma tecnologia que permitiu a miniaturização da electrónica está agora a permitir miniaturizar laboratórios biológicos.
So, right now, we can actually miniaturize biological and chemistry laboratories onto microfluidic chips. I was very lucky to come to the US right after high school, and was able to work on this technology and develop some devices. This is a microfluidic chip that I developed. A close look at how the technology works: These are channels that are about the size of a human hair -- so you have integrated valves, pumps, mixers and injectors -- so you can fit entire diagnostic experiments onto a microfluidic system.
Agora, podemos realmente miniaturizar laboratórios biológicos e químicos em chips de microfluidos. Tive muita sorte em vir para os E.U.A. depois do ensino secundário, e ter podido trabalhar nesta tecnologia e desenvolver alguns dispositivos. Isto é um chip de microfluidos que eu desenvolvi. Vejamos como esta tecnologia funciona: Isto são canais do tamanho de um fio de cabelo humano -- temos válvulas integradas, bombas, misturadores e injectores -- assim podem-se integrar experiências de diagnóstico inteiras num sistema de microfluidos.
So what I plan to do with this technology is to actually take the current state of the technology and build an HIV kit in a microfluidic system. So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. For each patient, we will be able to do up to 100 different viral loads per patient. And this is only done in four hours, 50 times faster than the current state of the art, at a cost that will be five to 500 times cheaper than the current options. So this will allow us to create personalized medicines in the Third World at a cost that is actually achievable and make the world a safer place.
O que eu planeio fazer com esta tecnologia é realmente pegar no que existe sobre a tecnologia e construir um kit VIH utilizando um sistema de microfluidos. Assim, com um chip de microfluidos, que é do tamanho de um iPhone, é possível diagnosticar 100 doentes ao mesmo tempo. Para cada doente, vamos poder realizar 100 testes virais diferentes por doente. E isto é feito apenas em quatro horas, 50 vezes mais rápido do que o actual estado da arte, a um custo que será entre 5 a 500 vezes inferior ao das opções actuais. Portanto, isto vai permitir que criemos medicamentos personalizados no Terceiro Mundo a um custo que é, na verdade, sustentável e tornar este mundo num lugar mais seguro.
I invite your interest as well as your involvement in driving this vision to a point of practical reality.
Eu convido-vos a interessarem-se e a envolverem-se na passagem desta visão à realidade prática.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)