I experienced my first coup d'état at the age of four. Because of the coup d'état, my family had to leave my native home of Ghana and move to the Gambia. As luck would have it, six months after we arrived, they too had a military coup. I vividly remember being woken up in the middle of the night and gathering the few belongings we could and walking for about two hours to a safe house. For a week, we slept under our beds because we were worried that bullets might fly through the window.
Ho vissuto il mio primo colpo di stato a quattro anni. A causa del colpo di stato, la mia famiglia dovette lasciare il Ghana, mio paese di origine e trasferirsi in Gambia. Il caso volle, che sei mesi dopo, anche lì si verificasse un colpo di stato. Ricordo chiaramente che fui svegliato nel cuore della notte, raccogliemmo le nostre cose e camminammo per due ore verso una casa sicura. Per una settimana, dormimmo sotto i letti perché preoccupati che le pallottole potessero attraversare le finestre.
Then, at the age of eight, we moved to Botswana. This time, it was different. There were no coups. Everything worked. Great education. They had such good infrastructure that even at the time they had a fiber-optic telephone system, long before it had reached Western countries.
Poi, a otto anni, ci trasferimmo in Botswana. Questa volta fu diverso. Non ci furono colpi di stato. Tutto andò bene. Istruzione fantastica. Avevano infrastrutture così buone che anche all'epoca avevano un sistema di telefono a fibra ottica, molto prima che arrivasse nei paesi occidentali.
The only thing they didn't have is that they didn't have their own national television station, and so I remember watching TV from neighboring South Africa, and watching Nelson Mandela in jail being offered a chance to come out if he would give up the apartheid struggle. But he didn't. He refused to do that until he actually achieved his objective of freeing South Africa from apartheid. And I remember feeling how just one good leader could make such a big difference in Africa.
L'unica cosa che non avevano era la loro televisione di stato e quindi ricordo che guardavo la televisione dalle vicine regioni sudafricane, e guardavo Nelson Mandela in carcere a cui fu offerta la possibilità di uscire se avesse abbandonato la lotta contro l'apartheid. Ma non lo fece. Si rifiutò di farlo finché non raggiunse l'obiettivo di liberare il Sudafrica dall'apartheid. E ricordo di aver percepito quanto un solo buon leader potesse fare una tale differenza in Africa.
Then at the age of 12, my family sent me to high school in Zimbabwe. Initially, this too was amazing: growing economy, excellent infrastructure, and it seemed like it was a model for economic development in Africa. I graduated from high school in Zimbabwe and I went off to college.
Poi a 12 anni, la mia famiglia mi mandò al liceo in Zimbabwe. All'inizio, anche quello fu straordinario: economia in crescita, infrastrutture eccellenti, e sembrava un modello di sviluppo economico per l'Africa. Mi diplomai in Zimbabwe e andai all'università.
Six years later, I returned to the country. Everything was different. It had shattered into pieces. Millions of people had emigrated, the economy was in a shambles, and it seemed all of a sudden that 30 years of development had been wiped out. How could a country go so bad so fast? Most people would agree that it's all because of leadership. One man, President Robert Mugabe, is almost single-handedly responsible for having destroyed this country.
Sei anni dopo, tornai al mio paese. Tutto era diverso. Era distrutto. Milioni di persone erano emigrate, l'economia era un disastro, era come se 30 anni di sviluppo fossero stati spazzati via improvvisamente. Come poteva un paese precipitare così rapidamente? Molti concorderebbero sul fatto che sia a causa della leadership. Un uomo, il Presidente Robert Mugabe, è responsabile quasi unico della distruzione del paese.
Now, all these experiences of living in different parts of Africa growing up did two things to me. The first is it made me fall in love with Africa. Everywhere I went, I experienced the wonderful beauty of our continent and saw the resilience and the spirit of our people, and at the time, I realized that I wanted to dedicate the rest of my life to making this continent great. But I also realized that making Africa great would require addressing this issue of leadership. You see, all these countries I lived in, the coups d'état and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia and in Zimbabwe, contrasted with the wonderful examples I had seen in Botswana and in South Africa of good leadership. It made me realize that Africa would rise or fall because of the quality of our leaders.
