I experienced my first coup d'état at the age of four. Because of the coup d'état, my family had to leave my native home of Ghana and move to the Gambia. As luck would have it, six months after we arrived, they too had a military coup. I vividly remember being woken up in the middle of the night and gathering the few belongings we could and walking for about two hours to a safe house. For a week, we slept under our beds because we were worried that bullets might fly through the window.
J'ai vécu mon premier coup d'État à l'âge de quatre ans. À cause de ce coup d'État, ma famille a dû quitter le Ghana, mon pays natal, pour déménager en Gambie. Par malchance, six mois après notre arrivée, il y eut là aussi un putsch militaire. Je me souviens avoir été réveillé en pleine nuit, avoir rassemblé quelques affaires, puis avoir marché deux heures environ vers une maison sûre. Pendant une semaine, nous avons dormi sous nos lits parce que nous avions peur que les balles passent à travers les fenêtres.
Then, at the age of eight, we moved to Botswana. This time, it was different. There were no coups. Everything worked. Great education. They had such good infrastructure that even at the time they had a fiber-optic telephone system, long before it had reached Western countries.
Puis, quand j'avais huit ans, nous sommes partis vivre au Botswana. Cette fois, ce fut différent. Aucun coup d'État. Tout allait bien, on nous a donné une bonne éducation. Ils avaient de si bonnes infrastructures qu'ils avaient même déjà un système téléphonique à fibre optique, bien avant qu'il n'arrive dans les pays occidentaux.
The only thing they didn't have is that they didn't have their own national television station, and so I remember watching TV from neighboring South Africa, and watching Nelson Mandela in jail being offered a chance to come out if he would give up the apartheid struggle. But he didn't. He refused to do that until he actually achieved his objective of freeing South Africa from apartheid. And I remember feeling how just one good leader could make such a big difference in Africa.
La seule chose qu'il leur manquait, ce qu'ils n'avaient pas, c'était leur propre chaîne de télévision. Alors je me souviens d'avoir regardé la télévision du pays voisin, l'Afrique du Sud, et d'avoir regardé Nelson Mandela en prison, à qui on proposait l'opportunité de sortir si seulement il abandonnait son combat contre l'apartheid. Mais il n'a pas voulu. Il refusa jusqu'à ce qu'il atteigne son objectif de libérer l'Afrique du Sud de l'apartheid. Et je me souviens d'avoir compris combien un seul bon dirigeant pouvait faire une grosse différence en Afrique.
Then at the age of 12, my family sent me to high school in Zimbabwe. Initially, this too was amazing: growing economy, excellent infrastructure, and it seemed like it was a model for economic development in Africa. I graduated from high school in Zimbabwe and I went off to college.
Et puis, à douze ans, ma famille m'a envoyé faire mon éducation secondaire au Zimbabwe. Au début, ça aussi a été extraordinaire : une économie en pleine croissance, d'excellentes infrastructures, et cela semblait être un modèle de développement économique en Afrique. J'ai obtenu un diplôme scolaire au Zimbabwe et je suis parti à l'université.
Six years later, I returned to the country. Everything was different. It had shattered into pieces. Millions of people had emigrated, the economy was in a shambles, and it seemed all of a sudden that 30 years of development had been wiped out. How could a country go so bad so fast? Most people would agree that it's all because of leadership. One man, President Robert Mugabe, is almost single-handedly responsible for having destroyed this country.
Six ans plus tard, je suis retourné au pays. Tout était différent. Il avait volé en éclats. Des millions de personnes avaient émigré, l'économie était au bord du chaos, et il semblait que trente ans de développement avaient été tout bonnement anéantis. Comment un pays pouvait-il tourner si mal en si peu de temps ? La plupart des gens s'accordent à dire que les dirigeants en sont la cause. Un homme, le président Robert Mugabe, est responsable quasiment à lui tout seul de la destruction de ce pays.
Now, all these experiences of living in different parts of Africa growing up did two things to me. The first is it made me fall in love with Africa. Everywhere I went, I experienced the wonderful beauty of our continent and saw the resilience and the spirit of our people, and at the time, I realized that I wanted to dedicate the rest of my life to making this continent great. But I also realized that making Africa great would require addressing this issue of leadership. You see, all these countries I lived in, the coups d'état and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia and in Zimbabwe, contrasted with the wonderful examples I had seen in Botswana and in South Africa of good leadership. It made me realize that Africa would rise or fall because of the quality of our leaders.
