The greatest irony in global health is that the poorest countries carry the largest disease burden. If we resize the countries of the globe in proportion to the subject of interest, we see that Sub-Saharan Africa is the worst hit region by HIV/AIDS. This is the most devastating epidemic of our time. We also see that this region has the least capability in terms of dealing with the disease. There are very few doctors and, quite frankly, these countries do not have the resources that are needed to cope with such epidemics.
L'ironie suprême dans le monde de la santé est que les pays les plus pauvres portent le plus lourd fardeau en termes de maladies. En dimensionnant les pays sur le globe relativement au sujet qui nous concerne, on constate que l'Afrique Sub-saharienne est la région la plus touchée par le SIDA. Il s'agit de l'épidémie la plus dramatique de notre époque. On voit que cette région a la capacité la plus faible pour lutter contre la maladie. Il y a peu de médecins, et, franchement, ces pays n'ont pas les moyens nécessaires pour faire face à de telles épidémies.
So what the Western countries, developed countries, have generously done is they have proposed to provide free drugs to all people in Third World countries who actually can't afford these medications. And this has already saved millions of lives, and it has prevented entire economies from capsizing in Sub-Saharan Africa.
En conséquence, les pays occidentaux, les pays développés, ont généreusement proposé de fournir gratuitement les médicaments, à toutes les populations des pays du Tiers Monde, qui ne peuvent concrètement pas se les payer. Ceci a déjà sauvé des millions de vies, et empêché des économies entières de chavirer en Afrique Sub-saharienne.
But there is a fundamental problem that is killing the efforts in fighting this disease, because if you keep throwing drugs out at people who don't have diagnostic services, you end up creating a problem of drug resistance. This is already beginning to happen in Sub-Saharan Africa. The problem is that, what begins as a tragedy in the Third World could easily become a global problem. And the last thing we want to see is drug-resistant strains of HIV popping up all over the world, because it will make treatment more expensive and it could also restore the pre-ARV carnage of HIV/AIDS.
Mais il y a un problème fondamental : ceci a tué les efforts faits pour combattre cette maladie. Tout simplement parce que si vous donnez des médicaments à des gens qui n'ont pas subi de diagnostic, vous finissez avec un problème de résistance aux médicaments. Ceci commence déjà en Afrique Sub-saharienne. Le problème, c'est que cela commence par une tragédie au Tiers Monde, et devient facilement un problème mondial. Et la dernière chose que nous voulons voir est l'apparition partout dans le monde de souches de HIV résistant aux traitements. Parce que cela rendra les traitements plus chers, et pourra faire revenir les ravages du SIDA d'avant les rétroviraux.
I experienced this firsthand as a high school student in Uganda. This was in the 90s during the peak of the HIV epidemic, before there were any ARVs in Sub-Saharan Africa. And during that time, I actually lost more relatives, as well as the teachers who taught me, to HIV/AIDS. So this became one of the driving passions of my life, to help find real solutions that could address these kinds of problems.
J'ai pu vivre cela de visu en Ouganda, quand j'étais lycéen. Dans les années 90, pendant le pic de l'épidémie de HIV, avant qu'il n'y ait des rétroviraux en Afrique Sub-saharienne. C'est à cette époque que j'ai perdu plus de connaissances, y compris les enseignants que j'avais, à cause du SIDA. C'est du coup devenu l'un de mes moteurs dans la vie : aider à trouver les vraies solutions qui pourraient résoudre ces problèmes.
We all know about the miracle of miniaturization. Back in the day, computers used to fill this entire room, and people actually used to work inside the computers. But what electronic miniaturization has done is that it has allowed people to shrink technology into a cell phone. And I'm sure everyone here enjoys cell phones that can actually be used in the remote areas of the world, in the Third World countries. The good news is that the same technology that allowed miniaturization of electronics is now allowing us to miniaturize biological laboratories.
Nous connaissons tous les miracles de la miniaturisation. Autrefois, les ordinateurs remplissaient des salles de cette taille, et les gens travaillaient DANS les ordinateurs. La miniaturisation électronique a permis aux gens de faire tenir la technologie dans un téléphone portable. Je suis sûr que tout le monde ici adore ces téléphones que l'on peut utiliser dans les régions désertiques du monde, dans les pays du Tiers Monde. La bonne nouvelle est que la même technologie qui permet la miniaturisation en électronique, nous permet maintenant de miniaturiser les laboratoires biologiques.
So, right now, we can actually miniaturize biological and chemistry laboratories onto microfluidic chips. I was very lucky to come to the US right after high school, and was able to work on this technology and develop some devices. This is a microfluidic chip that I developed. A close look at how the technology works: These are channels that are about the size of a human hair -- so you have integrated valves, pumps, mixers and injectors -- so you can fit entire diagnostic experiments onto a microfluidic system.
A l'heure actuelle, nous pouvons miniaturiser des laboratoires de biologie et de chimie sur des puces microfluidiques. J'ai eu la grande chance d'aller aux États-Unis après le lycée, et ai pu travailler sur cette technologie et développer quelques équipements. Voici une puce microfluidique que j'ai développée. Un zoom sur comment fonctionne cette technologie : Voici des canaux de la taille d'un cheveu. Y sont intégrés des valves, des pompes, des mixers, des injecteurs, vous pouvez faire tenir des expériences de diagnostic complet sur un seul système microfluidique.
So what I plan to do with this technology is to actually take the current state of the technology and build an HIV kit in a microfluidic system. So, with one microfluidic chip, which is the size of an iPhone, you can actually diagnose 100 patients at the same time. For each patient, we will be able to do up to 100 different viral loads per patient. And this is only done in four hours, 50 times faster than the current state of the art, at a cost that will be five to 500 times cheaper than the current options. So this will allow us to create personalized medicines in the Third World at a cost that is actually achievable and make the world a safer place.
Ce que je prévois de faire : prendre l'état actuel de cette technologie et construire un kit HIV sur un système microfluidique, ainsi avec une seule puce, de la taille d'un iPhone, vous pouvez diagnostiquer 100 patients en même temps. Pour chacun, nous serons capables de faire jusqu'à 100 tests viraux différents. Et ceci en seulement 4 heures, 50 fois plus que l'état de l'art actuel, à un coût entre 5 et 500 fois moins cher qu'avec les outils actuels. Ceci nous permettra de créer des médicaments spécifiques au Tiers Monde à un coût qui sera acceptable et rendre le monde meilleur.
I invite your interest as well as your involvement in driving this vision to a point of practical reality.
Je vous invite à vous y intéresser mais aussi à y participer pour amener cette vision jusqu'à la réalité effective.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)