Nature's my muse and it's been my passion. As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many. But five years ago, I went on a personal journey. I wanted to visualize the story of life. It's the hardest thing I've ever attempted, and there have been plenty of times when I felt like backing out. But there were also revelations. And one of those I'd like to share with you today.
La natura è la mia musa ed è sempre stata la mia passione. Come fotografo del National Geographic, l'ho ritratta per molte persone. Cinque anni fa, sono partito per un viaggio personale. Volevo visualizzare la storia della vita. E' l'impresa più difficile che abbia mai affrontato, e ci sono state molte occasioni in cui ho pensato di lasciar perdere. Ma ci sono anche state delle rivelazioni. Una di queste vorrei condividerla con voi quest'oggi.
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth the way it was three billion years ago, back before the sky turned blue. There's stromatolites down there -- the first living things to capture photosynthesis -- and it's the only place they still occur today. Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time. The oxygen exhaled by those stromatolites is what we all breathe today.
Ho raggiunto una remota laguna in Australia, sperando di vedere la Terra come si presentava tre miliardi di anni fa, prima ancora che il cielo diventasse blu. Laggiù troviamo le stromatoliti - i primi esseri viventi a catturare la fotosintesi - ed è l'unico luogo dove possiamo ancora trovarle. Andare laggiù è stato come entrare in una capsula del tempo, e ne sono uscito con una diversa percezione di me stesso nel tempo. L'ossigeno esalato da quelle stromatoliti è ciò che tutti oggi respiriamo.
Stromatolites are the heroes in my story. I hope it's a story that has some resonance for our time. It's a story about you and me, nature and science. And with that said, I'd like to invite you for a short, brief journey of life through time. Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ... solidifying into surface, molded by fire. The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet. The moon was closer; things were different. Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born. Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth. Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force. And when it vanishes, Earth becomes Mars.
Le stromatoliti sono gli eroi della mia storia. Spero sia una storia che abbia risonanza anche nel nostro tempo. E' una storia su di voi e su di me, sulla natura e sulla scienza. Detto questo, vorrei invitarvi ad un breve, veloce viaggio della vita attraverso il tempo. Il nostro viaggio comincia nello spazio, la materia si condensa in sfere nel corso del tempo. Diventa superficie solida, plasmata dal fuoco. Il fuoco lasciò il passo, emerse la Terra - ma era un pianeta alieno. La Luna era più vicina, le cose erano diverse. Il calore dall'interno fece eruttare i geyser - è così che nacquero gli oceani. L'acqua congelò intorno ai poli, e dette forma agli estremi della Terra. L'acqua è la chiave della vita, ma congelata è solo una forza latente. Quando svanisce, la Terra diventa Marte.
But this planet is different -- it's roiling inside. And where that energy touches water, something new emerges: life. It arises around cracks in the Earth. Mud and minerals become substrate; there are bacteria. Learn to multiply, thickening in places ... Growing living structures under an alien sky ... Stromatolites were the first to exhale oxygen. And they changed the atmosphere. A breath that's fossilized now as iron.
Ma questo pianeta è diverso - il suo interno ribolle. Dove questa energia tocca l'acqua, qualcosa di nuovo emerge: la vita. Si rivela intorno a fratture nella Terra. Fango e minerali diventano il substrato, troviamo i batteri. Imparano a moltiplicarsi, diventando più spessi. Strutture viventi in crescita sotto un cielo alieno. Le stromatoliti furono le prime ad esalare ossigeno. E cambiarono l'atmosfera. Un respiro ora fossilizzato sotto forma di ferro.
