I experienced my first coup d'état at the age of four. Because of the coup d'état, my family had to leave my native home of Ghana and move to the Gambia. As luck would have it, six months after we arrived, they too had a military coup. I vividly remember being woken up in the middle of the night and gathering the few belongings we could and walking for about two hours to a safe house. For a week, we slept under our beds because we were worried that bullets might fly through the window.
Eu vi pela primeira vez um golpe de estado aos quatro anos de idade. Por causa do golpe, minha família foi obrigada a deixar meu país de origem, Gana, e se mudar para a Gâmbia. Por sorte ou azar, seis meses após nossa chegada, houve lá também um golpe militar. Me lembro bem de ser acordado no meio da noite e pegar os poucos pertences que podiamos e caminhar por mais ou menos duas horas até uma casa segura. Por uma semana, dormíamos embaixo das camas com medo de que balas perdidas pudessem entrar pela janela.
Then, at the age of eight, we moved to Botswana. This time, it was different. There were no coups. Everything worked. Great education. They had such good infrastructure that even at the time they had a fiber-optic telephone system, long before it had reached Western countries.
E então, aos meus oito anos, nos mudamos para Botswana. Desta vez, foi diferente. Não houve nenhum golpe. Tudo correu bem. Educação ótima. Eles tinham uma infraestrutura tão boa que naquela época já havia telefone via fibra ótica, muito antes que isso chegasse aos países ocidentais.
The only thing they didn't have is that they didn't have their own national television station, and so I remember watching TV from neighboring South Africa, and watching Nelson Mandela in jail being offered a chance to come out if he would give up the apartheid struggle. But he didn't. He refused to do that until he actually achieved his objective of freeing South Africa from apartheid. And I remember feeling how just one good leader could make such a big difference in Africa.
A única coisa que faltava lá é que eles não tinham um canal nacional de televisão próprio, e eu me lembro de assistir a um canal, da vizinha África do Sul, e assistir a Nelson Mandela na prisão recebendo uma chance de ser libertado se ele abandonasse a luta contra o apartheid. Mas ele se recusou, até que tivesse atingido seu objetivo de libertar a África do Sul do apartheid. E eu me lembro de ter pensado como um único bom líder poderia fazer tanta diferença na África
Then at the age of 12, my family sent me to high school in Zimbabwe. Initially, this too was amazing: growing economy, excellent infrastructure, and it seemed like it was a model for economic development in Africa. I graduated from high school in Zimbabwe and I went off to college.
Então, aos meus doze anos, minha família me mandou para um colégio no Zimbábue. No começo, isso também foi maravilhoso. Economia em crescimento, excelente infraestrutura, e parecia um modelo para o desenvolvimento econômico na África. Eu concluí o ensino médio no Zimbábue e parti para a faculdade.
Six years later, I returned to the country. Everything was different. It had shattered into pieces. Millions of people had emigrated, the economy was in a shambles, and it seemed all of a sudden that 30 years of development had been wiped out. How could a country go so bad so fast? Most people would agree that it's all because of leadership. One man, President Robert Mugabe, is almost single-handedly responsible for having destroyed this country.
Seis anos depois, eu retornei ao país. Tudo estava diferente. O país havia se despedaçado. Milhões de pessoas tinham emigrado, a economia estava caótica, e parecia que, subitamente, trinta anos de desenvolvimento tinham sido apagados. Como é possível um país afundar tão rápido? A maioria das pessoas concordaria que é por causa das lideranças. Um homem, o presidente Robert Mugabe, é quase inteiramente responsável pela destruição do país, sozinho.
Now, all these experiences of living in different parts of Africa growing up did two things to me. The first is it made me fall in love with Africa. Everywhere I went, I experienced the wonderful beauty of our continent and saw the resilience and the spirit of our people, and at the time, I realized that I wanted to dedicate the rest of my life to making this continent great. But I also realized that making Africa great would require addressing this issue of leadership. You see, all these countries I lived in, the coups d'état and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia and in Zimbabwe, contrasted with the wonderful examples I had seen in Botswana and in South Africa of good leadership. It made me realize that Africa would rise or fall because of the quality of our leaders.