Toutes ces expériences de vie, à grandir dans ces différentes régions d'Afrique, m'ont apporté deux choses. D'abord, je suis tombé amoureux de l'Afrique. Où que j'aille, je saisissais la merveilleuse beauté de notre continent et je pouvais percevoir la résilience et l'esprit de notre peuple. C'est alors que j'ai réalisé que je voulais consacrer le reste de ma vie à rendre ce continent meilleur. Mais j'ai aussi réalisé que rendre l'Afrique meilleure impliquait de se pencher sur cette question d'autorité politique. Vous voyez, tous ces pays où j'ai vécu, les coups d'État, et la corruption que j'avais constatée au Ghana et en Gambie, ainsi qu'au Zimbabwe, contrastaient avec les exemples magnifiques que j'avais vus, au Botswana et en Afrique du Sud, de bons dirigeants. Ça m'a fait réaliser que la grandeur ou la décadence de l'Afrique dépend de la qualité de nos dirigeants.
Now, one might think, of course, leadership matters everywhere. But if there's one thing you take away from my talk today, it is this: In Africa, more than anywhere else in the world, the difference that just one good leader can make is much greater than anywhere else, and here's why. It's because in Africa, we have weak institutions, like the judiciary, the constitution, civil society and so forth. So here's a general rule of thumb that I believe in: When societies have strong institutions, the difference that one good leader can make is limited, but when you have weak institutions, then just one good leader can make or break that country.
Donc, on pourrait penser, bien sûr, que le pouvoir politique est important partout. S'il y a une chose à retenir de ma présentation aujourd'hui, c'est celle-là : en Afrique, plus que partout dans le monde, la différence qu'un seul bon dirigeant peut faire est bien plus grande que nulle part ailleurs, et voici pourquoi. En Afrique, nos institutions sont faibles, le pouvoir judiciaire, la constitution, la société civile et ainsi de suite. Voici donc une règle générale à laquelle je crois : lorsque des sociétés ont des institutions fortes, la différence que peut accomplir un bon dirigeant est limitée, mais lorsque l'on a des institutions faibles, un seul bon dirigeant peut bâtir ou détruire ce pays.
Let me make it a bit more concrete. You become the president of the United States. You think, "Wow, I've arrived. I'm the most powerful man in the world." So you decide, perhaps let me pass a law. All of a sudden, Congress taps you on the shoulder and says, "No, no, no, no, no, you can't do that." You say, "Let me try this way." The Senate comes and says, "Uh-uh, we don't think you can do that." You say, perhaps, "Let me print some money. I think the economy needs a stimulus." The central bank governor will think you're crazy. You might get impeached for that. But if you become the president of Zimbabwe, and you say, "You know, I really like this job. I think I'd like to stay in it forever." (Laughter) Well, you just can. You decide you want to print money. You call the central bank governor and you say, "Please double the money supply." He'll say, "Okay, yes, sir, is there anything else I can do for you?" This is the power that African leaders have, and this is why they make the most difference on the continent.
Je vais m'expliquer plus concrètement. Vous devenez président des États-Unis. Vous vous dites : « Ouah, j'ai réussi. Je suis l'homme le plus puissant du monde. » Alors vous décidez : « Bon, pourquoi je ne passerais pas une loi ? » Tout d'un coup, le Congrès vous tape sur l'épaule, et dit : « Non, non, non, vous ne pouvez pas faire ça. » Vous dites : « Alors, peut-être que comme ça... » Le Sénat arrive et dit : « Non non, on ne pense pas que vous puissiez faire ça. » Vous dites peut-être : « Laissez-moi imprimer de l'argent. Je pense que l'économie a besoin d'un coup de fouet. » La Banque Centrale va penser que vous êtes fou. On pourrait vous destituer pour ça. Mais si vous devenez président du Zimbabwe, et que vous dites : « Vous voyez, j'adore vraiment ce boulot. Je pense que j'aimerais le garder pour toujours. » (Rires) Eh bien, vous pouvez. Vous décidez d'imprimer des billets. Vous appelez la banque centrale et dites : « S'il vous plaît, doublez l'approvisionnement en billets. » Ils diront : « Oui monsieur, y a-t-il autre chose que l'on puisse faire ? » Voilà le pouvoir dont disposent les dirigeants africains, et voici pourquoi ils font la vraie différence sur le continent.