Tutte queste esperienze di vita, crescendo in diverse parti dell'Africa hanno fatto due cose. In primo luogo mi hanno fatto innamorare dell'Africa. Ovunque sono andato, ho vissuto la meravigliosa bellezza del nostro continente e ho visto la forza dello spirito della nostra gente, e all'epoca, mi sono reso conto che volevo dedicare il resto della mia vita a rendere grandioso questo continente. Ma mi sono anche reso conto che rendere grandiosa l'Africa richiedeva la risoluzione di questo problema dei leadership. Tutti questi paesi in cui ho vissuto, i colpi di stato e la corruzione che ho visto in Ghana e in Gambia e in Zimbabwe, contrastavano con i meravigliosi esempi di buona leadership che ho visto in Botswana e in Sudafrica. Mi ha fatto realizzare che l'Africa sorge e crolla a seconda della qualità dei suoi leader.
Now, one might think, of course, leadership matters everywhere. But if there's one thing you take away from my talk today, it is this: In Africa, more than anywhere else in the world, the difference that just one good leader can make is much greater than anywhere else, and here's why. It's because in Africa, we have weak institutions, like the judiciary, the constitution, civil society and so forth. So here's a general rule of thumb that I believe in: When societies have strong institutions, the difference that one good leader can make is limited, but when you have weak institutions, then just one good leader can make or break that country.
Ovviamente, si potrebbe pensare che la leadership è importante ovunque. Ma se c'è una cosa che vi portate a casa oggi dal mio discorso è: in Africa, più che in ogni altra parte del mondo, la differenza che può fare un buon leader è molto più grande che altrove, ed ecco perché. Perché in Africa abbiamo istituzioni deboli, come quelle giudiziarie, la costituzione, la società civile e così via. Quindi, ecco una regola generale in cui credo: quando le società hanno istituzione forti, la differenza che può fare un buon leader è limitata, ma con istituzione deboli, allora un singolo buon leader può costruire o distruggere un paese.
Let me make it a bit more concrete. You become the president of the United States. You think, "Wow, I've arrived. I'm the most powerful man in the world." So you decide, perhaps let me pass a law. All of a sudden, Congress taps you on the shoulder and says, "No, no, no, no, no, you can't do that." You say, "Let me try this way." The Senate comes and says, "Uh-uh, we don't think you can do that." You say, perhaps, "Let me print some money. I think the economy needs a stimulus." The central bank governor will think you're crazy. You might get impeached for that. But if you become the president of Zimbabwe, and you say, "You know, I really like this job. I think I'd like to stay in it forever." (Laughter) Well, you just can. You decide you want to print money. You call the central bank governor and you say, "Please double the money supply." He'll say, "Okay, yes, sir, is there anything else I can do for you?" This is the power that African leaders have, and this is why they make the most difference on the continent.
Voglio essere più concreto. Diventate presidente degli Stati Uniti. Pensate, "Wow, sono arrivato. Sono l'uomo più potente del mondo." Così magari decidete di approvare una legge. Improvvisamente, il Congresso vi richiama e dice, "No, no, no, no, no, non puoi farlo." Dite, "Proviamo in questo modo." Il Senato arriva e dice, "No, no, non credo che puoi farlo così." Magari dite, "Stampiamo un po' di moneta. Credo che l'economia abbia bisogno di un po' di stimoli." Il governatore della banca centrale penserà che siete matti. Potreste farvi accusare per una cosa simile. Invece diventate presidente dello Zimbabwe, e dite, "Sai, mi piace questo lavoro. Voglio rimanere per sempre." Beh, potete. Decidete di stampare moneta. Chiamate il governatore della banca centrale e dite, "Per piacere, raddoppia l'immissione di moneta." Vi dirà, "Va bene signore, posso fare altro per lei?" Questo è il potere che hanno i leader africani, e questo è la ragione per cui fanno la differenza sul continente.
