لقرون، كان العلماء في حيرة بشأن الحروف الهيروغليفية التي عثروا عليها منحوتة على الآثار والألواح والبرديات المصرية القديمة. لكن الاكتشاف الفريد سيساعد أخيرًا في الكشف عن معناها.
For centuries, scholars puzzled over the hieroglyphs they found carved onto ancient Egyptian ruins, tablets, and papyri. But a unique discovery would finally help unlock their meaning.
في عام 1799، عندما غزا الجيش الفرنسي مصر، واجه أحد الضباط حجرًا غريبًا في ضواحي رشيد، أو رشيد. وقد نُقِش الكتاب بثلاثة أجزاء مختلفة من النص: الهيروغليفية المصرية، وهي أقدم كتابة مصرية، يعود تاريخها إلى حوالي 5000 عام؛ والمصرية الديموطيقية، التي أصبحت لاحقًا مشتقة من اللغة المصرية؛ واليونانية القديمة. يبدو أن كل قسم كان ترجمة تقريبية للأجزاء الأخرى، مما يعني أن الحجر قدم مفتاحًا غير مسبوق لفتح الحروف الهيروغليفية. سرعان ما اعترضت القوات الإنجليزية الحجر وأحضرته إلى المتحف البريطاني في عام 1802، حيث أصبح أحد أكثر المعروضات شعبية.
In 1799, as the French military invaded Egypt, an officer encountered a curious stone on the outskirts of Rashid, or Rosetta. It was inscribed with three different portions of text: Egyptian hieroglyphs, which is the oldest Egyptian script, dating back some 5,000 years; Demotic Egyptian, which is a later derivative of Egyptian; and Ancient Greek. It seemed that each section was a rough translation of the others, meaning the stone presented an unprecedented key to unlocking hieroglyphs. English troops soon intercepted the stone and brought it to the British Museum in 1802, where it became one of the most popular displays.
عمل العلماء الأوروبيين - بما في ذلك يوهان أكربلاد وتوماس يونغ وجان فرانسوا شامبليون - على فك رموز النصوص المصرية. كانت هناك بعض القرائن الأولية الحاسمة. تضمن القسم اليوناني أسماء الشخصيات الملكية، كانت بعض المناطق في القسم الديموطيقي تحتوي على أشكال تشبه الأقواس وكانت بعض الأقسام الهيروغليفية محاطة. هل يمكن لهذه الأجزاء ترميز نفس الأسماء الملكية؟ قام أكربلاد بمطابقة بعض الأحرف، وفي عام 1802، نجح في فك رموز الأسماء الملكية وبعض الكلمات البسيطة، مثل «الكثير» و «المعابد» في النص الديموطيقي. أدى هذا إلى اعتقاد أكربلاد أن جميع العلامات الديموطيقية كانت أبجدية، مما يعني أن كل حرف يمثل صوتًا منفصلاً - كما الحال في الإنجليزية.
Various European scholars— including Johan Åkerblad, Thomas Young, and Jean-François Champollion— worked to decode the Egyptian scripts. There were some crucial initial clues. The Greek section included the names of royal figures, while certain areas in the Demotic section had bracket-like forms and some hieroglyphic sections were encircled. Could these portions encode the same royal names? Åkerblad matched some characters up and, in 1802, successfully decoded the royal names and some simple words, like “much” and “temples” in the Demotic script. This led Åkerblad to believe that all Demotic signs were alphabetic, meaning each letter represented a discrete sound— much like in English.
في المقابل، اشتبه توماس يونغ في أن بعض العلامات الديموطيقية كانت عبارة عن شعارات أي رموز ترميز كلمات أو عبارات كاملة. مثلا، كان يعتقد أن قرص الشمس المصاب بسكتة دماغية يشير إلى الشمس أو إله الشمس. حوالي عام 1814، قام بفك رموز بعض الكلمات الديموطيقية المتكررة مثل «الفرعون» و«مصر». كان لدى يونغ أيضًا فكرة نقدية مفادها أن الديموطيقية كانت تكرارًا لاحقًا للهيروغليفية. ومن خلال دراسة النص الهيروغليفي، نجح يونغ في فك شفرة الاسم الملكي «بطليموس ». لكنه لا يزال يعتقد الاعتقاد الخاطئ السائد بأن معظم الحروف الهيروغليفية كانت عبارة عن شعارات تمثل الأفكار وليس الأصوات.
Thomas Young, in contrast, suspected that some of the Demotic signs were logograms— that is, symbols encoding entire words or phrases. For example, he believed a sun disk with a stroke indicated the sun or sun god. Around 1814, he deciphered some recurring Demotic words like “pharaoh” and “Egypt.” Young also had the critical insight that Demotic was a later iteration of hieroglyphs. And, studying the hieroglyphic text, Young successfully decoded the royal name “Ptolemy.” But he still believed the prevailing misconception that most hieroglyphs were logograms representing ideas— not sounds.