Toda essa experiência de crescer morando em diferentes partes da África me proporcionou duas coisas. Primeiramente, me deixou apaixonado pela África. Em todo lugar que passei, pude ver a beleza maravilhosa de nosso continente e pude ver a resiliência e o espírito de nosso povo, e então eu descobri que queria dedicar o resto da minha vida a tornar este continente melhor. Mas também descobri que para melhorar a África seria preciso encarar esse problema de liderança. Vejam só, em todos os países em que morei, os golpes de estado e a corrupção que vi em Gana, na Gâmbia e no Zimbábue, contrastavam com os maravilhosos exemplos que vi em Botswana e na África do Sul, de boas lideranças. Isso me fez compreender que a África cresceria ou ruiria devido à qualidade de nossos líderes.
Now, one might think, of course, leadership matters everywhere. But if there's one thing you take away from my talk today, it is this: In Africa, more than anywhere else in the world, the difference that just one good leader can make is much greater than anywhere else, and here's why. It's because in Africa, we have weak institutions, like the judiciary, the constitution, civil society and so forth. So here's a general rule of thumb that I believe in: When societies have strong institutions, the difference that one good leader can make is limited, but when you have weak institutions, then just one good leader can make or break that country.
Pode-se pensar, é claro, que liderança é uma questão importante em qualquer lugar. Mas se há uma coisa para se levar da minha fala de hoje, é que: Na África, mais do que em qualquer lugar do mundo, a diferença que um único bom líder pode fazer é muito maior do que em qualquer outro lugar, e aqui vai a razão: Na África, temos instituições fracas, como o judiciário, a constituição, sociedade civil e muito mais. Há uma regra de ouro em que eu acredito: Quando as sociedades possuem instituições fortes, a diferença que um bom líder pode fazer é limitada, mas quando se possui instituições fracas, um único bom líder pode fazer um país, ou arruiná-lo.
Let me make it a bit more concrete. You become the president of the United States. You think, "Wow, I've arrived. I'm the most powerful man in the world." So you decide, perhaps let me pass a law. All of a sudden, Congress taps you on the shoulder and says, "No, no, no, no, no, you can't do that." You say, "Let me try this way." The Senate comes and says, "Uh-uh, we don't think you can do that." You say, perhaps, "Let me print some money. I think the economy needs a stimulus." The central bank governor will think you're crazy. You might get impeached for that. But if you become the president of Zimbabwe, and you say, "You know, I really like this job. I think I'd like to stay in it forever." (Laughter) Well, you just can. You decide you want to print money. You call the central bank governor and you say, "Please double the money supply." He'll say, "Okay, yes, sir, is there anything else I can do for you?" This is the power that African leaders have, and this is why they make the most difference on the continent.
Deixe-me dar um exemplo mais concreto. Você se torna o presidente dos Estados Unidos. E pensa: "Uau, eu consegui! Eu sou o homem mais poderoso do mundo." Então você decide: "Bom, vou criar uma lei...." De repente, o Congresso lhe dá um tapinha no ombro e diz: "Não, não, você não pode fazer isso." Você pensa: "Vou tentar de outro jeito então" E o Senado lhe diz: "Hã-hã, não achamos que você possa fazer isso." Você pensa, talvez: "Vou imprimir mais dinheiro. Eu acho que a economia precisa de estímulo." O líder do BC dirá que você é maluco. Você pode receber um Impeachment por isso. Mas se você se tornar o presidente do Zimbábue, e disser: "Sabe, eu realmente gosto desse trabalho, acho que gostaria de permanecer para sempre nele." Bem, você simplesmente pode. Você decide que quer imprimir mais dinheiro. Liga para o líder do banco central e diz: "Dobre o volume de dinheiro impresso, por favor." Ele dirá: "Certo. Sim, senhor. Posso lhe ajudar em algo mais?" Este é o poder que os líderes africanos possuem, e é por isso que eles fazem a maior diferença no continente.