The good news is that the quality of leadership in Africa has been improving. We've had three generations of leaders, in my mind. Generation one are those who appeared in the '50s and '60s. These are people like Kwame Nkrumah of Ghana and Julius Nyerere of Tanzania. The legacy they left is that they brought independence to Africa. They freed us from colonialism, and let's give them credit for that. They were followed by generation two. These are people that brought nothing but havoc to Africa. Think warfare, corruption, human rights abuses. This is the stereotype of the typical African leader that we typically think of: Mobutu Sese Seko from Zaire, Sani Abacha from Nigeria. The good news is that most of these leaders have moved on, and they were replaced by generation three. These are people like the late Nelson Mandela and most of the leaders that we see in Africa today, like Paul Kagame and so forth. Now these leaders are by no means perfect, but the one thing they have done is that they have cleaned up much of the mess of generation two. They've stopped the fighting, and I call them the stabilizer generation. They're much more accountable to their people, they've improved macroeconomic policies, and we are seeing for the first time Africa's growing, and in fact it's the second fastest growing economic region in the world. So these leaders are by no means perfect, but they are by and large the best leaders we've seen in the last 50 years.
La bonne nouvelle, c'est que la qualité du pouvoir politique en Afrique s'améliore. Nous avons eu trois générations de dirigeants, selon moi. La première génération est celle qui est apparue dans les années 50 et 60. Ce sont des gens comme Kwarme Nkrumah au Ghana et Julius Nyerere en Tanzanie. Leur héritage, c'est l'indépendance de l'Afrique. Ils nous ont libérés du colonialisme, et nous pouvons les en remercier. Ils furent suivis par la deuxième génération. Ce sont des gens qui n'ont rien apporté d'autre que le chaos en Afrique. Pensez à la guerre, à la corruption, à la violation des Droits de l'Homme. C'est le stéréotype du dirigeant africain que l'on s'imagine tous : Mobutu Sese Seko au Zaïre, Sani Abacha au Nigéria. La bonne nouvelle, c'est que la plupart d'entre eux ont quitté le pouvoir, pour être remplacés par la troisième génération. Il s'agit de gens comme feu Nelson Mandela, et la plupart des dirigeants aujourd'hui, comme Paul Kagame et les autres. Ces dirigeants sont loin d'être parfaits, mais une chose qu'ils ont faite, c'est réparer une bonne partie des dégâts causés par la deuxième génération. Ils ont cessé les conflits, et je les appelle la « génération stabilisante. » Ils sont plus responsables à l'égard de leur peuple, ils ont mis en place des politiques macro-économiques, et nous voyons pour la première fois la croissance de l'Afrique, qui est devenue la deuxième zone en termes de croissance. Ces dirigeants sont loin d'être parfaits. Mais ils sont en tout état de cause les meilleurs dirigeants que nous ayons eus ces cinquante dernières années.
So where to from here? I believe that the next generation to come after this, generation four, has a unique opportunity to transform the continent. Specifically, they can do two things that previous generations have not done. The first thing they need to do is they need to create prosperity for the continent. Why is prosperity so important? Because none of the previous generations have been able to tackle this issue of poverty. Africa today has the fastest growing population in the world, but also is the poorest. By 2030, Africa will have a larger workforce than China, and by 2050, it will have the largest workforce in the world. One billion people will need jobs in Africa, so if we don't grow our economies fast enough, we're sitting on a ticking time bomb, not just for Africa but for the entire world.
Alors, où cela nous mène-t-il ? Je crois que la prochaine génération, la quatrième génération, a une opportunité unique de transformer le continent. Ils peuvent faire deux choses en particulier que les générations précédentes n'ont pas faites. La première chose qu'ils doivent faire, c'est amener la prospérité sur le continent. Pourquoi la prospérité est-elle si importante ? Parce que les générations précédentes n'ont pas pu s'attaquer au problème de la pauvreté. L'Afrique aujourd'hui a le taux de croissance démographique le plus élevé au monde, mais aussi la population la plus pauvre. D'ici 2030, l'Afrique aura plus de main d’œuvre que la Chine, et d'ici 2050, elle sera le plus gros foyer de main d’œuvre au monde. Un milliard de personnes auront besoin d'un emploi en Afrique, donc si nous n'accélérons pas assez l'économie, nous sommes assis sur une bombe à retardement, pas seulement pour l'Afrique, mais aussi pour le reste du monde.