وباستخدام معرفته بالنصوص واللغات الأخرى، مثل القبطية المصرية التي تعلمها من كاهن مسيحي قبطي، أدرك شامبليون أن معظم الحروف الهيروغليفية المطوقة كانت صوتية. كانوا يمثلون أصواتًا: النسر المصري، «a»؛ جلود الثعلب الثلاثة، «m-s»، وما إلى ذلك. هذا سمح له أخيرًا بقراءة الأسماء المصرية «رمسيس» و «تحتمس». وبالرجوع إلى النصوص الهيروغليفية الأخرى، أكد شامبليون أن العديد من الحروف الهيروغليفية بخلاف الأسماء المطوقة كانت صوتية. وفي 14 سبتمبر 1822، ركض إلى منزل أخيه وأعلن الاكتشاف. لاحقا، قرر شامبليون أن بالإضافة إلى الحروف الهيروغليفية الأبجدية واللوغوغرافية، كان بعض المصنفين يقومون بتصنيف الكلمات إلى فئات، مثل المهن والنباتات والمفاهيم المجردة.
Using his knowledge of other scripts and languages, like the Egyptian Coptic he’d learned from a Coptic Christian priest, Champollion realized that most encircled hieroglyphs were phonetic. They represented sounds: the Egyptian vulture, an “a”; the three fox skins, “m-s”, and so on. This finally allowed him to read the Egyptian names “Ramses” and “Thutmose.” Cross-referencing other hieroglyphic texts, Champollion confirmed that many hieroglyphs beyond the encircled names were phonetic. And on September 14th, 1822, he ran to his brother’s house and declared the breakthrough. Later, Champollion determined that beyond alphabetic and logographic hieroglyphs, some were classifiers that sorted words into categories, like occupations, plants, and abstract concepts.
الترجمة الكاملة الأولى لحجر رشيد أخيرًا في أوائل خمسينيات القرن التاسع عشر. إذن، ماذا قالت في الواقع؟ تم وضع علامة على النقش 196 قبل الميلاد. واحتفلت بالذكرى السنوية الأولى لتتويج الفرعون بطليموس الخامس البالغ من العمر 13 عامًا وحددت سلسلة من الفوائد للكهنوت المصري. وصفت النقوش قوانين الحفاظ على المعابد وأداء الطقوس، مثل دفن الحيوانات المقدسة. في ذلك الوقت، كانت مصر مجتمعًا متعدد الثقافات. تم التحدث بلغتين رئيسيتين: اليونانية القديمة، التي جلبها غزاة مصر، والمصرية الديموطيقية، اللغة الأم. كانت الهيروغليفية تمثل اللغة المصرية الوسطى، وهي لغة قديمة بالفعل ولكن ربما تم تضمينها للتعبير عن الشعور بالسلطة. تم نسخ المرسوم على العديد من الأحجار وتم نصبه في المعابد. ومع ذلك، مع تحول الأنظمة، تم تفكيك الصروح وإعادة بنائها . يعتقد بعض العلماء أن حجر رشيد تم وضعه في الأصل في معبد في سايس. ليس من الواضح كيف انتهى به الأمر على بعد 80 كيلومترًا، ولكن ربما تم نقله عبر النيل بعد أواخر القرن الخامس عشر.
The first complete translation of the Rosetta Stone was finally published in the early 1850s. So, what did it actually say? The inscription was marked 196 BCE. It honored the first anniversary of 13-year-old Pharaoh Ptolemy V’s coronation and outlined a series of benefits for the Egyptian priesthood. The inscriptions described laws for maintaining temples and performing rituals, like the burial of sacred animals. At the time, Egypt was a multicultural society. Two main languages were spoken: Ancient Greek, brought by Egypt’s conquerors, and Demotic Egyptian, the native language. Hieroglyphs represented Middle Egyptian, a language that was already antiquated but may have been included to convey a sense of authority. The decree was copied onto many stones and erected in temples. However, as regimes shifted, edifices were deconstructed and reconstructed. Some scholars think the Rosetta Stone was originally placed in a temple in Sais. It’s unclear how it ended up 80 kilometers away, but it may have been transported up the Nile after the late 15th century.
بمجرد فك رموز الهيروغليفية، ساعدت في قلب المفاهيم الخاطئة. كان يُعتقد في السابق أن الغرف الجوفية داخل الأهرامات المصرية هي مواقع سرية للتعليم الكهنوتي والدراسة. ولكن تم التأكيد أخيرًا على أن الأهرامات كانت مقابر تضم الاستعدادات المقدسة للحياة الآخرة. وسرعان ما يمكن ترجمة نصوص كاملة أظهرت تعقيد المؤلفات الدينية المصرية القديمة.
Once deciphered, hieroglyphs helped overturn misconceptions. Subterranean chambers within Egyptian pyramids were once thought to be secret sites of priestly initiation and study. But it was finally confirmed that pyramids were tombs housing sacred preparations for the afterlife. Soon, entire texts could be translated that showcased the complexity of ancient Egyptian religious compositions.
لا يزال الخبراء يقومون بفك تشفير الهيروغليفية عند ظهورها. والحالات المتشابكة من القواعد النحوية الصعبة والتلاعب بالألفاظ. ساعد حجر رشيد في إلقاء الضوء على واحدة من أقدم اللغات المكتوبة في العالم النابض بالحياة الذي انبثقت منه. ومع ذلك، لا تزال القطعة الأثرية المنهوبة بعيدة عن مصدرها اليوم.
Experts are still decoding new hieroglyphs as they arise and untangling instances of tricky grammar and wordplay. The Rosetta Stone helped illuminate one of the world’s oldest written languages and the vibrant history it emerged from. And yet, the pillaged artifact remains far from its provenance today.