I experienced my first coup d'état at the age of four. Because of the coup d'état, my family had to leave my native home of Ghana and move to the Gambia. As luck would have it, six months after we arrived, they too had a military coup. I vividly remember being woken up in the middle of the night and gathering the few belongings we could and walking for about two hours to a safe house. For a week, we slept under our beds because we were worried that bullets might fly through the window.
Tenía 4 años cuando viví mi primer golpe de estado. Debido a este golpe de estado, mi familia tuvo que dejar Ghana, mi país natal, y nos mudamos a Gambia. Imaginen mi suerte: a los 6 meses de llegar también hubo un golpe de estado militar. Aún recuerdo ser despertado en mitad de la noche, reunir las pocas pertenencias que pudimos y caminar durante unas 2 horas hasta un refugio. Durante una semana, dormimos debajo de nuestras camas porque nos preocupaba que las balas entraran por las ventanas.
Then, at the age of eight, we moved to Botswana. This time, it was different. There were no coups. Everything worked. Great education. They had such good infrastructure that even at the time they had a fiber-optic telephone system, long before it had reached Western countries.
Entonces, cuando tenía 8 años, nos mudamos a Botsuana. Esta vez, fue diferente. No había golpes de estado. Todo iba bien. Muy buena educación. Tenían tan buena infraestructura que incluso en ese tiempo contaban con una red telefónica de fibra óptica mucho antes de que llegara a los países occidentales.
The only thing they didn't have is that they didn't have their own national television station, and so I remember watching TV from neighboring South Africa, and watching Nelson Mandela in jail being offered a chance to come out if he would give up the apartheid struggle. But he didn't. He refused to do that until he actually achieved his objective of freeing South Africa from apartheid. And I remember feeling how just one good leader could make such a big difference in Africa.
Lo único que no tenían era su propia estación televisiva nacional, así que recuerdo ver televisión de la vecina Sudáfrica y ver como a Nelson Mandela, en prisión, le ofrecían la oportunidad de salir si abandonaba su lucha en contra del apartheid. Pero se negó. No la aceptó hasta que realmente alcanzó su objetivo de liberar a Sudáfrica del apartheid. Y recuerdo cómo me sentí de que un solo buen líder pudiera hacer semejante cambio en África.
Then at the age of 12, my family sent me to high school in Zimbabwe. Initially, this too was amazing: growing economy, excellent infrastructure, and it seemed like it was a model for economic development in Africa. I graduated from high school in Zimbabwe and I went off to college.
Cuando cumplí 12 años, mi familia me envió a la escuela en Zimbabue. Al principio, era genial: crecimiento económico, excelente infraestructura y parecía que era el modelo para el desarrollo económico en África. Terminé la escuela en Zimbabue y me fui a la universidad.
Six years later, I returned to the country. Everything was different. It had shattered into pieces. Millions of people had emigrated, the economy was in a shambles, and it seemed all of a sudden that 30 years of development had been wiped out. How could a country go so bad so fast? Most people would agree that it's all because of leadership. One man, President Robert Mugabe, is almost single-handedly responsible for having destroyed this country.
Seis años después, regresé al país. Todo era distinto. Se caía a pedazos. Millones emigraban. La economía era un caos. Parecía que de repente esos 30 años de desarrollo habían desaparecido. ¿Cómo podía un país empeorar tanto en tan poco tiempo? La mayoría coincidirá en que todo se debió a un liderazgo. Un hombre, el presidente Robert Mugabe, es casi el único responsable de haber destruido ese país.
Now, all these experiences of living in different parts of Africa growing up did two things to me. The first is it made me fall in love with Africa. Everywhere I went, I experienced the wonderful beauty of our continent and saw the resilience and the spirit of our people, and at the time, I realized that I wanted to dedicate the rest of my life to making this continent great. But I also realized that making Africa great would require addressing this issue of leadership. You see, all these countries I lived in, the coups d'état and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia and in Zimbabwe, contrasted with the wonderful examples I had seen in Botswana and in South Africa of good leadership. It made me realize that Africa would rise or fall because of the quality of our leaders.