The good news is that the quality of leadership in Africa has been improving. We've had three generations of leaders, in my mind. Generation one are those who appeared in the '50s and '60s. These are people like Kwame Nkrumah of Ghana and Julius Nyerere of Tanzania. The legacy they left is that they brought independence to Africa. They freed us from colonialism, and let's give them credit for that. They were followed by generation two. These are people that brought nothing but havoc to Africa. Think warfare, corruption, human rights abuses. This is the stereotype of the typical African leader that we typically think of: Mobutu Sese Seko from Zaire, Sani Abacha from Nigeria. The good news is that most of these leaders have moved on, and they were replaced by generation three. These are people like the late Nelson Mandela and most of the leaders that we see in Africa today, like Paul Kagame and so forth. Now these leaders are by no means perfect, but the one thing they have done is that they have cleaned up much of the mess of generation two. They've stopped the fighting, and I call them the stabilizer generation. They're much more accountable to their people, they've improved macroeconomic policies, and we are seeing for the first time Africa's growing, and in fact it's the second fastest growing economic region in the world. So these leaders are by no means perfect, but they are by and large the best leaders we've seen in the last 50 years.
A boa notícia é que a qualidade da liderança na África vem crescendo. Nós tivemos três gerações de líderes, eu penso. A primeira geração é a que apareceu nos anos 50 e 60. São pessoas como Kwame Nkrumah, de Gana, e Julius Nyerere, da Tanzânia. Seu legado foi trazer a independência à África. Nos libertaram do colonialismo, e precisamos dar crédito a eles. Eles foram seguidos da segunda geração. São pessoas que não trouxeram nada além de destruição à África. Pense em guerras, corrupção, abusos dos direitos humanos. Este é o esteriótipo do típico líder africano que geralmente imaginamos: Moboty Sese Seko, do Zaire, Sani Abacha, da Nigéria, A boa notícia é que a maior parte desses líderes já foi embora, e eles foram substituídos pela terceira geração. Foram pessoas como Nelson Mandela e a maioria dos líderes que vemos hoje na África, como Paul Kagame e outros. Estes líderes não são nada perfeitos, mas o que eles fizeram foi limpar muito da sujeira da segunda geração. Eles pararam as batalhas, e eu os chamo de "geração estabilizadora". Eles são muito mais responsáveis com seus povos, eles melhoraram as políticas macroeconômicas, e vemos pela primeira vez a África crescendo, e de fato com o segundo maior crescimento econômico do mundo. Então estes líderes não são perfeitos, mas são de longe os melhores líderes que vimos nos últimos cinquenta anos.
So where to from here? I believe that the next generation to come after this, generation four, has a unique opportunity to transform the continent. Specifically, they can do two things that previous generations have not done. The first thing they need to do is they need to create prosperity for the continent. Why is prosperity so important? Because none of the previous generations have been able to tackle this issue of poverty. Africa today has the fastest growing population in the world, but also is the poorest. By 2030, Africa will have a larger workforce than China, and by 2050, it will have the largest workforce in the world. One billion people will need jobs in Africa, so if we don't grow our economies fast enough, we're sitting on a ticking time bomb, not just for Africa but for the entire world.
E para onde vamos? Eu acredito que a próxima geração que virá após esta, a quarta geração, tem a oportunidade única de transformar o continente. Especialmente, eles podem fazer duas coisas que as gerações anteriores não fizeram. A primeira coisa que eles precisam fazer é trazer prosperidade ao continente. Por que a prosperidade é tão importante? Porque nenhuma das gerações anteriores conseguiu atacar o problema da pobreza. A África hoje tem a população que cresce mais rapidamente no mundo, mas também a mais pobre. Em 2030, a África terá uma força de trabalho maior que a da China, e em 2050, a maior força de trabalho do mundo. Um bilhão de pessoas precisará de emprego na África, se nossas economias não crescerem rápido o suficiente, estaremos sentados em uma bomba-relógio, não apenas para a África mas para o mundo inteiro.
