Ich erlebte meinen ersten Putsch mit vier Jahren. Wegen dieses Putsches musste meine Familie Ghana verlassen und nach Gambia ziehen. Wie das Glück es wollte, gab es nur 6 Monate nach unserer Ankunft dort auch einen Militärputsch. Ich erinnere mich genau, wie ich nachts geweckt wurde, wir ein paar Habseligkeiten einsammelten und 2 Stunden lang zu einem sicheren Unterschlupf lief. Eine Woche lang schliefen wir unter unseren Betten, weil wir Angst hatten, dass Kugeln durch die Fenster fliegen würden.
I experienced my first coup d'état at the age of four. Because of the coup d'état, my family had to leave my native home of Ghana and move to the Gambia. As luck would have it, six months after we arrived, they too had a military coup. I vividly remember being woken up in the middle of the night and gathering the few belongings we could and walking for about two hours to a safe house. For a week, we slept under our beds because we were worried that bullets might fly through the window.
Als ich dann acht Jahre alt war, zogen wir nach Botswana. Dieses Mal war es anders. Dort gab es keinen Putsch. Alles funktionierte. Gute Ausbildung. Sie hatten eine solch gute Infrastruktur, dass sie sogar damals Glasfaser-Telefonkabel hatten, lange bevor es sie in den westlichen Ländern gab.
Then, at the age of eight, we moved to Botswana. This time, it was different. There were no coups. Everything worked. Great education. They had such good infrastructure that even at the time they had a fiber-optic telephone system, long before it had reached Western countries.
Das Einzige, was sie nicht hatten, war ein nationaler Fernsehsender, und ich erinnere mich, wie ich südafrikanische Sender guckte und sah, wie Nelson Mandela im Gefängnis das Angebot bekam, das Gefängnis zu verlassen, wenn er den Kampf gegen die Apartheit aufgibt. Aber er lehnte ab und erreichte es schlussendlich, Südafrika von der Apartheit zu befreien. Und ich merkte, wie bloß ein einziger guter Anführer etwas so Großes in Afrika bewirken kann.
The only thing they didn't have is that they didn't have their own national television station, and so I remember watching TV from neighboring South Africa, and watching Nelson Mandela in jail being offered a chance to come out if he would give up the apartheid struggle. But he didn't. He refused to do that until he actually achieved his objective of freeing South Africa from apartheid. And I remember feeling how just one good leader
Dann, mit 12 Jahren, schickte man mich auf eine High School nach Zimbabwe. Anfangs war das genauso verblüffend: wachsende Wirtschaft, exzellente Infrastruktur, und es schien wie ein Modell für wirtschaftliche Entwicklung in Afrika. Ich machte meinen Abschluss in Zimbabwe, und ging zum College.
could make such a big difference in Africa. Then at the age of 12, my family sent me to high school in Zimbabwe. Initially, this too was amazing: growing economy, excellent infrastructure, and it seemed like it was a model for economic development in Africa. I graduated from high school in Zimbabwe
Nach sechs Jahren kehrte ich zurück in das Land. Alles war anders. Es war zertrümmert. Millionen Menschen waren ausgewandert, die Wirtschaft war am Boden, und auf einmal schienen 30 Jahre Entwicklung wie ausgelöscht. Wie konnte ein Land so schnell verkommen? Viele Menschen würden zustimmen, dass es an der Führung liegt. Ein Mann, Präsident Robert Mugabe, ist dafür verantwortlich, das Land fast im Alleingang vernichtet zu haben.
and I went off to college. Six years later, I returned to the country. Everything was different. It had shattered into pieces. Millions of people had emigrated, the economy was in a shambles, and it seemed all of a sudden that 30 years of development had been wiped out. How could a country go so bad so fast? Most people would agree that it's all because of leadership. One man, President Robert Mugabe, is almost single-handedly responsible for having destroyed this country.
Diese Erfahrungen, als ich in verschieden Teilen Afrikas lebte, bewirkten zwei Dinge bei mir: Erstens, ich verliebte mich in Afrika. Wo immer ich auch hinging, konnte ich die Schönheit unseres Kontinents erleben und sah die Zähigkeit und den Mut unserer Bevölkerung. Damals wurde mir bewusst, dass ich den Rest meines Lebens damit verbringen wollte, diesen Kontinent großartig zu machen. Aber mir war auch bewusst, dass man dafür das Führungsproblem ansprechen muss. All diese Länder, in denen ich lebte, die Putsche und die Korruption, die ich in Ghana, Gambia und Zimbabwe sah, standen im Kontrast zu den großartigen Beispielen einer guten Führung in Botswana und in Südafrika. Mir wurde klar, dass Afrikas Aufstieg oder Fall durch die Qualität unserer Entscheidungsträger bestimmt würde.