Todas estas experiencias de vivir en diferentes partes de África me hicieron 2 cosas. Primero, me hicieron enamorar de África. Donde quiera que iba, sentía la maravillosa belleza de nuestro continente y veía la capacidad de recuperación y el espíritu de la gente. En ese tiempo, me di cuenta de que quería dedicar el resto de mi vida a hacer grande a este continente. Pero también me di cuenta de que para eso debíamos abordar el tema de los liderazgos. Verán, en todos estos países en que viví, los golpes de estado y la corrupción que vi en Ghana, en Gambia y en Zimbabue contrastaban con los maravillosos ejemplos que vi en Botsuana y en Sudáfrica de buen liderazgo. Por eso me di cuenta de que África prosperaría o caería debido a la calidad de nuestros líderes.
Now, one might think, of course, leadership matters everywhere. But if there's one thing you take away from my talk today, it is this: In Africa, more than anywhere else in the world, the difference that just one good leader can make is much greater than anywhere else, and here's why. It's because in Africa, we have weak institutions, like the judiciary, the constitution, civil society and so forth. So here's a general rule of thumb that I believe in: When societies have strong institutions, the difference that one good leader can make is limited, but when you have weak institutions, then just one good leader can make or break that country.
Uno podría pensar, por supuesto, que el liderazgo importa donde sea. Pero si se han de llevar algo de mi charla hoy, es esto: En África, más que en cualquier otra parte del mundo, la diferencia que un solo buen líder puede hacer es mucho mayor que en cualquier otro lugar y este es el porqué. Es porque en África tenemos instituciones débiles, como el Poder Judicial, la Constitución, la sociedad civil y así. Esta es una regla general en la que creo: cuando las sociedades tienen instituciones sólidas, la diferencia que un buen líder puede hacer es limitada, pero si se tienen instituciones débiles, entonces un solo buen líder puede mejorar o destruir a ese país.
Let me make it a bit more concrete. You become the president of the United States. You think, "Wow, I've arrived. I'm the most powerful man in the world." So you decide, perhaps let me pass a law. All of a sudden, Congress taps you on the shoulder and says, "No, no, no, no, no, you can't do that." You say, "Let me try this way." The Senate comes and says, "Uh-uh, we don't think you can do that." You say, perhaps, "Let me print some money. I think the economy needs a stimulus." The central bank governor will think you're crazy. You might get impeached for that. But if you become the president of Zimbabwe, and you say, "You know, I really like this job. I think I'd like to stay in it forever." (Laughter) Well, you just can. You decide you want to print money. You call the central bank governor and you say, "Please double the money supply." He'll say, "Okay, yes, sir, is there anything else I can do for you?" This is the power that African leaders have, and this is why they make the most difference on the continent.
Les daré un ejemplo. Llegas a ser presidente de EE.UU. Piensas: "Guau, lo logré. Soy el hombre más poderoso del mundo". Así que decides, tal vez, presentar una ley. De repente, el Congreso te toca el hombro y te dice: "No, no, no; no puedes hacer eso". Entonces dices: "Déjame hacerlo entonces así". El Senado llega y dice: "No creemos que puedas hacer eso". Dices, tal vez: "Voy a imprimir dinero. Creo que la economía necesita un estímulo". El director del banco central pensará que estás loco. Te podrían acusar por mal desempeño. Pero si te conviertes en presidente de Zimbabue y dices: "De verdad me agrada este trabajo. Creo que me quedaré para siempre". Bueno, puedes hacerlo. Decides que quieres imprimir dinero. Llamas al director del banco central y le dices, "Por favor duplica la cantidad de dinero circulante". Él dirá: "Muy bien, señor. ¿Algo más que pueda hacer por Ud.?" Este es el poder que tienen los líderes de África y es por esto que hacen la mayor diferencia en el continente.