Let me show you an example of one person who is living up to this legacy of creating prosperity: Laetitia. Laetitia's a young woman from Kenya who at the age of 13 had to drop out of school because her family couldn't afford to pay fees for her. So she started her own business rearing rabbits, which happen to be a delicacy in this part of Kenya that she's from. This business did so well that within a year, she was employing 15 women and was able to generate enough income that she was able to send herself to school, and through these women fund another 65 children to go to school. The profits that she generated, she used that to build a school, and today she educates 400 children in her community. And she's just turned 18. (Applause)
Deixe-me mostrar um exemplo de uma pessoa que está podendo aproveitar este legado de criar prosperidade: Laetitia. Laetitia é uma jovem mulher do Quênia, que aos treze anos teve que abandonar a escola pois sua família não podia pagar seus estudos. Então ela abriu seu próprio negócio de criação de coelhos, uma iguaria na parte do Quênia de onde ela vem. O negócio deu tão certo que em um ano ela empregava quinze mulheres e conseguia gerar dinheiro suficiente para ela mesma ir estudar, e por meio dessas mulheres financiar o estudo de outras 65 crianças. Os lucros gerados por ela foram usados para construir uma escola, e hoje ela educa 400 crianças em sua comunidade. E ela acabou de fazer dezoito anos.
Another example is Erick Rajaonary. Erick comes from the island of Madagascar. Now, Erick realized that agriculture would be the key to creating jobs in the rural areas of Madagascar, but he also realized that fertilizer was a very expensive input for most farmers in Madagascar. Madagascar has these very special bats that produce these droppings that are very high in nutrients. In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant and started a company to manufacture fertilizer from the bat droppings. Today, Erick has built a business that generates several million dollars of revenue, and he employs 70 people full time and another 800 people during the season when the bats drop their droppings the most. Now, what I like about this story is that it shows that opportunities to create prosperity can be found almost anywhere. Erick is known as the Batman. (Laughter) And who would have thought that you would have been able to build a multimillion-dollar business employing so many people just from bat poo? The second thing that this generation needs to do is to create our institutions. They need to build these institutions such that we are never held to ransom again by a few individuals like Robert Mugabe.
Outro exemplo é Erick Rajaonary. Erick é da ilha de Madagascar. Ele percebeu que a agricultura seria fundamental para criar empregos nas áreas rurais de Madagascar, mas ele também percebeu que fertilizantes eram muito caros para a maior parte dos agricultores em Madagascar. Em Madagascar, há um tipo especial de morcego que produz fezes muito ricas em nutrientes. Em 2006, Erick largou seu trabalho renomado como contador e criou uma empresa para manufaturar fertilizante a partir das fezes de morcego. Hoje, Erick possui um negócio que gera vários milhões de dólares em receita. Ele emprega setenta pessoas fixamente e mais 800 pessoas temporariamente na época em que os morcegos produzem mais fezes. O que eu realmente gosto nesta história é que ela mostra que oportunidades de criar prosperidade podem ser encontradas quase em qualquer lugar. Erick é conhecido como Batman. Quem teria pensado que seria possível criar um negócio multimilionário empregando tantas pessoas usando apenas cocô de morcego? A segunda coisa que esta geração precisa fazer é criar nossas instituições, construir essas instituições para que nós nunca sejamos explorados novamente por uns poucos indivíduos como Robert Mugabe.
Now, all of this sounds great, but where are we going to get this generation four from? Do we just sit and hope that they emerge by chance, or that God gives them to us? No, I don't think so. It's too important an issue for us to leave it to chance. I believe that we need to create African institutions, home-grown, that will identify and develop these leaders in a systematic, practical way. We've been doing this for the last 10 years through the African Leadership Academy. Laetitia is one of our young leaders. Today, we have 700 of them that are being groomed for the African continent, and over the next 50 years, we expect to create 6,000 of them.
