I experienced my first coup d'état at the age of four. Because of the coup d'état, my family had to leave my native home of Ghana and move to the Gambia. As luck would have it, six months after we arrived, they too had a military coup. I vividly remember being woken up in the middle of the night and gathering the few belongings we could and walking for about two hours to a safe house. For a week, we slept under our beds because we were worried that bullets might fly through the window.
В четыре года я впервые пережил государственный переворот. Из-за переворота моей семье пришлось уехать из Ганы и переехать в Гамбию. Как нарочно, через полгода в Гамбии тоже начался военный переворот. Я отлично помню, как мы просыпались посреди ночи, брали столько вещей, сколько могли унести, и около двух часов шли пешком в безопасное место. В течение недели мы спали под кроватями, потому что боялись, что пули могут влететь через окно.
Then, at the age of eight, we moved to Botswana. This time, it was different. There were no coups. Everything worked. Great education. They had such good infrastructure that even at the time they had a fiber-optic telephone system, long before it had reached Western countries.
Позже, когда мне было восемь, мы переехали в Ботсвану. На этот раз все было по-другому. Не было переворотов. Всё работало. Было отличное образование. У них была настолько хорошая инфраструктура, что в то время у них даже была оптоволоконная телефонная система. Гораздо раньше, чем она появилась в западных странах.
The only thing they didn't have is that they didn't have their own national television station, and so I remember watching TV from neighboring South Africa, and watching Nelson Mandela in jail being offered a chance to come out if he would give up the apartheid struggle. But he didn't. He refused to do that until he actually achieved his objective of freeing South Africa from apartheid. And I remember feeling how just one good leader could make such a big difference in Africa.
Единственное, чего у них не было — это собственной национальной телестанции, и я помню, как смотрел каналы из соседней Южной Африки, и я видел Нельсона Манделу в тюрьме, когда ему предоставили шанс выйти на свободу при условии, что он прекратит борьбу с апартеидом. Но он отказался. И не прекратил, пока не достиг своей цели — освобождения Южной Африки от апартеида. Я помню то чувство, когда всего один хороший лидер смог так сильно изменить Африку.
Then at the age of 12, my family sent me to high school in Zimbabwe. Initially, this too was amazing: growing economy, excellent infrastructure, and it seemed like it was a model for economic development in Africa. I graduated from high school in Zimbabwe and I went off to college.
Затем, когда мне было 12, моя семья отравила меня в школу в Зимбабве. Поначалу это было удивительно: растущая экономика, отличная инфраструктура, и казалось, что это образец экономического развития Африки. Я закончил школу в Зимбабве и поступил в колледж.
Six years later, I returned to the country. Everything was different. It had shattered into pieces. Millions of people had emigrated, the economy was in a shambles, and it seemed all of a sudden that 30 years of development had been wiped out. How could a country go so bad so fast? Most people would agree that it's all because of leadership. One man, President Robert Mugabe, is almost single-handedly responsible for having destroyed this country.
Шесть лет спустя я вернулся в Зимбабве. Всё изменилось. Всё разбилось на куски. Миллионы людей эмигрировали, экономика была в руинах, и казалось, что 30 лет развития были внезапно стёрты с лица земли. Как ситуация в стране может так быстро ухудшиться? Многие согласятся, что причиной всему лидер. На одном человеке, президенте Зимбабве Роберте Мугабе, лежит почти вся ответственность за разрушение этой страны.
Now, all these experiences of living in different parts of Africa growing up did two things to me. The first is it made me fall in love with Africa. Everywhere I went, I experienced the wonderful beauty of our continent and saw the resilience and the spirit of our people, and at the time, I realized that I wanted to dedicate the rest of my life to making this continent great. But I also realized that making Africa great would require addressing this issue of leadership. You see, all these countries I lived in, the coups d'état and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia and in Zimbabwe, contrasted with the wonderful examples I had seen in Botswana and in South Africa of good leadership. It made me realize that Africa would rise or fall because of the quality of our leaders.