The good news is that the quality of leadership in Africa has been improving. We've had three generations of leaders, in my mind. Generation one are those who appeared in the '50s and '60s. These are people like Kwame Nkrumah of Ghana and Julius Nyerere of Tanzania. The legacy they left is that they brought independence to Africa. They freed us from colonialism, and let's give them credit for that. They were followed by generation two. These are people that brought nothing but havoc to Africa. Think warfare, corruption, human rights abuses. This is the stereotype of the typical African leader that we typically think of: Mobutu Sese Seko from Zaire, Sani Abacha from Nigeria. The good news is that most of these leaders have moved on, and they were replaced by generation three. These are people like the late Nelson Mandela and most of the leaders that we see in Africa today, like Paul Kagame and so forth. Now these leaders are by no means perfect, but the one thing they have done is that they have cleaned up much of the mess of generation two. They've stopped the fighting, and I call them the stabilizer generation. They're much more accountable to their people, they've improved macroeconomic policies, and we are seeing for the first time Africa's growing, and in fact it's the second fastest growing economic region in the world. So these leaders are by no means perfect, but they are by and large the best leaders we've seen in the last 50 years.
Lo buena noticia es que la calidad del liderazgo en África viene mejorando. Hemos tenido 3 generaciones de líderes. La primera generación es la de las décadas de 1950 y 1960. Hablamos de gente como Kwame Nkrumah de Ghana y Julius Nyerere de Tanzania. Dejaron como legado la independencia de África. Nos liberaron del colonialismo y hay que darles crédito por ello. Los siguió la segunda generación. Esta generación no aportó nada sino caos a África. Guerras, corrupción, violaciones a los derechos humanos. Este es el estereotipo del típico líder africano: Mobutu Sese Seko de Zaire, Sani Abacha de Nigeria. La buena noticia es que ya no tenemos a la mayoría de esos líderes, los reemplazó la tercera generación. Son gente como el finado Nelson Mandela y la mayoría de los líderes que tenemos hoy en África, como Paul Kagame, etc. Claro que estos líderes no son perfectos, pero algo que han hecho, sin dudas, es arreglar mucho del desorden de la segunda generación. Detuvieron las guerras. Yo la llamo la generación estabilizadora. Toman mucho más en cuenta a su pueblo, han mejorado las políticas macroeconómicas y por primera vez vemos crecer a África y de hecho es la segunda región con el crecimiento económico más dinámico de mundo. Esto líderes no son perfectos, pero son por mucho los mejores líderes que hemos visto en los últimos 50 años.
So where to from here? I believe that the next generation to come after this, generation four, has a unique opportunity to transform the continent. Specifically, they can do two things that previous generations have not done. The first thing they need to do is they need to create prosperity for the continent. Why is prosperity so important? Because none of the previous generations have been able to tackle this issue of poverty. Africa today has the fastest growing population in the world, but also is the poorest. By 2030, Africa will have a larger workforce than China, and by 2050, it will have the largest workforce in the world. One billion people will need jobs in Africa, so if we don't grow our economies fast enough, we're sitting on a ticking time bomb, not just for Africa but for the entire world.
¿Qué sigue? Creo que la generación que sigue a esta, la cuarta generación, tiene la oportunidad única de transformar el continente. Específicamente, pueden hacer 2 cosas que la generación anterior no hizo. Lo primero que deben hacer es crear prosperidad para el continente. ¿Por qué es tan importante la prosperidad? Porque ninguna de las generaciones anteriores ha podido atacar el problema de la pobreza. Hoy, África tiene el crecimiento demográfico más acelerado del mundo, pero también el más pobre. Para el año 2030, tendrá una mano de obra mayor que China y para el año 2050, tendrá la mayor fuerza laboral del mundo. Mil millones necesitarán trabajo en África, así que si no hacemos crecer nuestras economías los bastante rápido, estaremos sentados sobre una bomba de tiempo, no solo para África, sino para todo el mundo.
Let me show you an example of one person who is living up to this legacy of creating prosperity: Laetitia. Laetitia's a young woman from Kenya who at the age of 13 had to drop out of school because her family couldn't afford to pay fees for her. So she started her own business rearing rabbits, which happen to be a delicacy in this part of Kenya that she's from. This business did so well that within a year, she was employing 15 women and was able to generate enough income that she was able to send herself to school, and through these women fund another 65 children to go to school. The profits that she generated, she used that to build a school, and today she educates 400 children in her community. And she's just turned 18. (Applause)
Les daré un ejemplo de una persona que vive para este legado de crear prosperidad: Laetitia. Laetitia es una joven de Kenia que a los 13 años tuvo que dejar la escuela porque su familia no podía pagársela. Así que empezó su propio negocio de cría de conejos, que en Kenia, de donde es ella, es una delicia. Le fue tan bien con el negocio que en un año empleaba a 15 mujeres y era capaz de generar los suficientes ingresos para pagarse a sí misma la escuela, y con estas mujeres financió a otros 65 niños para que fueran a la escuela. Usó las ganancias que generó para construir una escuela y hoy en día educa a 400 niños de su comunidad. Y apenas acaba de cumplir 18 años. (Aplausos)
Another example is Erick Rajaonary. Erick comes from the island of Madagascar. Now, Erick realized that agriculture would be the key to creating jobs in the rural areas of Madagascar, but he also realized that fertilizer was a very expensive input for most farmers in Madagascar. Madagascar has these very special bats that produce these droppings that are very high in nutrients. In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant and started a company to manufacture fertilizer from the bat droppings. Today, Erick has built a business that generates several million dollars of revenue, and he employs 70 people full time and another 800 people during the season when the bats drop their droppings the most. Now, what I like about this story is that it shows that opportunities to create prosperity can be found almost anywhere. Erick is known as the Batman. (Laughter) And who would have thought that you would have been able to build a multimillion-dollar business employing so many people just from bat poo? The second thing that this generation needs to do is to create our institutions. They need to build these institutions such that we are never held to ransom again by a few individuals like Robert Mugabe.
Otro ejemplo es Erick Rajaonary. Erick es de la isla de Madagascar. Erick se dio cuenta de que la agricultura sería la clave para crear trabajo en las zonas rurales de Madagascar, pero también se dio cuenta de que el fertilizante era un insumo demasiado caro para la mayoría de los campesinos. Madagascar tiene estos murciélagos muy particulares que producen este estiércol muy rico en nutrientes. En el 2006, Erick renunció a su trabajo de contador y abrió una empresa para fabricar fertilizante con el estiércol de los murciélagos. Hoy en día, Erick tiene un negocio que genera varios millones de dólares en ganancias y da empleo de tiempo completo a 70 personas y trabajos de temporada a otras 800 cuando los murciélagos producen más estiércol. Lo que me gusta de esta historia es que muestra que las oportunidades para crear prosperidad se pueden encontrar casi donde sea. A Erick le dicen Batman. (Risas) ¿Y quién hubiera pensado que sería capaz de construir un negocio multimillonario empleando a tanta gente solo con estiércol de murciélago? Lo segundo que esta generación necesita hacer es crear nuestras instituciones. Deben construir las instituciones de tal manera que nunca vuelvan a ser prisioneras de unos pocos individuos como Robert Mugabe.
Now, all of this sounds great, but where are we going to get this generation four from? Do we just sit and hope that they emerge by chance, or that God gives them to us? No, I don't think so. It's too important an issue for us to leave it to chance. I believe that we need to create African institutions, home-grown, that will identify and develop these leaders in a systematic, practical way. We've been doing this for the last 10 years through the African Leadership Academy. Laetitia is one of our young leaders. Today, we have 700 of them that are being groomed for the African continent, and over the next 50 years, we expect to create 6,000 of them.
Bien, todo esto suena muy bien, pero, ¿de dónde vamos a sacar a esta cuarta generación? ¿Nos sentamos y esperamos que emerja por azar o que Dios nos la envíe? No lo creo. Es demasiado importante para dejarlo librado al azar. Creo que debemos crear instituciones africanas, locales, que identifiquen y desarrollen a estos líderes de una manera sistemática y práctica. Lo hemos estado haciendo en los últimos 10 años con la Academia Africana de Liderazgo. Laetitia es una de nuestras líderes jóvenes. Hoy en día, estamos preparando a 700 líderes, para el continente africano y durante los próximos 50 años, esperamos crear 6000 más.
But one thing has been troubling me. We would get about 4,000 applications a year for 100 young leaders that we could take into this academy, and so I saw the tremendous hunger that existed for this leadership training that we're offering. But we couldn't satisfy it. So today, I'm announcing for the first time in public an extension to this vision for the African Leadership Academy. We're building 25 brand new universities in Africa that are going to cultivate this next generation of African leaders. Each campus will have 10,000 leaders at a time so we'll be educating and developing 250,000 leaders at any given time. (Applause)
Pero hay algo que me preocupa. Tenemos 4000 solicitudes al año y solo podemos aceptar 100 líderes jóvenes en la academia y veo ese gran deseo que existe por la capacitación en liderazgo que ofrecemos. Pero no podemos satisfacerla. Así que hoy, anuncio por primera vez al público una ampliación de esta visión de la Académica Africana de Liderazgo. Estamos construyendo 25 universidades nuevas en África que cultivarán esta siguiente generación de líderes africanos. Cada campus albergará a 10 000 líderes a la vez, así que estaremos educando y desarrollando 250 000 líderes en un momento dado. (Aplausos)
Over the next 50 years, this institution will create three million transformative leaders for the continent.
En los próximos 50 años, esta institución creará 3 millones de líderes transformadores para el continente.
My hope is that half of them will become the entrepreneurs that we need, who will create these jobs that we need, and the other half will go into government and the nonprofit sector, and they will build the institutions that we need. But they won't just learn academics. They will also learn how to become leaders, and they will develop their skills as entrepreneurs. So think of this as Africa's Ivy League, but instead of getting admitted because of your SAT scores or because of how much money you have or which family you come from, the main criteria for getting into this university will be what is the potential that you have for transforming Africa?
Mi deseo es que la mitad de ellos se transformen en los emprendedores que necesitamos, quienes crearán los trabajos que necesitamos, y que la otra mitad vaya al gobierno y a los sectores no lucrativos y que construyan las instituciones que necesitamos. Pero no será solo una formación académica. También aprenderán a ser líderes y a desarrollar sus habilidades como emprendedores. Piensen en esto como en la Ivy League de África, pero en lugar de ser aceptados por sus exámenes de conocimiento o por cuánto dinero tengan o de qué familia vengan, el criterio principal para entrar a esta universidad será el potencial que tengan para transformar África.
But what we're doing is just one group of institutions. We cannot transform Africa by ourselves. My hope is that many, many other home-grown African institutions will blossom, and these institutions will all come together with a common vision of developing this next generation of African leaders, generation four, and they will teach them this common message: create jobs, build our institutions.
Pero lo que hemos creado es solo un grupo de instituciones. No podemos transformar África nosotros solos. Mi esperanza es que florezcan muchas más instituciones locales africanas y que esas instituciones se unan con la visión común de desarrollar la próxima generación de líderes africanos, la cuarta generación, y que les enseñen este mensaje común: creen trabajos, construyan nuestras instituciones.
Nelson Mandela once said, "Every now and then, a generation is called upon to be great. You can be that great generation." I believe that if we carefully identify and cultivate the next generation of African leaders, then this generation four that is coming up will be the greatest generation that Africa and indeed the entire world has ever seen.
Nelson Mandela dijo una vez: "De vez en cuando, una generación está llamada a la grandeza. Uds. pueden ser esa gran generación". Creo que si identificamos y cultivamos cuidadosamente a la siguiente generación de líderes africanos, entonces esta cuarta generación está llamada a ser la generación más grande que África y el mundo entero hayan visto jamás.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)