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too. Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. These are diatoms, single-celled phytoplankton with skeletons of silicon ... circuit boards of the future. Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed into more complex forms. It grew as light and oxygen increased. Life hardened and became defensive. It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites. Vision was refined in horseshoe crabs, among the first to leave the sea. They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
I meteoriti regalarono la chimica, e forse anche le membrane. La vita ha bisogno di una membrana dove essere contenuta per potersi replicare e mutare. Queste sono diatomee, fitoplancton unicellulare con uno scheletro di silicio. I circuiti stampati del futuro. I mari poco profondi nutrirono l'inizio della vita, che lì mutò in forme più complesse. Crebbe all'aumentare della luce e dell'ossigeno. La vita si indurì ed iniziò a proteggersi. Imparò a muoversi e cominciò a vedere. I primi occhi apparvero sulle trilobiti. La vista si raffinò nei granchi a ferro di cavallo, tra i primi a lasciare il mare. Fanno tutt'ora quello che hanno fatto per anni, i loro nemici spariti da tempo.
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails. Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts. Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ... clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land. True land plants arose, leafless at first. Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape. The fundamental forms of ferns followed, to bear spores that foreshadowed seeds. Life flourished in swamps.
Gli scorpioni seguirono le prede fuori dal mare. Le lumache divennero chiocciole. I pesci provarono la vita anfibia. Le rane si adattarono al deserto. I licheni sorsero come una cooperativa. I funghi sposarono le alghe. Aggrappandosi alle rocce, e mangiandole anche. Trasformarono la terra sterile. Crebbero le vere piante, all'inizio senza foglie. Una volta imparato a stare dritte, crebbero in dimensioni e forme. Si formò la forma fondamentale delle felci, per trasportare le spore che anticiparono i semi. La vita fiorì nelle paludi.
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later. Leatherbacks and tuataras are echoes from that era. It took time for life to break away from water, and it still beckons all the time. Life turned hard so it could venture inland. And the dragons that arose are still among us today. Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar, and the center of Brazil, where plants called "cycads" remain rock hard. Forests arose and nurtured things with wings. One early form left an imprint, like it died only yesterday. And others fly today like echoes of the past. In birds, life gained new mobility. Flamingos covered continents. Migrations got underway.
Sulla terra, la vita cambiò direzione. Le zanne nacquero per prime. I denti seguirono. Le tartarughe liuto ed i tuatara sono echi di quell'era lontana. La vita impiegò del tempo ad allontanarsi dall'acqua, e vi ritorna ancora molto spesso. La vita si irrobustì per avventurarsi sulla terraferma. Ed i draghi che nacquero allora sono ancora oggi tra noi. Jurassic Park brilla ancora in parte del Madagascar, ed al centro del Brasile. Le piante chiamate cicadofite rimangono dure come rocce. Le foreste crebbero e nutrirono cose con le ali. Uno dei primi esemplari lasciò un'impronta, come se fosse morto solo ieri. Ed altri volano ancora oggi come echi del passato. Negli uccelli, la vita ottenne una mobilità nuova. I fenicotteri coprirono i continenti. Le migrazioni cominciarono.
Birds witnessed the emergence of flowering plants. Water lilies were among the first. Plants began to diversify and grew, turning into trees. In Australia, a lily turned into a grass tree, and in Hawaii, a daisy became a silver sword. In Africa, Gondwana molded Proteas. But when that ancient continent broke up, life got lusher. Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence. Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ... a trick shared by the largest flower on Earth. Co-evolution entwined insects and birds and plants forever. When birds can't fly, they become vulnerable. Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
Gli uccelli testimoniarono la nascita delle prime piante fiorite. Le ninfee furono tra le prime. Le piante si diversificarono e crebbero, diventando alberi. In Australia, un giglio divenne una xanthorrhoea, alle Hawaii, una margherita divenne un girasole d'argento. In Africa, la Gondwana plasmò le proteaceae. Ma quando quell'antico continente si divise, la vita divenne più ricca. Nacquero le foreste tropicali, generando nuovi livelli di interdipendenza. I funghi si moltiplicarono. Emersero le orchidee, perfetti organi riproduttivi per attirare gli insetti. Un trucco condiviso con il più grande fiore sulla Terra. La co-evoluzione intrecciò le vite di insetti, uccelli e piante per sempre. Quando gli uccelli non volano, diventano vulnerabili. Lo sono i Kiwi, come lo sono questi falchi intrappolati in Antartide.