Весь этот опыт жизни в развивающихся частях Африки сильно на меня повлиял. Во-первых, я полюбил Африку. Куда бы я ни поехал, я наслаждался красотой нашего континента и видел выносливость и силу духа людей. В тот момент я понял, что хотел бы посвятить всю оставшуюся жизнь тому, чтобы поднять этот континент на ноги. Но я также понял, что для этого мне нужно будет решить проблему лидерства. Видите ли, во всех странах, где я жил, государственные перевороты и коррупция, которую я видел в Гане, в Гамбии и в Зимбабве, была противопоставлена прекрасным примерам хорошего управления, которые я видел в Ботсване и Южной Африке. Это помогло мне понять, что возрождение или упадок Африки будет зависеть от квалификации лидеров.
Now, one might think, of course, leadership matters everywhere. But if there's one thing you take away from my talk today, it is this: In Africa, more than anywhere else in the world, the difference that just one good leader can make is much greater than anywhere else, and here's why. It's because in Africa, we have weak institutions, like the judiciary, the constitution, civil society and so forth. So here's a general rule of thumb that I believe in: When societies have strong institutions, the difference that one good leader can make is limited, but when you have weak institutions, then just one good leader can make or break that country.
Вы скажете, конечно, роль руководителя важна везде. Но если есть идея, которую вы вынесете из моего выступления, то это идея, что в Африке больше, чем где-либо в мире разница в том, что может сделать всего один хороший лидер, гораздо сильнее, чем где-либо ещё, и вот почему. Потому что в Африке очень слабые институты, такие как судебная система, конституция, гражданское общество и тому подобные. Поэтому существует общее практическое правило, в которое я верю: Когда в обществе есть сильные институты, возможности одного хорошего руководителя ограничены, но когда институты слабые, всего один руководитель может возродить или развалить страну.
Let me make it a bit more concrete. You become the president of the United States. You think, "Wow, I've arrived. I'm the most powerful man in the world." So you decide, perhaps let me pass a law. All of a sudden, Congress taps you on the shoulder and says, "No, no, no, no, no, you can't do that." You say, "Let me try this way." The Senate comes and says, "Uh-uh, we don't think you can do that." You say, perhaps, "Let me print some money. I think the economy needs a stimulus." The central bank governor will think you're crazy. You might get impeached for that. But if you become the president of Zimbabwe, and you say, "You know, I really like this job. I think I'd like to stay in it forever." (Laughter) Well, you just can. You decide you want to print money. You call the central bank governor and you say, "Please double the money supply." He'll say, "Okay, yes, sir, is there anything else I can do for you?" This is the power that African leaders have, and this is why they make the most difference on the continent.
Позвольте привести пример. Вы становитесь президентом Соединённых Штатов. Вы думаете: «Вот это да. Я самый влиятельный человек в мире». Поэтому вы думаете: «Пожалуй, приму закон». Внезапно Конгресс хлопает вас по плечу и говорит: «Нет, нет, нет, нет, нет, вы не можете этого сделать». Вы говорите: «Дайте мне сделать вот так». Приходит Сенат и говорит: «Не-а, мы думаем, вы не можете этого сделать». Возможно, вы скажете: «Дайте мне напечатать немного денег. Я думаю, экономике нужен стимул». Председатель Центробанка решит, что вы сошли с ума. За всё это вас могут отстранить от должности. Но если вы становитесь президентом в Зимбабве, и говорите: «Знаете, мне очень нравится эта должность. Я бы остался здесь навсегда». (Смех) И вы можете так сделать. Вы решаете, что хотите напечатать денег. Вы звоните председателю Центробанка и говорите: «Удвойте, пожалуйста, денежную массу». Он скажет: «Хорошо, будет сделано. Могу ли я помочь Вам чем-нибудь ещё?» Именно такая власть в руках африканских лидеров, и именно поэтому они так влиятельны на материке.