The good news is that the quality of leadership in Africa has been improving. We've had three generations of leaders, in my mind. Generation one are those who appeared in the '50s and '60s. These are people like Kwame Nkrumah of Ghana and Julius Nyerere of Tanzania. The legacy they left is that they brought independence to Africa. They freed us from colonialism, and let's give them credit for that. They were followed by generation two. These are people that brought nothing but havoc to Africa. Think warfare, corruption, human rights abuses. This is the stereotype of the typical African leader that we typically think of: Mobutu Sese Seko from Zaire, Sani Abacha from Nigeria. The good news is that most of these leaders have moved on, and they were replaced by generation three. These are people like the late Nelson Mandela and most of the leaders that we see in Africa today, like Paul Kagame and so forth. Now these leaders are by no means perfect, but the one thing they have done is that they have cleaned up much of the mess of generation two. They've stopped the fighting, and I call them the stabilizer generation. They're much more accountable to their people, they've improved macroeconomic policies, and we are seeing for the first time Africa's growing, and in fact it's the second fastest growing economic region in the world. So these leaders are by no means perfect, but they are by and large the best leaders we've seen in the last 50 years.
La buona notizia è che la qualità della leadership in Africa è migliorata. Abbiamo avuto tre generazioni di leader. La prima generazione è quella comparsa negli anni '50 e '60. Sono persone come Kwame Nkrumah of Ghana e Julius Nyerere in Tanzania. L'indipendenza è l'eredità che hanno lasciato all'Africa. Ci hanno liberati dal colonialismo, e questo va loro riconosciuto. Poi è arrivata la seconda generazione. Sono coloro che non hanno portato niente se non lo scompiglio in Africa. Pensate alla guerra, alla corruzione, all'abuso dei diritti umani. È lo stereotipo del tipico leader africano a cui pensiamo di solito: Mobutu Sese Seko in Zaire, Sani Abacha in Nigeria. La buona notizia è che gran parte di questi leader sono stati sostituiti dalla terza generazione. Queste sono persone come Nelson Mandela e molti dei leader che vediamo in Africa oggi, come Paul Kagame e così via. Questi leader non sono assolutamente perfetti, ma una cosa che hanno fatto è quella di aver ripulito i disastri della seconda generazione. Hanno messo fine ai combattimenti, io li chiamo la generazione stabilizzatrice. Sono molto più responsabili nei confronti della loro gente, hanno migliorato le politiche macroeconomiche, e vediamo per la prima volta la crescita dell'Africa, e di fatto è la seconda regione al mondo per ritmo di crescita. Questi leader non sono assolutamente perfetti, ma sono di gran lunga i migliori leader che abbiamo avuto negli ultimi 50 anni.
So where to from here? I believe that the next generation to come after this, generation four, has a unique opportunity to transform the continent. Specifically, they can do two things that previous generations have not done. The first thing they need to do is they need to create prosperity for the continent. Why is prosperity so important? Because none of the previous generations have been able to tackle this issue of poverty. Africa today has the fastest growing population in the world, but also is the poorest. By 2030, Africa will have a larger workforce than China, and by 2050, it will have the largest workforce in the world. One billion people will need jobs in Africa, so if we don't grow our economies fast enough, we're sitting on a ticking time bomb, not just for Africa but for the entire world.
Da qui dove andiamo? Credo che la prossima generazione dopo questa, la quarta generazione, abbia un'opportunità unica di trasformare il continente. Nello specifico, possono fare due cose che la generazioni precedenti non hanno fatto. La prima cosa che devono fare è creare prosperità per il continente. Perché la prosperità è importante? Perché nessuna delle generazioni precedenti è stata in grado di risolvere il problema della povertà. L'Africa oggi ha il tasso di crescita della popolazione più alto del mondo, ma è anche il popolo più povero. Entro il 2030, l'Africa avrà una forza lavoro più grande della Cina, e entro il 2050, avrà la forza lavoro più grande del mondo. Un miliardo di persone in Africa avranno bisogno di un lavoro, quindi se la nostra economia non cresce abbastanza velocemente, siamo seduti su una bomba a orologeria, non solo per l'Africa, ma per tutto il mondo.