Now, all these experiences of living in different parts of Africa growing up did two things to me. The first is it made me fall in love with Africa. Everywhere I went, I experienced the wonderful beauty of our continent and saw the resilience and the spirit of our people, and at the time, I realized that I wanted to dedicate the rest of my life to making this continent great. But I also realized that making Africa great would require addressing this issue of leadership. You see, all these countries I lived in, the coups d'état and the corruption I'd seen in Ghana and Gambia and in Zimbabwe, contrasted with the wonderful examples I had seen in Botswana and in South Africa of good leadership. It made me realize that Africa would rise or fall
Man könnte denken, dass Führungsqualitäten
because of the quality of our leaders.
natürlich überall von Bedeutung sind. Wenn Sie heute nur eine Sache mitnehmen, dann vielleicht folgende: In Afrika ist der Unterschied, den nur ein guter Anführer machen kann, viel größer als irgendwo sonst. Denn in Afrika haben wir schwache Institutionen, wie die Legislative, die Verfassung, die Zivilgesellschaft und so weiter. Ich glaube an diese Faustregel: Wenn Gesellschaften starke Institutionen haben, ist der Einfluss begrenzt, den ein guter Anführer haben kann. Aber wenn man schwache Institutionen hat, dann kann nur ein guter Anführer Alles oder Nichts für das Land bedeuten.
Now, one might think, of course, leadership matters everywhere. But if there's one thing you take away from my talk today, it is this: In Africa, more than anywhere else in the world, the difference that just one good leader can make is much greater than anywhere else, and here's why. It's because in Africa, we have weak institutions, like the judiciary, the constitution, civil society and so forth. So here's a general rule of thumb that I believe in: When societies have strong institutions, the difference that one good leader can make is limited, but when you have weak institutions, then just one good leader can make or break that country.
Ich möchte das ein wenig verdeutlichen. Sie werden Präsident der Vereinigten Staaten. Sie denken: "Wow, ich habe es geschafft. Ich bin der mächtigste Mann der Welt." Also entscheiden Sie, ein Gesetz zu verabschieden. Plötzlich mischt sich der Kongress ein und sagt: "Nein, nein, das darfst du nicht." Sie sagen: "Dann versuche ich es anders." Dann sagt der Senat: "Nee, das darfst du nicht machen." Sie sagen vielleicht: "Ich will ein wenig Geld drucken. Ich glaube, die Wirtschaft braucht Aufschwung." Der Direktor der Zentralbank wird Sie für verrückt halten. Sie könnten dafür angeklagt werden. Aber wenn Sie der Präsident von Zimbabwe sind und sagen: "Ich mag diesen Job. Ich glaube, ich behalte ihn für immer," (Gelächter) nun, dann dürfen Sie das einfach. Sie entscheiden sich Geld zu drucken, Sie rufen den Bankdirektor an und sagen: "Bitte verdoppele den Geldbestand." Er wird sagen: "Ja, Herr Präsident, kann ich sonst noch was für Sie tun?" Das ist die Macht, die afrikanische Spitzenpolitiker haben, und genau darum haben sie den größten Einfluss auf dem Kontinent.
Let me make it a bit more concrete. You become the president of the United States. You think, "Wow, I've arrived. I'm the most powerful man in the world." So you decide, perhaps let me pass a law. All of a sudden, Congress taps you on the shoulder and says, "No, no, no, no, no, you can't do that." You say, "Let me try this way." The Senate comes and says, "Uh-uh, we don't think you can do that." You say, perhaps, "Let me print some money. I think the economy needs a stimulus." The central bank governor will think you're crazy. You might get impeached for that. But if you become the president of Zimbabwe, and you say, "You know, I really like this job. I think I'd like to stay in it forever." (Laughter) Well, you just can. You decide you want to print money. You call the central bank governor and you say, "Please double the money supply." He'll say, "Okay, yes, sir, is there anything else I can do for you?" This is the power that African leaders have, and this is why they make the most difference on the continent.