The good news is that the quality of leadership in Africa has been improving. We've had three generations of leaders, in my mind. Generation one are those who appeared in the '50s and '60s. These are people like Kwame Nkrumah of Ghana and Julius Nyerere of Tanzania. The legacy they left is that they brought independence to Africa. They freed us from colonialism, and let's give them credit for that. They were followed by generation two. These are people that brought nothing but havoc to Africa. Think warfare, corruption, human rights abuses. This is the stereotype of the typical African leader that we typically think of: Mobutu Sese Seko from Zaire, Sani Abacha from Nigeria. The good news is that most of these leaders have moved on, and they were replaced by generation three. These are people like the late Nelson Mandela and most of the leaders that we see in Africa today, like Paul Kagame and so forth. Now these leaders are by no means perfect, but the one thing they have done is that they have cleaned up much of the mess of generation two. They've stopped the fighting, and I call them the stabilizer generation. They're much more accountable to their people, they've improved macroeconomic policies, and we are seeing for the first time Africa's growing, and in fact it's the second fastest growing economic region in the world. So these leaders are by no means perfect, but they are by and large the best leaders we've seen in the last 50 years.
Хорошая новость заключается в том, что качество руководства в Африке улучшается. На мой взгляд, в Африке есть три поколения лидеров. Первое поколение — это те, кто появился в 50-х и 60-х годах. Это такие люди как Кваме Нркума в Гане и Джулиус Ньерере в Танзании. Их наследие — это независимость, которую они подарили Африке. Они освободили нас от колониального режима, и давайте отдадим им за это должное. За ними пришло второе поколение. Это были люди, которые не принесли Африке ничего, кроме разорения. Войны, коррупция, нарушение прав человека. Это стереотипный образ типичного африканского лидера. Среди них: Мобуту Сесе Секо из Заира, Сани Абача из Нигерии. Хорошей новостью здесь является то, что время этих лидеров прошло, и их заменило третье поколение. Это такие люди как Нельсон Мандела и большинство сегодняшних лидеров Африки, таких как Поль Кагаме и тому подобные. Сейчас эти лидеры ни в коем случае не идеальны, но единственное, что они сделали — так это расчистили часть беспорядка, оставленного вторым поколением. Они остановили войну, и я называю их поколением стабилизаторов. Они куда более ответственны перед людьми. Они улучшили макроэкономическую политику, Впервые виден рост Африки, и по сути это второй в мире регион по скорости экономического роста. Эти лидеры ни в коем случае не идеальны, но в общем и целом это наши лучшие лидеры за последние 50 лет.
So where to from here? I believe that the next generation to come after this, generation four, has a unique opportunity to transform the continent. Specifically, they can do two things that previous generations have not done. The first thing they need to do is they need to create prosperity for the continent. Why is prosperity so important? Because none of the previous generations have been able to tackle this issue of poverty. Africa today has the fastest growing population in the world, but also is the poorest. By 2030, Africa will have a larger workforce than China, and by 2050, it will have the largest workforce in the world. One billion people will need jobs in Africa, so if we don't grow our economies fast enough, we're sitting on a ticking time bomb, not just for Africa but for the entire world.
Так что же с нами будет? Я верю, что у следующего поколения, которое придёт после нынешнего, у четвёртого поколения есть уникальная возможность изменить весь материк. А именно, они могут сделать две вещи, которые не сделали предыдущие поколения. Во-первых, им надо создать процветание на континенте. Почему процветание так важно? Потому что предыдущие поколения не были в состоянии справиться с бедностью. Сегодня в Африке не только самое быстро растущее население в мире, но и самое бедное. К 2030 году в Африке будет больше рабочей силы, чем в Китае, а к 2050 рабочей силы будет больше, чем где-либо в мире. В Африке работа будет нужна одному миллиарду людей, поэтому если мы не улучшим экономику достаточно быстро, то мы сидим на бомбе замедленного действия. И это актуально не только для Африки, но и для всего мира.