Let me show you an example of one person who is living up to this legacy of creating prosperity: Laetitia. Laetitia's a young woman from Kenya who at the age of 13 had to drop out of school because her family couldn't afford to pay fees for her. So she started her own business rearing rabbits, which happen to be a delicacy in this part of Kenya that she's from. This business did so well that within a year, she was employing 15 women and was able to generate enough income that she was able to send herself to school, and through these women fund another 65 children to go to school. The profits that she generated, she used that to build a school, and today she educates 400 children in her community. And she's just turned 18. (Applause)
Vi faccio un esempio di una persona che vive con quell'eredità di creazione di prosperità: Laetitia. Laetitia è una giovane donna del Kenya che a 13 anni ha abbandonato la scuola perché la sua famiglia non si poteva permettere le tasse. Quindi ha iniziato a allevare conigli, che guarda caso sono una prelibatezza della zona del Kenya da cui proviene. Questa attività è andata così bene che ne giro di un anno, aveva impiegato 15 donne ed era in grado di generare entrate sufficienti per andare a scuola, e attraverso queste donne ha pagato la scuola a altri 65 bambini. Ha usato i profitti per costruire una scuola, e oggi istruisce 400 bambini della sua comunità. E ha appena compiuto 18 anni. (Applausi)
Another example is Erick Rajaonary. Erick comes from the island of Madagascar. Now, Erick realized that agriculture would be the key to creating jobs in the rural areas of Madagascar, but he also realized that fertilizer was a very expensive input for most farmers in Madagascar. Madagascar has these very special bats that produce these droppings that are very high in nutrients. In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant and started a company to manufacture fertilizer from the bat droppings. Today, Erick has built a business that generates several million dollars of revenue, and he employs 70 people full time and another 800 people during the season when the bats drop their droppings the most. Now, what I like about this story is that it shows that opportunities to create prosperity can be found almost anywhere. Erick is known as the Batman. (Laughter) And who would have thought that you would have been able to build a multimillion-dollar business employing so many people just from bat poo? The second thing that this generation needs to do is to create our institutions. They need to build these institutions such that we are never held to ransom again by a few individuals like Robert Mugabe.
Un altro esempio è Erick Rajaonary. Erick è dell'isola di Madagascar. Erick si è reso conto che l'agricoltura è la chiave per la creazione di lavoro nelle zone rurali del Madagascar, ma si è anche reso conto che il concime è molto costoso per gran parte degli agricoltori in Madagascar. Il Madagascar ha questi pipistrelli particolari che producono questo guano ad alto contenuto di sostanze nutritive. Nel 2006, Erick ha lasciato il suo lavoro di contabile e ha fondato un'azienda per la produzione di concime da guano di pipistrelli. Oggi, Erick ha un'attività che genera diversi milioni di dollari di entrate, e impiega 70 persone a tempo pieno e altre 800 in alta stagione quando i pipistrelli producono di più. Quello che mi piace di questa storia è che mostra che le opportunità di creare prosperità si possono trovare ovunque. Erick è soprannominato Batman. (Risate) E chi avrebbe mai pensato che sarebbe riuscito a creare un business multimilionario che impiega così tante persone solo grazie al guano di pipistrello? La seconda cosa che questa generazione deve fare è creare le nostre istituzioni. Devono creare queste istituzioni in modo da non essere mai più tenuti in ostaggio da pochi individui come Robert Mugabe.
Now, all of this sounds great, but where are we going to get this generation four from? Do we just sit and hope that they emerge by chance, or that God gives them to us? No, I don't think so. It's too important an issue for us to leave it to chance. I believe that we need to create African institutions, home-grown, that will identify and develop these leaders in a systematic, practical way. We've been doing this for the last 10 years through the African Leadership Academy. Laetitia is one of our young leaders. Today, we have 700 of them that are being groomed for the African continent, and over the next 50 years, we expect to create 6,000 of them.