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast. An asteroid hits, and the world went down in flames. But there were witnesses, survivors in the dark. When the skies cleared, a new world was born. A world fit for mammals. From tiny shrews [came] tenrecs, accustomed to the dark. New forms became bats. Civets. New predators, hyenas, getting faster and faster still.
L'estinzione arriva a volte lentamente, a volte arriva in fretta. Un asteroide colpisce, ed il mondo crolla tra le fiamme. Ma ci furono testimoni, sopravvissuti nelle tenebre. Quando i cieli si aprirono, un nuovo mondo era nato. Un mondo adatto ai mammiferi. Dai piccoli toporagni, tenrecidi abituati al buio. Nuove forme divennero pipistrelli. Zibetti. Nuovi predatori, iene che diventavano sempre più veloci.
Grasslands created opportunities. Herd safety came with sharpened senses. Growing big was another answer, but size always comes at a price. Some mammals turned back to water. Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek. And cetaceans moved into a world without bounds. There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz; a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil. Primates emerge from jungles, as tarsiers first, becoming lemurs not much later. Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open. And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
Le terre erbose crearono opportunità. La sicurezza del branco arrivò grazie a sensi più affinati. Diventare grandi fu un'altra risposta, ma la mole ha sempre il suo prezzo. Alcuni mammiferi ritornarono all'acqua. I trichechi si adattarono grazie a strati di grasso. I leoni marini divennero lisci. I cetacei si spostarono in un mondo senza confini. Ci sono molti modi per essere un mammifero. Un canguro in Australia. Un cavallo in Asia, un lupo con zampe sottili in Brasile. I primati emergono dalle foreste, prima come tarsi, diventando lemuri non molto più tardi. L'apprendimento divenne più importante. Le scimmie si avventurarono all'aperto. Le foreste inaridirono ancora una volta. Camminare eretti divenne uno stile di vita.
So who are we? Brothers of masculine chimps, sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more. We're molded by the same life force. The blood veins in our hands echoed a course of water traces on the Earth. And our brains -- our celebrated brains -- reflect a drainage of a tidal marsh.
Chi siamo noi? Fratelli di scimpanzè maschi. Sorelle di bonobo femmine. Siamo tutti loro, e qualcosa in più. Siamo plasmati dalla stessa forza vitale. I vasi sanguigni nelle nostre mani fanno eco ai corsi d'acqua che segnano la Terra. I nostri cervelli - i nostri celebrati cervelli - rispecchiano le forme create dalle maree.
Life is a force in its own right. It is a new element. And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin. And where it doesn't, as in Greenland in winter, Mars is still not very far. But that likelihood fades as long as ice melts again. And where water is liquid, it becomes a womb for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel is what's made a difference -- it powers everything. The whole animal world today lives on a stockpile of bacterial oxygen that is cycled constantly through plants and algae, and their waste is our breath, and vice versa. This Earth is alive, and it's made its own membrane. We call it "atmosphere." This is the icon of our journey. And you all here today can imagine and will shape where we go next. (Applause) Thank you. Thank you.
La vita è una forza a pieno titolo. E' un nuovo elemento. Ed ha cambiato la Terra. La copre come una pelle. E dove non lo fa, come d'inverno in Groenlandia, Marte non è poi così lontano. Ma questa possibilità scompare quando il ghiaccio si scioglie. E dove l'acqua è liquida, diventa un grembo. Per cellule verdi di clorofilla - è quella meraviglia molecolare ad aver fatto la differenza - è il motore di tutto. Tutto il mondo animale oggi vive con una riserva di ossigeno di origine batterica che segue un ciclo costante nelle piante e nelle alghe, i loro scarti sono il nostro respiro, e viceversa. Questa Terra è viva, e si è creata una propria membrana. La chiamiamo atmosfera. E' l'icona del nostro viaggio. E tutti noi qui possiamo immaginare e plasmare il prossimo passo. (Applausi) Grazie. Grazie.