Let me show you an example of one person who is living up to this legacy of creating prosperity: Laetitia. Laetitia's a young woman from Kenya who at the age of 13 had to drop out of school because her family couldn't afford to pay fees for her. So she started her own business rearing rabbits, which happen to be a delicacy in this part of Kenya that she's from. This business did so well that within a year, she was employing 15 women and was able to generate enough income that she was able to send herself to school, and through these women fund another 65 children to go to school. The profits that she generated, she used that to build a school, and today she educates 400 children in her community. And she's just turned 18. (Applause)
Позвольте привести пример человека, живущего согласно наследию создания процветания: Латиша. Латиша — это девушка из Кении, которой в 13 лет пришлось бросить школу, потому что семья не могла за неё платить. И Латиша занялась разведением кроликов, которые являются деликатесом в той части Кении, откуда она родом. В течение года её бизнес развивался так хорошо, что она наняла 15 женщин и получала достаточный доход, чтобы оплатить себе школу, а платя тем женщинам, отправить в школу ещё 65 детей. Получаемый доход Латиша вкладывала в строительство школы, и сегодня она обучает 400 детей в своей общине. А ей только что исполнилось 18. (Аплодисменты)
Another example is Erick Rajaonary. Erick comes from the island of Madagascar. Now, Erick realized that agriculture would be the key to creating jobs in the rural areas of Madagascar, but he also realized that fertilizer was a very expensive input for most farmers in Madagascar. Madagascar has these very special bats that produce these droppings that are very high in nutrients. In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant and started a company to manufacture fertilizer from the bat droppings. Today, Erick has built a business that generates several million dollars of revenue, and he employs 70 people full time and another 800 people during the season when the bats drop their droppings the most. Now, what I like about this story is that it shows that opportunities to create prosperity can be found almost anywhere. Erick is known as the Batman. (Laughter) And who would have thought that you would have been able to build a multimillion-dollar business employing so many people just from bat poo? The second thing that this generation needs to do is to create our institutions. They need to build these institutions such that we are never held to ransom again by a few individuals like Robert Mugabe.
Ещё один пример — Эрик Раджионари. Эрик родом с острова Мадагаскар. Эрик понял, что сельское хозяйство будет источником рабочих мест в аграрных районах Мадагаскара. Также он понял, что удобрения слишком до́роги для большинства фермеров Мадагаскара. На Мадагаскаре есть вот эти особые летучие мыши, создающие помёт, который богат питательными веществами. В 2006 году Эрик уволился с работы присяжного бухгалтера и открыл компанию по производству удобрений из помёта летучих мышей. На сегодняшний день бизнес Эрика получает несколько миллионов долларов дохода, обеспечивает 70 человек постоянной работой и ещё 800 сезонной, когда летучие мыши производят больше всего помёта. В этой истории мне нравится то, что она показывает, что возможности для создания процветания могут быть найдены буквально везде. Сейчас Эрик известен как Бэтмен. [Человек-летучая мышь] (Смех) И кто бы мог подумать, что можно создать многомиллионный бизнес и нанять так много людей только благодаря какашкам летучих мышей! Вторая вещь, которую надо сделать этому поколению — это создать институты. Им надо создать такие институты, чтобы мы больше никогда не были заложниками таких как Роберт Мугабе.
Now, all of this sounds great, but where are we going to get this generation four from? Do we just sit and hope that they emerge by chance, or that God gives them to us? No, I don't think so. It's too important an issue for us to leave it to chance. I believe that we need to create African institutions, home-grown, that will identify and develop these leaders in a systematic, practical way. We've been doing this for the last 10 years through the African Leadership Academy. Laetitia is one of our young leaders. Today, we have 700 of them that are being groomed for the African continent, and over the next 50 years, we expect to create 6,000 of them.