Die gute Nachricht ist, dass unsere Entscheidungsträger immer besser werden. Wir hatten bisher drei Generationen von Anführern. Die erste Generation sind die Anführer der 50er und 60er Jahre. Menschen wie Kwame Nkrumah aus Ghana und Julius Nyerere aus Tansania. Ihr Vermächtnis ist Afrikas Unabhängigkeit. Sie befreiten uns vom Kolonialismus und das sollte man würdigen. Ihnen folgte die zweite Generation. Diese Menschen brachten nur Chaos und Verwüstung nach Afrika. Nur Krieg, Korruption, Menschenrechtsverletzungen. Es gibt ein bekanntes Klischee des typisch afrikanischen Anführers: Mobutu Sese Seko aus Zaire, Sani Abacha aus Nigeria. Die gute Nachricht ist, dass die meisten davon weitergezogen und von der 3. Generation ersetzt wurden. Das sind Menschen wie Nelson Mandela und die meisten Spitzenpolitiker des heutigen Afrika, wie Paul Kagame und so weiter. Diese Anführer sind auf keinen Fall perfekt, aber sie haben das Schlimmste der zweiten Generation beseitigt. Sie haben den Krieg beendet und ich nenne sie die "stabilisierende Generation". Sie übernehmen mehr Verantwortung, sie verbessern die allgemeine wirtschaftliche Lage und zum ersten Mal sehen wir Wachstum in Afrika. Afrika wächst, es hat das zweitschnellste Wirtschaftswachstum auf der Welt. Diese Anführer sind auf keinen Fall perfekt. Aber sie sind mit Abstand die besten Spitzenpolitiker seit 50 Jahren.
The good news is that the quality of leadership in Africa has been improving. We've had three generations of leaders, in my mind. Generation one are those who appeared in the '50s and '60s. These are people like Kwame Nkrumah of Ghana and Julius Nyerere of Tanzania. The legacy they left is that they brought independence to Africa. They freed us from colonialism, and let's give them credit for that. They were followed by generation two. These are people that brought nothing but havoc to Africa. Think warfare, corruption, human rights abuses. This is the stereotype of the typical African leader that we typically think of: Mobutu Sese Seko from Zaire, Sani Abacha from Nigeria. The good news is that most of these leaders have moved on, and they were replaced by generation three. These are people like the late Nelson Mandela and most of the leaders that we see in Africa today, like Paul Kagame and so forth. Now these leaders are by no means perfect, but the one thing they have done is that they have cleaned up much of the mess of generation two. They've stopped the fighting, and I call them the stabilizer generation. They're much more accountable to their people, they've improved macroeconomic policies, and we are seeing for the first time Africa's growing, and in fact it's the second fastest growing economic region in the world. So these leaders are by no means perfect, but they are by and large the best leaders we've seen in the last 50 years.
Was kommt also danach? Ich glaube, dass die nächste Generation, die vierte Generation, die einzigartige Gelegenheit haben wird diesen Kontinent zu verändern. Genauer gesagt können sie zwei Dinge tun, die frühere Generationen nicht getan haben. Zuerst müssen sie Wohlstand für den Kontinent schaffen. Warum ist Wohlstand so wichtig? Weil keine der früheren Generationen in der Lage war, das Armutsproblem anzugehen. Heutzutage hat Afrika weltweit die am schnellsten wachsende Bevölkerung, aber es ist auch die ärmste. Bis 2030 wird Afrika mehr Arbeitskräfte als China haben, und bis 2050 die meisten Arbeitskräfte auf der ganzen Welt. Eine Milliarde Afrikaner werden Arbeit brauchen und wenn unsere Wirtschaft nicht schnell genug wächst, sitzen wir auf einer tickenden Zeitbombe. Nicht nur Afrika, sondern die ganze Welt.
So where to from here? I believe that the next generation to come after this, generation four, has a unique opportunity to transform the continent. Specifically, they can do two things that previous generations have not done. The first thing they need to do is they need to create prosperity for the continent. Why is prosperity so important? Because none of the previous generations have been able to tackle this issue of poverty. Africa today has the fastest growing population in the world, but also is the poorest. By 2030, Africa will have a larger workforce than China, and by 2050, it will have the largest workforce in the world. One billion people will need jobs in Africa, so if we don't grow our economies fast enough, we're sitting on a ticking time bomb, not just for Africa but for the entire world.
Ich möchte Ihnen ein Beispiel einer Person zeigen, die dieser Aufgabe des Schaffens von Wohlstand gerecht wird: Laetitia. Laetitia ist eine junge Frau aus Kenia, die mit 13 die Schule verlassen musste, da ihre Familie sich die Gebühren nicht leisten konnte. Also began sie ihre eigene Kaninchenzucht, da sie in dieser Region Kenias eine Delikatesse sind. Das Geschäft ging so gut, dass sie innerhalb eines Jahres 15 Frauen einstellte, und genug Einkommen hatte, um wieder zur Schule zu gehen, und dank dieser Frauen weiteren 65 Kindern die Schule zu finanzieren. Die Einnahmen nutzte sie, um eine Schule zu bauen, und heute unterrichtet sie 400 Kinder aus ihrer Gemeinde. Sie ist gerade 18 geworden. (Applaus)
Let me show you an example of one person who is living up to this legacy of creating prosperity: Laetitia. Laetitia's a young woman from Kenya who at the age of 13 had to drop out of school because her family couldn't afford to pay fees for her. So she started her own business rearing rabbits, which happen to be a delicacy in this part of Kenya that she's from. This business did so well that within a year, she was employing 15 women and was able to generate enough income that she was able to send herself to school, and through these women fund another 65 children to go to school. The profits that she generated, she used that to build a school, and today she educates 400 children in her community. And she's just turned 18. (Applause)
Ein weiteres Beispiel ist Erick Rajaonary. Erick kommt aus Madagaskar. Erick erkannte, dass Landwirtschaft der Schlüssel zu neuen Jobs in den ländlichen Gebieten Madagaskars ist. Aber ihm war auch klar, dass Dünger für die meisten Bauern zu teuer ist. In Madagaskar gibt es ganz spezielle Fledermäuse, deren Kot voller Nährstoffe ist. 2006 kündigte Erick seinen Job als Wirtschaftsprüfer und gründete ein Unternehmen, das Dünger aus dem Kot herstellt. Heute hat Erick ein Unternehmen, das mehrere Millionen Einnahmen generiert, 70 Vollzeitarbeiter beschäftigt und weitere 800 in der Zeit, in der Fledermäuse am meisten koten. Mir gefällt an dieser Geschichte, dass Chancen, Wohlstand zu erzeugen, fast überall zu finden sind. Erick wird heute Batman genannt. (Gelächter) Wer hätte gedacht, dass man ein millionenschweres Unternehmen mit so vielen Arbeitskräften nur aus Fledermauskacke machen kann? Die zweite Aufgabe dieser Generation ist der Aufbau unserer Institutionen. Sie müssen eine Struktur schaffen, damit wir nie wieder erpresst werden können von einer Handvoll Menschen wie Robert Mugabe.
Another example is Erick Rajaonary. Erick comes from the island of Madagascar. Now, Erick realized that agriculture would be the key to creating jobs in the rural areas of Madagascar, but he also realized that fertilizer was a very expensive input for most farmers in Madagascar. Madagascar has these very special bats that produce these droppings that are very high in nutrients. In 2006, Erick quit his job as a chartered accountant and started a company to manufacture fertilizer from the bat droppings. Today, Erick has built a business that generates several million dollars of revenue, and he employs 70 people full time and another 800 people during the season when the bats drop their droppings the most. Now, what I like about this story is that it shows that opportunities to create prosperity can be found almost anywhere. Erick is known as the Batman. (Laughter) And who would have thought that you would have been able to build a multimillion-dollar business employing so many people just from bat poo? The second thing that this generation needs to do is to create our institutions. They need to build these institutions such that we are never held to ransom again by a few individuals like Robert Mugabe.
All dies hört sich wunderbar an, aber wo sollen wir diese vierte Generation herbekommen? Sitzen wir einfach da und hoffen, dass sie von alleine hervortreten oder dass Gott sie uns schickt? Nein, keinesfalls. Es ist eine zu wichtige Angelegenheit, um sie dem Zufall zu überlassen. Ich glaube, dass wir afrikanische Institutionen schaffen müssen, die diese Anführer erkennen und auf systematische Weise ausbilden. Wir haben dies in den letzten 10 Jahren in der Afrikanischen Führungsakademie gemacht. Laetita ist eine unserer jungen Anführer. Heute haben wir 700, die für den afrikanischen Kontinent ausgebildet werden, und in den nächsten 50 Jahren erwarten wir 6 000 von ihnen. Aber eine Sache bereitet mir Sorgen.