Let me show you an example of one person who is living up to this legacy of creating prosperity: Laetitia. Laetitia's a young woman from Kenya who at the age of 13 had to drop out of school because her family couldn't afford to pay fees for her. So she started her own business rearing rabbits, which happen to be a delicacy in this part of Kenya that she's from. This business did so well that within a year, she was employing 15 women and was able to generate enough income that she was able to send herself to school, and through these women fund another 65 children to go to school. The profits that she generated, she used that to build a school, and today she educates 400 children in her community. And she's just turned 18. (Applause)
Laissez-moi vous donner un exemple d'une personne qui se montre à la hauteur de cet héritage et crée une certaine prospérité : Laetitia. Laetitia est une jeune femme du Kenya, qui, à 13 ans, a dû quitter l'école parce que sa famille ne pouvait plus payer les frais. Alors elle a lancé son affaire, un élevage de lapins, qui sont un mets raffiné dans la région du Kenya d'où elle vient. Son affaire a si bien marché qu'en un an, elle employait déjà 15 femmes et était capable de générer assez de revenus pour retourner à l'école, et, par le biais de ces femmes, financer l'éducation de 65 autres enfants. Les bénéfices qu'elle a engrangés lui ont servi à construire une école, et aujourd'hui elle participe à l'éducation de 400 enfants dans sa communauté. Elle vient d'avoir 18 ans. (Applaudissements)
Another example is Erick Rajaonary. Erick comes from the island of Madagascar. Now, Erick realized that agriculture would be the key to creating jobs in the rural areas of Madagascar, but he also realized that fertilizer was a very expensive input for most farmers in Madagascar. Madagascar has these very special bats that produce these droppings that are very high in nutrients. In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant and started a company to manufacture fertilizer from the bat droppings. Today, Erick has built a business that generates several million dollars of revenue, and he employs 70 people full time and another 800 people during the season when the bats drop their droppings the most. Now, what I like about this story is that it shows that opportunities to create prosperity can be found almost anywhere. Erick is known as the Batman. (Laughter) And who would have thought that you would have been able to build a multimillion-dollar business employing so many people just from bat poo? The second thing that this generation needs to do is to create our institutions. They need to build these institutions such that we are never held to ransom again by a few individuals like Robert Mugabe.
Voici un autre exemple, Erick Rajaonary. Erick vient de l'île de Madagascar. Un jour, Erick s'est rendu compte que l'agriculture était la clé pour créer de l'emploi dans les zones rurales de Madagascar. Mais il a aussi compris que l'engrais était un gros investissement pour la majorité des fermiers de Madagascar. Au Madagascar, on trouve des chauves-souris très particulières qui produisent des excréments très riches en nutriments. En 2006, Erick a démissionné de son poste de comptable agréé pour lancer sa propre entreprise de fabrication d'engrais à partir de ces excréments. Aujourd'hui, Erick est à la tête d'une entreprise qui génère plusieurs millions de dollars de chiffre d'affaires, il emploie 70 personnes à temps plein, et 800 personnes de plus pendant la saison durant laquelle les chauves-souris produisent le plus d'excréments. Ce que j'aime dans cette histoire, c'est qu'elle montre que les opportunités pour créer une certaine prospérité peuvent être trouvées presque partout. Aujourd'hui, Erick est appelé « Batman ». (Rires) Qui aurait cru que quelqu'un puisse créer une entreprise qui vaut des millions de dollars et emploie autant de gens, juste avec du caca de chauve-souris ? La deuxième chose que cette génération doit faire, c'est de créer des institutions qui nous appartiennent. Ils doivent construire ces institutions de façon à ce qu'on ne soit plus jamais sous le joug de quelques individus, comme Robert Mugabe.
Now, all of this sounds great, but where are we going to get this generation four from? Do we just sit and hope that they emerge by chance, or that God gives them to us? No, I don't think so. It's too important an issue for us to leave it to chance. I believe that we need to create African institutions, home-grown, that will identify and develop these leaders in a systematic, practical way. We've been doing this for the last 10 years through the African Leadership Academy. Laetitia is one of our young leaders. Today, we have 700 of them that are being groomed for the African continent, and over the next 50 years, we expect to create 6,000 of them.