Tutto questo è fantastico, ma da dove prenderemo questa quarta generazione? Stiamo fermi e speriamo che emerga per caso, o che ce la mandi Dio? No, non credo. È una questione troppo importante per lasciarla al caso. Credo che sia necessario creare istituzioni africane, fatte in casa, che identifichino e sviluppino questi leader in modo pratico e sistematico. Lo facciamo da 10 anni attraverso la African Leadership Academy. Laetitia è una delle nostre giovani leader. Ad oggi, 700 di loro sono stati preparati per il continente africano, e nei prossimi 50 anni, ci aspettiamo di averne 6000.
But one thing has been troubling me. We would get about 4,000 applications a year for 100 young leaders that we could take into this academy, and so I saw the tremendous hunger that existed for this leadership training that we're offering. But we couldn't satisfy it. So today, I'm announcing for the first time in public an extension to this vision for the African Leadership Academy. We're building 25 brand new universities in Africa that are going to cultivate this next generation of African leaders. Each campus will have 10,000 leaders at a time so we'll be educating and developing 250,000 leaders at any given time. (Applause)
Ma una cosa mi preoccupa. Riceveremo 4000 candidature all'anno per 100 giovani leader da prendere in questa accademia, quindi ho visto la tremenda fame di formazione alla leadership che offriamo. Ma non possiamo soddisfarla. Oggi, annuncio per la prima volta in pubblico l'estensione di questa visione della African Leadership Academy. Stiamo costruendo 25 nuove università in Africa che cresceranno la prossima generazione di leader africani. Ogni campus avrà 10 000 leader contemporaneamente quindi formeremo e svilupperemo 250 000 leader. (Applausi)
Over the next 50 years, this institution will create three million transformative leaders for the continent.
Nei prossimi 50 anni, questa istituzione creerà tre milioni di leader trasformisti. per il continente.
My hope is that half of them will become the entrepreneurs that we need, who will create these jobs that we need, and the other half will go into government and the nonprofit sector, and they will build the institutions that we need. But they won't just learn academics. They will also learn how to become leaders, and they will develop their skills as entrepreneurs. So think of this as Africa's Ivy League, but instead of getting admitted because of your SAT scores or because of how much money you have or which family you come from, the main criteria for getting into this university will be what is the potential that you have for transforming Africa?
La mia speranza è che la metà di loro diventi gli imprenditori che ci servono che creeranno il lavoro di cui abbiamo bisogno, e l'altra metà vada al governo e nel settore no profit, e costruisca le istituzioni di cui abbiamo bisogno. Ma non impareranno solo la teoria. Impareranno anche come diventare leader, e svilupperanno capacità imprenditoriali. Vedetela come la Ivy League africana, ma invece di essere ammessi grazie ai test di ammissione, o perché siete ricchi, o per la famiglia in cui siete cresciuti, il criterio principale di ammissione a questa università sarà il vostro potenziale nel trasformare l'Africa.
But what we're doing is just one group of institutions. We cannot transform Africa by ourselves. My hope is that many, many other home-grown African institutions will blossom, and these institutions will all come together with a common vision of developing this next generation of African leaders, generation four, and they will teach them this common message: create jobs, build our institutions.
Quello che stiamo creando è solo un gruppo di istituzioni. Non possiamo trasformare l'Africa da soli. La mia speranza è che nascano dal basso molte altre istituzioni africane e che queste istituzioni si uniscano con una visione comune di sviluppo della prossima generazione di leader africani, la quarta generazione, e che gli insegnino questo messaggio comune: creare posti di lavoro, costruire le nostre istituzioni.
Nelson Mandela once said, "Every now and then, a generation is called upon to be great. You can be that great generation." I believe that if we carefully identify and cultivate the next generation of African leaders, then this generation four that is coming up will be the greatest generation that Africa and indeed the entire world has ever seen.
Nelson Mandela una volta ha detto, "Ogni tanto, una generazione viene chiamata ad essere eccezionale. Potete essere voi quella generazione eccezionale." Credo che se identifichiamo e coltiviamo con cura la prossima generazione di leader africani, questa quarta generazione che sta per arrivare sarà la più grande generazione che l'Africa e certamente il mondo intero abbia mai visto.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)