Tudo isso soa maravilhoso, mas de onde iremos tirar essa quarta geração? Vamos apenas sentar e esperar que ela emerja por sorte, ou que Deus a dê para nós? Não, eu acho que não. É um problema importante demais para deixarmos a sorte decidir. Eu acredito que precisamos criar as instituições africanas, locais, que identifiquem e desenvolvam esses líderes de uma forma sistemática, prática. Temos feito isso por dez anos através da African Leadership Academy. Laetitia é uma de nossas jovens líderes. Hoje, temos 700 deles sendo treinados para o continente africano, e nos próximos cinquenta anos, esperamos criar seis mil deles. Mas uma coisa tem me preocupado.
But one thing has been troubling me. We would get about 4,000 applications a year for 100 young leaders that we could take into this academy, and so I saw the tremendous hunger that existed for this leadership training that we're offering. But we couldn't satisfy it. So today, I'm announcing for the first time in public an extension to this vision for the African Leadership Academy. We're building 25 brand new universities in Africa that are going to cultivate this next generation of African leaders. Each campus will have 10,000 leaders at a time so we'll be educating and developing 250,000 leaders at any given time. (Applause)
Recebemos cerca de quatro mil inscrições por ano para as cem vagas de jovens líderes que temos nesta academia, e então eu vi a tremenda sede que existe para este treinamento de liderança que estamos oferecendo. Mas não conseguimos satisfazê-la. Então hoje, estou anunciando pela primeira vez em público uma extensão à esta visão para a African Leadership Academy. Estamos construindo 25 novas universidades na África que irão cultivar esta próxima geração de líderes africanos. Cada campus terá dez mil líderes por vez. Então estaremos educando e desenvolvendo 250 mil líderes a qualquer determinado momento.
Over the next 50 years, this institution will create three million transformative leaders for the continent.
Nos próximos cinquenta anos, esta instituição irá criar três milhões de líderes para o continente.
My hope is that half of them will become the entrepreneurs that we need, who will create these jobs that we need, and the other half will go into government and the nonprofit sector, and they will build the institutions that we need. But they won't just learn academics. They will also learn how to become leaders, and they will develop their skills as entrepreneurs. So think of this as Africa's Ivy League, but instead of getting admitted because of your SAT scores or because of how much money you have or which family you come from, the main criteria for getting into this university will be what is the potential that you have for transforming Africa?
Minha esperança é que metade deles se tornem os empreendedores de que precisamos, criando empregos de que precisamos, e a outra metade vá para o governo e para os setores sem fins lucrativos, e construam as instituições de que precisamos. Mas eles não terão apenas educação acadêmica. Eles também aprenderão a se tornar líderes, e desenvolverão aptidões de empreendedores. Pensem nisso como a Ivy League da África, mas em vez de admissão através de vestibular, ou pelo dinheiro que se tenha, ou pela origem familiar, o critério principal para entrar nesta universidade será baseado em que potencial você tiver para transformar a África. Mas o que estamos fazendo é apenas um grupo de instituições
But what we're doing is just one group of institutions. We cannot transform Africa by ourselves. My hope is that many, many other home-grown African institutions will blossom, and these institutions will all come together with a common vision of developing this next generation of African leaders, generation four, and they will teach them this common message: create jobs, build our institutions.
Não podemos transformar a África sozinhos Minha esperança é que muitas, muitas outras instituições africanas locais floresçam, e todas essas instituições surjam com uma visão comum de desenvolver esta próxima geração de líderes africanos, a quarta geração, e elas lhes ensinarão essa mensagem comum: criem empregos, construam nossas instituições.
Nelson Mandela once said, "Every now and then, a generation is called upon to be great. You can be that great generation." I believe that if we carefully identify and cultivate the next generation of African leaders, then this generation four that is coming up will be the greatest generation that Africa and indeed the entire world has ever seen.
Nelson Mandela disse certa vez, "De vez em quando, uma geração é chamada a ser grande. Vocês podem ser essa grande geração." Eu acredito que se identificarmos e cultivarmos cuidadosamente a próxima geração de líderes africanos, esta quarta geração que está chegando será a melhor geração que a África e de fato o mundo inteiro já viu.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos).