I experienced my first coup d'état at the age of four. Because of the coup d'état, my family had to leave my native home of Ghana and move to the Gambia. As luck would have it, six months after we arrived, they too had a military coup. I vividly remember being woken up in the middle of the night and gathering the few belongings we could and walking for about two hours to a safe house. For a week, we slept under our beds because we were worried that bullets might fly through the window.
Assisti ao meu primeiro golpe de estado quando tinha quatro anos. Por causa desse golpe de estado, a minha família teve que sair da nossa terra natal do Gana e mudar-se para a Gâmbia. Mas o destino quis que, seis meses depois de ali chegarmos, também eles tivessem um golpe de estado militar. Lembro-me bem de ser acordado a meio da noite e de reunir as poucas coisas que pudemos. Caminhámos duas horas até chegar a uma casa segura. Durante uma semana, dormimos debaixo das camas porque tínhamos medo que as balas voassem pelas janelas.
Then, at the age of eight, we moved to Botswana. This time, it was different. There were no coups. Everything worked. Great education. They had such good infrastructure that even at the time they had a fiber-optic telephone system, long before it had reached Western countries.
Depois, quando tinha oito anos, mudámo-nos para o Botswana. Desta vez, foi diferente. Não houve golpes. Tudo funcionava. Um ensino ótimo. Umas infraestruturas tão boas que, naquela época, até tinham um sistema telefónico por fibra ótica, muito antes de ele ter chegado aos países ocidentais.
The only thing they didn't have is that they didn't have their own national television station, and so I remember watching TV from neighboring South Africa, and watching Nelson Mandela in jail being offered a chance to come out if he would give up the apartheid struggle. But he didn't. He refused to do that until he actually achieved his objective of freeing South Africa from apartheid. And I remember feeling how just one good leader could make such a big difference in Africa.
A única coisa que não tinham é que não havia uma estação nacional de televisão. Por isso, lembro-me de ver a TV do país vizinho, a África do Sul. Vi Nelson Mandela na cadeia a oferecerem-lhe uma possibilidade de sair, se ele desistisse da luta contra o <i>apartheid</i>. Mas ele não aceitou. Recusou-se a isso até atingir o seu objetivo de libertar a África do Sul do <i>apartheid</i>. Lembro-me de pensar como um bom líder podia fazer uma diferença tão grande em África.
Then at the age of 12, my family sent me to high school in Zimbabwe. Initially, this too was amazing: growing economy, excellent infrastructure, and it seemed like it was a model for economic development in Africa. I graduated from high school in Zimbabwe and I went off to college.
Depois, aos 12 anos, a minha família mandou-me para a faculdade no Zimbabué. Inicialmente, foi espantoso: economia florescente, infraestruturas excelentes, parecia que era um modelo do desenvolvimento económico em África. Concluí o ensino secundário no Zimbabué e fui para a faculdade.
Six years later, I returned to the country. Everything was different. It had shattered into pieces. Millions of people had emigrated, the economy was in a shambles, and it seemed all of a sudden that 30 years of development had been wiped out. How could a country go so bad so fast? Most people would agree that it's all because of leadership. One man, President Robert Mugabe, is almost single-handedly responsible for having destroyed this country.
Seis anos depois, voltei ao país. Estava tudo diferente. Estava tudo estilhaçado. Milhões de pessoas tinham emigrado, a economia estava de rastos. Parecia que, de repente, aqueles 30 anos de desenvolvimento tinham desaparecido. Como é que um país podia ter piorado tanto, tão depressa? Muitas pessoas achavam que era um problema de liderança. Um homem, o presidente Robert Mugabe, é praticamente o único responsável pela destruição deste país.
Now, all these experiences of living in different parts of Africa growing up did two things to me. The first is it made me fall in love with Africa. Everywhere I went, I experienced the wonderful beauty of our continent and saw the resilience and the spirit of our people, and at the time, I realized that I wanted to dedicate the rest of my life to making this continent great. But I also realized that making Africa great would require addressing this issue of leadership. You see, all these countries I lived in, the coups d'état and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia and in Zimbabwe, contrasted with the wonderful examples I had seen in Botswana and in South Africa of good leadership. It made me realize that Africa would rise or fall because of the quality of our leaders.
Todas estas experiências de viver em diferentes partes de África, enquanto crescia, fizeram duas coisas por mim. A primeira foi ter-me apaixonado por África. Para onde quer que eu fosse, via a maravilhosa beleza do nosso continente e via a resistência e o espírito do nosso povo. Na altura, percebi que queria dedicar o resto da minha vida a engrandecer este continente. Mas também percebi que, para engrandecer África, seria preciso abordar a questão da liderança. Todos aqueles países em que vivi, os golpes de estado e a corrupção que eu vira no Gana, na Gâmbia e no Zimbabué, contrastavam com os exemplos maravilhosos de boa liderança que eu vira no Botswana e na África do Sul. Percebi que África se ergueria ou cairia consoante a qualidade dos nossos líderes.
Now, one might think, of course, leadership matters everywhere. But if there's one thing you take away from my talk today, it is this: In Africa, more than anywhere else in the world, the difference that just one good leader can make is much greater than anywhere else, and here's why. It's because in Africa, we have weak institutions, like the judiciary, the constitution, civil society and so forth. So here's a general rule of thumb that I believe in: When societies have strong institutions, the difference that one good leader can make is limited, but when you have weak institutions, then just one good leader can make or break that country.
Claro que podíamos pensar que a liderança é importante em todo o lado. Mas, se vocês hoje levarem qualquer coisa desta palestra, é isto: Em África, mais do que em qualquer outro local do mundo, a diferença que um bom líder pode fazer é muito maior do que em qualquer outro lugar. Porquê? Porque em África, temos instituições débeis, como a judicial, a constituição, a sociedade civil, e outras. Portanto, há uma regra geral em que eu acredito. Quando as sociedades têm instituições fortes, a diferença que um bom líder pode fazer é limitada, mas quando temos instituições débeis, basta um bom líder para fazer ou destruir um país.
Let me make it a bit more concrete. You become the president of the United States. You think, "Wow, I've arrived. I'm the most powerful man in the world." So you decide, perhaps let me pass a law. All of a sudden, Congress taps you on the shoulder and says, "No, no, no, no, no, you can't do that." You say, "Let me try this way." The Senate comes and says, "Uh-uh, we don't think you can do that." You say, perhaps, "Let me print some money. I think the economy needs a stimulus." The central bank governor will think you're crazy. You might get impeached for that. But if you become the president of Zimbabwe, and you say, "You know, I really like this job. I think I'd like to stay in it forever." (Laughter) Well, you just can. You decide you want to print money. You call the central bank governor and you say, "Please double the money supply." He'll say, "Okay, yes, sir, is there anything else I can do for you?" This is the power that African leaders have, and this is why they make the most difference on the continent.
Vou explicar um pouco melhor. Chegamos a presidente dos Estados Unidos. Pensamos: "Uau! Já cá estou. "Sou o homem mais poderoso do mundo". Então decidimos: "Talvez vá aprovar uma lei". O Congresso dá-nos uma palmada no ombro e diz: "Não, não, não, não pode fazer isso". Nós dizemos: "Deixem-me experimentar". Vem o Senado e diz: "Não, não, nem pense que pode fazer isso". Nós dizemos: "Vamos imprimir dinheiro. "Acho que a economia precisa de um estímulo". O governador do banco central pensa que estamos malucos. Podemos ser impugnados por isso. Mas, se formos o presidente do Zimbabué, e dissermos: "Sabem, gosto mesmo deste cargo, "acho que gostava de ficar aqui toda a vida". (Risos) Podem fazê-lo. Decidimos imprimir dinheiro. Chamamos o governador do banco central e dizemos: "Por favor, duplique o fornecimento do dinheiro". Ele dirá: "Ok, sim, senhor, "em que mais posso ajudar?" É este o poder que os líderes africanos têm. É por isso que eles fazem a grande diferença no continente.
The good news is that the quality of leadership in Africa has been improving. We've had three generations of leaders, in my mind. Generation one are those who appeared in the '50s and '60s. These are people like Kwame Nkrumah of Ghana and Julius Nyerere of Tanzania. The legacy they left is that they brought independence to Africa. They freed us from colonialism, and let's give them credit for that. They were followed by generation two. These are people that brought nothing but havoc to Africa. Think warfare, corruption, human rights abuses. This is the stereotype of the typical African leader that we typically think of: Mobutu Sese Seko from Zaire, Sani Abacha from Nigeria. The good news is that most of these leaders have moved on, and they were replaced by generation three. These are people like the late Nelson Mandela and most of the leaders that we see in Africa today, like Paul Kagame and so forth. Now these leaders are by no means perfect, but the one thing they have done is that they have cleaned up much of the mess of generation two. They've stopped the fighting, and I call them the stabilizer generation. They're much more accountable to their people, they've improved macroeconomic policies, and we are seeing for the first time Africa's growing, and in fact it's the second fastest growing economic region in the world. So these leaders are by no means perfect, but they are by and large the best leaders we've seen in the last 50 years.
As boas notícias é que a qualidade da liderança em África tem melhorado. Na minha opinião, tivemos três gerações de líderes. A geração um são os que apareceram nos anos 50 e 60. São pessoas como Kwame Nkrumah do Gana e Julius Nyerere da Tanzânia. Deixaram-nos o legado de terem trazido a independência a África. Libertaram-nos do colonialismo. Devemos-lhes isso. Foram seguidos pela segunda geração. Foram pessoas que não trouxeram a África nada a não ser o caos. Pensem nas guerras, na corrupção, nas violações dos direitos humanos. É o estereótipo do típico líder africano em que normalmente pensamos. Mobutu Sese Seko do Zaire, Sani Abacha da Nigéria. As boas notícias é que a maior parte destes líderes foram depostos e foram substituídos pela terceira geração. Há pessoas como o falecido Nelson Mandela e a maioria dos líderes de hoje em África, como Paul Kagame e outros. Estes líderes não são perfeitos, mas uma coisa que fizeram foi que limparam muita da porcaria da segunda geração. Acabaram com as lutas. Eu chamo-lhes a geração da estabilização. São muito mais responsáveis perante o seu povo, melhoraram as políticas macroeconómicas. Estamos a assistir, pela primeira vez, ao crescimento de África, a segunda região de mais rápido crescimento económico do mundo. Estes líderes não são perfeitos, mas são de longe os melhores líderes que já vimos nos últimos 50 anos.
So where to from here? I believe that the next generation to come after this, generation four, has a unique opportunity to transform the continent. Specifically, they can do two things that previous generations have not done. The first thing they need to do is they need to create prosperity for the continent. Why is prosperity so important? Because none of the previous generations have been able to tackle this issue of poverty. Africa today has the fastest growing population in the world, but also is the poorest. By 2030, Africa will have a larger workforce than China, and by 2050, it will have the largest workforce in the world. One billion people will need jobs in Africa, so if we don't grow our economies fast enough, we're sitting on a ticking time bomb, not just for Africa but for the entire world.
Então, e daqui para a frente? Creio que a próxima geração que virá a seguir a esta, a quarta geração, tem uma oportunidade única de transformar o continente. Concretamente, podem fazer duas coisas que as gerações anteriores não fizeram. A primeira coisa que eles precisam de fazer é criar a prosperidade para o continente. Porque é que a prosperidade é tão importante? Porque nenhuma das gerações anteriores conseguiu agarrar nesta questão da pobreza. A África de hoje tem a população de crescimento mais rápido do mundo, mas também a mais pobre. Em 2030, África terá uma força de trabalho maior do que a China, e em 2050, terá a maior força de trabalho do mundo. Mil milhões de pessoas vão precisar de trabalho, em África. Se as nossas economias não crescerem suficientemente depressa, estamos em cima duma bomba relógio, não apenas para África, mas para todo o mundo.
Let me show you an example of one person who is living up to this legacy of creating prosperity: Laetitia. Laetitia's a young woman from Kenya who at the age of 13 had to drop out of school because her family couldn't afford to pay fees for her. So she started her own business rearing rabbits, which happen to be a delicacy in this part of Kenya that she's from. This business did so well that within a year, she was employing 15 women and was able to generate enough income that she was able to send herself to school, and through these women fund another 65 children to go to school. The profits that she generated, she used that to build a school, and today she educates 400 children in her community. And she's just turned 18. (Applause)
Vou dar-vos um exemplo duma pessoa que está à altura desse legado de criar prosperidade: Laetitia. Laeticia é uma jovem do Quénia que, aos 13 anos, abandonou a escola porque a família não podia pagar as propinas. Começou um negócio de criação de coelhos, que é um acepipe na zona do Quénia de onde ela é. O negócio progrediu tão bem que, um ano depois, ela já empregava 15 mulheres e conseguiu gerar receitas suficientes para regressar à escola. Através dessas mulheres, financiou 65 crianças para frequentarem a escola. Os lucros que gerou usou-os para construir uma escola. Hoje ela ensina 400 crianças da sua comunidade. E acaba de fazer 18 anos! (Aplausos)
Another example is Erick Rajaonary. Erick comes from the island of Madagascar. Now, Erick realized that agriculture would be the key to creating jobs in the rural areas of Madagascar, but he also realized that fertilizer was a very expensive input for most farmers in Madagascar. Madagascar has these very special bats that produce these droppings that are very high in nutrients. In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant and started a company to manufacture fertilizer from the bat droppings. Today, Erick has built a business that generates several million dollars of revenue, and he employs 70 people full time and another 800 people during the season when the bats drop their droppings the most. Now, what I like about this story is that it shows that opportunities to create prosperity can be found almost anywhere. Erick is known as the Batman. (Laughter) And who would have thought that you would have been able to build a multimillion-dollar business employing so many people just from bat poo? The second thing that this generation needs to do is to create our institutions. They need to build these institutions such that we are never held to ransom again by a few individuals like Robert Mugabe.
Outro exemplo é Erick Rajaonary. Erick vem da ilha de Madagáscar. Erick percebeu que a agricultura era a chave para criar empregos nas áreas rurais de Madagáscar. Também percebeu que os fertilizantes eram um produto muito caro para a maior parte dos agricultores de Madagáscar. Madagáscar tem uns morcegos muito especiais que produzem uns dejetos muito ricos em nutrientes. Em 2006, Erick largou o seu emprego de contabilista encartado e iniciou uma empresa para fabricar fertilizantes a partir dos dejetos dos morcegos. Erick montou um negócio que gera hoje vários milhões de dólares de receitas, emprega 70 pessoas a tempo inteiro e mais 800 pessoas durante a estação em que os morcegos produzem mais dejetos. O que eu gosto nesta história é que mostra que podemos encontrar oportunidades para criar prosperidade em quase todo o lado. Erick é conhecido por Batman. (Risos) Quem pensaria ser possível montar um negócio de muitos milhões de dólares utilizando tanta gente, apenas com o cocó de morcegos? (Risos) A segunda coisa que esta geração tem que fazer é criar as nossas instituições. Criar estas instituições de modo que nunca mais voltemos a ficar reféns de alguns indivíduos, como Robert Mugabe.
Now, all of this sounds great, but where are we going to get this generation four from? Do we just sit and hope that they emerge by chance, or that God gives them to us? No, I don't think so. It's too important an issue for us to leave it to chance. I believe that we need to create African institutions, home-grown, that will identify and develop these leaders in a systematic, practical way. We've been doing this for the last 10 years through the African Leadership Academy. Laetitia is one of our young leaders. Today, we have 700 of them that are being groomed for the African continent, and over the next 50 years, we expect to create 6,000 of them.
Tudo isto soa muito bem, mas onde vamos buscar esta quarta geração? Ficamos sentados à espera que ela apareça por acaso ou que Deus no-la dê? Não, acho que não. É uma questão demasiado importante para a deixarmos ao acaso. Creio que precisamos de criar instituições africanas, nacionais, que identificarão e promoverão esses líderes de modo sistemático e prático. Temos feito isso nestes últimos 10 anos através da Academia Africana de Liderança. Laetitia é uma das nossas jovens líderes. Hoje, temos 700 que estão a receber formação para o continente africano. Nos próximos 50 anos, esperamos criar 6000.
But one thing has been troubling me. We would get about 4,000 applications a year for 100 young leaders that we could take into this academy, and so I saw the tremendous hunger that existed for this leadership training that we're offering. But we couldn't satisfy it. So today, I'm announcing for the first time in public an extension to this vision for the African Leadership Academy. We're building 25 brand new universities in Africa that are going to cultivate this next generation of African leaders. Each campus will have 10,000 leaders at a time so we'll be educating and developing 250,000 leaders at any given time. (Applause)
Mas há uma coisa que me preocupa. Estamos a receber cerca de 4000 pedidos por ano mas só podemos receber 100 jovens nesta academia. Vemos assim a terrível fome que existia para esta formação de líderes que estamos a oferecer. Mas não podemos satisfazê-la. Por isso, vou anunciar hoje, pela primeira vez em público uma extensão desta visão para a Academia Africana de Liderança. Estamos a construir 25 universidades novinhas em folha em África que vão cultivar esta próxima geração de líderes africanos. Cada <i>campus</i> vai ter 10 000 líderes em simultâneo. Portanto, estamos a formar e a desenvolver 250 000 líderes ao todo. (Aplausos)
Over the next 50 years, this institution will create three million transformative leaders for the continent.
Durante os próximos 50 anos, esta instituição criará três milhões de líderes transformadores para o continente.
My hope is that half of them will become the entrepreneurs that we need, who will create these jobs that we need, and the other half will go into government and the nonprofit sector, and they will build the institutions that we need. But they won't just learn academics. They will also learn how to become leaders, and they will develop their skills as entrepreneurs. So think of this as Africa's Ivy League, but instead of getting admitted because of your SAT scores or because of how much money you have or which family you come from, the main criteria for getting into this university will be what is the potential that you have for transforming Africa?
A minha esperança é que metade deles venham a ser os empresários que criem esses empregos de que precisamos, e a outra metade entre para o governo e para o setor não lucrativo, e construam as instituições de que precisamos. Mas eles não aprenderão apenas temas académicos. Também vão aprender a ser líderes, a desenvolver as suas capacidades como empresários. Portanto, pensem nisto como sendo a Ivy League de África, só que, em vez de serem admitidos por causa das classificações de admissão ou por causa do dinheiro que têm ou da família a que pertencem, os principais critérios para entrar nesta universidade serão o potencial que têm para transformar África.
But what we're doing is just one group of institutions. We cannot transform Africa by ourselves. My hope is that many, many other home-grown African institutions will blossom, and these institutions will all come together with a common vision of developing this next generation of African leaders, generation four, and they will teach them this common message: create jobs, build our institutions.
O que estamos a fazer é apenas um grupo de instituições. Não podemos transformar África sozinhos. A minha esperança é que venham a florescer muitas outras instituições nacionais africanas e que essas instituições se juntem numa visão comum de desenvolver esta próxima geração de líderes africanos — a quarta geração — e lhes ensinem esta mensagem comum: "Criar empregos, criar instituições."
Nelson Mandela once said, "Every now and then, a generation is called upon to be great. You can be that great generation." I believe that if we carefully identify and cultivate the next generation of African leaders, then this generation four that is coming up will be the greatest generation that Africa and indeed the entire world has ever seen.
Nelson Mandela disse: "De vez em quando, "uma geração é chamada a ser grande. "Vocês podem ser essa grande geração". Acredito que, se identificarmos e cultivarmos cuidadosamente a próxima geração de líderes africanos, esta quarta geração que vai surgir será a maior geração que África e todo o mundo já viu.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)