Tout cela paraît génial, mais d'où va-t-on sortir cette quatrième génération ? Va-t-on juste rester assis là en espérant qu'elle émerge par hasard, ou que Dieu nous l'envoie ? Non. Je ne crois pas. C'est une question trop importante pour être laissée au hasard. Je crois qu'il faut créer des institutions africaines, du cru, qui identifieront et développeront ces dirigeants de façon systématique et rationnelle. C'est ce que nous faisons depuis dix ans avec l'African Leadership Academy. Laetitia est une de nos jeunes dirigeantes. Aujourd'hui, nous en avons 700 comme elle qui sont éduqués pour le continent africain. Dans les 50 prochaines années, nous pensons pouvoir en former encore 6 000.
But one thing has been troubling me. We would get about 4,000 applications a year for 100 young leaders that we could take into this academy, and so I saw the tremendous hunger that existed for this leadership training that we're offering. But we couldn't satisfy it. So today, I'm announcing for the first time in public an extension to this vision for the African Leadership Academy. We're building 25 brand new universities in Africa that are going to cultivate this next generation of African leaders. Each campus will have 10,000 leaders at a time so we'll be educating and developing 250,000 leaders at any given time. (Applause)
Mais il y a une chose qui me dérange. Nous recevions environ 4 000 candidatures par an, pour 100 jeunes cadres que nous pouvions recevoir dans cette académie. Alors j'ai compris l'incroyable demande qu'il y avait pour cette formation. Mais on ne pouvait pas répondre à cette demande. Alors, aujourd'hui, j'annonce publiquement pour la première fois la création d'une extension à cette vision qu'est l'African Leadership Academy. Nous sommes en train de construire 25 nouvelles universités en Afrique qui vont cultiver cette nouvelle génération de dirigeants africains. Chaque campus recevra 10 000 cadres à la fois, de sorte que l'on éduque et développe 250 000 cadres à tout moment. (Applaudissements)
Over the next 50 years, this institution will create three million transformative leaders for the continent.
Dans les 50 prochaines années, cette institution va créer trois millions de dirigeants réformateurs pour le continent. Mon vœu, c'est que la moitié d'entre eux
My hope is that half of them will become the entrepreneurs that we need, who will create these jobs that we need, and the other half will go into government and the nonprofit sector, and they will build the institutions that we need. But they won't just learn academics. They will also learn how to become leaders, and they will develop their skills as entrepreneurs. So think of this as Africa's Ivy League, but instead of getting admitted because of your SAT scores or because of how much money you have or which family you come from, the main criteria for getting into this university will be what is the potential that you have for transforming Africa?
devienne ces entrepreneurs dont on a besoin, qui créeront les emplois dont on a besoin, et que l'autre moitié ira au gouvernement et dans le secteur non-marchand, et construira ces institutions dont nous avons besoin. Mais ils n'étudieront pas que de la théorie. Ils apprendront également à devenir des dirigeants, et ils développeront leurs capacités d'entrepreneurs. Alors pensez-y comme la Sorbonne Africaine, où au lieu d'être admis selon vos résultats aux concours, ou grâce à l'argent dont vous disposez, ou à votre famille, le critère principal pour entrer à l'université sera votre potentiel à transformer l'Afrique. Ce que nous faisons ne forme qu'un groupe d'institutions.
But what we're doing is just one group of institutions. We cannot transform Africa by ourselves. My hope is that many, many other home-grown African institutions will blossom, and these institutions will all come together with a common vision of developing this next generation of African leaders, generation four, and they will teach them this common message: create jobs, build our institutions.
Nous ne pouvons pas transformer l'Afrique à nous seuls. J'ai l'espoir qu'un tas d'autres institutions africaines natales naîtront, et que ces institutions seront toutes formées dans le but commun de développer cette génération de dirigeants africains à venir, la quatrième génération, et qu'elles leur enseigneront ce message général : créez des emplois, construisez nos institutions.
Nelson Mandela once said, "Every now and then, a generation is called upon to be great. You can be that great generation." I believe that if we carefully identify and cultivate the next generation of African leaders, then this generation four that is coming up will be the greatest generation that Africa and indeed the entire world has ever seen.
Nelson Mandela a dit un jour : « De temps à autre, une génération est appelée à faire preuve de grandeur. Vous pouvez être cette génération. » Je crois que si l'on identifie et cultive avec attention la prochaine génération de dirigeants africains, alors cette quatrième génération qui est en devenir sera la plus grande génération que l'Afrique, et, en fait, le reste du monde, aient jamais vue.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)