Now, all of this sounds great, but where are we going to get this generation four from? Do we just sit and hope that they emerge by chance, or that God gives them to us? No, I don't think so. It's too important an issue for us to leave it to chance. I believe that we need to create African institutions, home-grown, that will identify and develop these leaders in a systematic, practical way. We've been doing this for the last 10 years through the African Leadership Academy. Laetitia is one of our young leaders. Today, we have 700 of them that are being groomed for the African continent, and over the next 50 years, we expect to create 6,000 of them. But one thing has been troubling me.
Wir bekommen ungefähr 4 000 Bewerbungen jährlich, aber können nur 100 junge Menschen in die Akademie aufnehmen. Und so wurde der enorme Bedarf deutlich, den es nach dieser Ausbildung gibt. Aber wir konnten ihn nicht befriedigen. Also kündige ich heute zum ersten Mal öffentlich eine Ausweitung unserer Afrikanischen Führungsakademie an. Wir bauen 25 neue Universitäten in Afrika, die die neue Generation der Führungsriege in Afrika ausbilden werden. Jeder Campus wird 10 000 von ihnen haben, sodass wir immer 250 000 Anführer ausbilden. (Applaus)
We would get about 4,000 applications a year for 100 young leaders that we could take into this academy, and so I saw the tremendous hunger that existed for this leadership training that we're offering. But we couldn't satisfy it. So today, I'm announcing for the first time in public an extension to this vision for the African Leadership Academy. We're building 25 brand new universities in Africa that are going to cultivate this next generation of African leaders. Each campus will have 10,000 leaders at a time so we'll be educating and developing 250,000 leaders at any given time. (Applause)
In den nächsten 50 Jahren wird diese Institution drei Millionen Wegbereiter für Neues für den Kontinent ausbilden.
Over the next 50 years, this institution will create three million transformative leaders for the continent.
Meine Hoffnung ist, dass die Hälfte von ihnen die Geschäftsmänner werden, die wir brauchen um die benötigten Arbeitsplätze zu schaffen und die andere Hälfte in die Politik und den Non-Profit Sektor gehen wird, und sie die Institutionen schaffen werden, die wir brauchen. Aber sie werden sich nicht nur Wissen aneignen. Sie werden auch lernen zu führen und unternehmerisches Geschick zu entwickeln. Sehen Sie sie als Afrikas Elitestudenten an, aber anstatt guter Ergebnisse bei Aufnahmetests, Geldbesitz oder Ihrer Familienabstammung ist das Hauptkriterium für die Aufnahme in diese Universität Ihr Potential Afrika zu verändern.
My hope is that half of them will become the entrepreneurs that we need, who will create these jobs that we need, and the other half will go into government and the nonprofit sector, and they will build the institutions that we need. But they won't just learn academics. They will also learn how to become leaders, and they will develop their skills as entrepreneurs. So think of this as Africa's Ivy League, but instead of getting admitted because of your SAT scores or because of how much money you have or which family you come from, the main criteria for getting into this university will be what is the potential that you have for transforming Africa?
Wir sind aber nur Teil einer Gruppe von Organisationen. Wir können Afrika nicht alleine verändern. Meine Hoffnung ist, dass sich viele andere einheimische afrikanische Institutionen entfalten und diese Institutionen alle eine gemeinsame Vorstellung von der Entwicklung dieser neuen afrikanischen Anführer haben, der vierten Generation, und ihnen die gleiche Botschaft vermitteln: Arbeit schaffen, Institutionen aufbauen.
But what we're doing is just one group of institutions. We cannot transform Africa by ourselves. My hope is that many, many other home-grown African institutions will blossom, and these institutions will all come together with a common vision of developing this next generation of African leaders, generation four, and they will teach them this common message: create jobs, build our institutions.
Nelson Mandela sagte einmal: "Von Zeit zu Zeit wird eine Generation aufgefordert, großartig zu sein. Du kannst diese Generation sein." Ich glaube, wenn wir sorgfältig die nächste Generation von Anführern erkennen und ausbilden, dann wird diese vierte Generation die bedeutendste Generation sein, die Afrika und die ganze Welt je gesehen hat.
Nelson Mandela once said, "Every now and then, a generation is called upon to be great. You can be that great generation." I believe that if we carefully identify and cultivate the next generation of African leaders, then this generation four that is coming up will be the greatest generation that Africa and indeed the entire world has ever seen.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)