Сейчас всё это звучит хорошо, но откуда нам взять это четвёртое поколение? Стоит ли сидеть и надеяться, что оно появится само или что бог нам его даст? Я так не думаю. Это слишком важный вопрос, чтобы оставлять его на волю случая. Я думаю, что нам надо создать отечественные африканские институты, которые будут систематически находить и обучать этих лидеров. Мы занимаемся этим последние 10 лет посредством Африканской академии лидерства. Латиша — одна из наших молодых лидеров. Сегодня у нас есть 700 человек, подготовленных специально для работы в Африке, а за следующие 50 лет мы надеемся обучить 6000 человек.
But one thing has been troubling me. We would get about 4,000 applications a year for 100 young leaders that we could take into this academy, and so I saw the tremendous hunger that existed for this leadership training that we're offering. But we couldn't satisfy it. So today, I'm announcing for the first time in public an extension to this vision for the African Leadership Academy. We're building 25 brand new universities in Africa that are going to cultivate this next generation of African leaders. Each campus will have 10,000 leaders at a time so we'll be educating and developing 250,000 leaders at any given time. (Applause)
Но меня беспокоит одна вещь. Ежегодно к нам приходит 4000 абитуриентов, но у нас есть только 100 свободных мест. Мы увидели, что существует огромная потребность в обучении лидерству, которое мы предлагаем. Но мы не можем её удовлетворить. Поэтому сегодня я впервые публично заявляю о расширении Африканской академии лидерства. Мы строим 25 новых университетов в Африке, которые будут создавать это новое поколение африканских лидеров. Каждый университет будет одновременно обучать 10 000 лидеров, то есть мы будем обучать и развивать 250 000 лидеров в любой момент времени. (Аплодисменты)
Over the next 50 years, this institution will create three million transformative leaders for the continent.
В течение 50 лет эти университеты создадут для Африки три миллиона универсальных лидеров.
My hope is that half of them will become the entrepreneurs that we need, who will create these jobs that we need, and the other half will go into government and the nonprofit sector, and they will build the institutions that we need. But they won't just learn academics. They will also learn how to become leaders, and they will develop their skills as entrepreneurs. So think of this as Africa's Ivy League, but instead of getting admitted because of your SAT scores or because of how much money you have or which family you come from, the main criteria for getting into this university will be what is the potential that you have for transforming Africa?
Я надеюсь, что половина из них станет предпринимателями, которые создадут рабочие места, а другая половина пойдёт в правительство и некоммерческий сектор, и создаст необходимые нам институты. Но они не будут получать только теоретические знания. Они также будут учиться тому, как стать лидером, и будут развить свои навыки предпринимателя. Представьте, что это африканская «Лига Плюща», но вместо того, чтобы принять вас за ваши результаты ЕГЭ, или за то, сколько у вас денег, или за то, из какой вы семьи, главным критерием для поступления будет потенциал, имеющийся у вас для изменения Африки.
But what we're doing is just one group of institutions. We cannot transform Africa by ourselves. My hope is that many, many other home-grown African institutions will blossom, and these institutions will all come together with a common vision of developing this next generation of African leaders, generation four, and they will teach them this common message: create jobs, build our institutions.
Но то, что мы делаем — это всего лишь одна группа институтов. Мы не можем сами изменить Африку. Я надеюсь, что многие другие отечественные африканские институты добьются успеха, и эти институты соберутся вместе с общим видением развития следующего, четвёртого поколения африканских лидеров, и они научат их простому принципу: создавайте рабочие места, развивайте институты.
Nelson Mandela once said, "Every now and then, a generation is called upon to be great. You can be that great generation." I believe that if we carefully identify and cultivate the next generation of African leaders, then this generation four that is coming up will be the greatest generation that Africa and indeed the entire world has ever seen.
Нельсон Мандела однажды сказал: «Время от времени появляется поколение, призванное стать великим. Вы можете стать этим великим поколением». Я верю, что если мы тщательно отберём и обучим новое поколение африканских лидеров, тогда это будущее четвёртое поколение будет величайшим поколением, которое Африка, и весь остальной мир, когда-либо видел.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)