Nature's my muse and it's been my passion. As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many. But five years ago, I went on a personal journey. I wanted to visualize the story of life. It's the hardest thing I've ever attempted, and there have been plenty of times when I felt like backing out. But there were also revelations. And one of those I'd like to share with you today.
La nature est ma muse et ma passion. En tant que photographe pour National Geographic, je l'ai représentée pour que beaucoup la voient. Mais il y a 5 ans, j'ai commencé un voyage personnel. Je voulais représenter l'histoire de la vie. C'est ce que j'ai tenté de plus difficile dans ma vie, et j'ai eu envie d'abandonner de nombreuses fois. Mais j'ai également eu des révélations. Dont une que j'aimerais partager avec vous aujourd'hui.
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth the way it was three billion years ago, back before the sky turned blue. There's stromatolites down there -- the first living things to capture photosynthesis -- and it's the only place they still occur today. Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time. The oxygen exhaled by those stromatolites is what we all breathe today.
Je suis allé dans un lagon isolé en Australie, dans l'espoir de voir la Terre telle qu'elle était il y a 3 milliards d'années, avant que le ciel ne devienne bleu. Le fond est couvert de stromatolithes -- les premiers organismes à faire la photosynthèse -- et c'est le seul endroit où on peut encore en trouver. Descendre là-bas était comme entrer dans une machine à remonter le temps, et j'en suis sorti avec une perception différente de moi-même dans le temps. L'oxygène produit par ces stromatolithes est ce que nous respirons tous ajourd'hui.
Stromatolites are the heroes in my story. I hope it's a story that has some resonance for our time. It's a story about you and me, nature and science. And with that said, I'd like to invite you for a short, brief journey of life through time. Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ... solidifying into surface, molded by fire. The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet. The moon was closer; things were different. Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born. Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth. Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force. And when it vanishes, Earth becomes Mars.
Les stromatolithes sont les héros de mon histoire. J'espere que cette histoire résonnera dans notre époque. C'est une histoire qui parle de vous et moi, de la nature et de la science. Cela étant dit, je vous invite à un court voyage de la vie à travers le temps. Notre voyage commence dans l'espace, où la matière se condense en sphères au fil du temps. Elles se solidifient en surface, sculptées par le feu. Le feu a cessé, la Terre a émergé -- Mais il s'agit d'une planète étrangère. La Lune était plus proche, les choses étaient différentes. La chaleur du coeur faisait érupter des geysers -- ainsi sont nés les océans L'eau a gelé aux pôles, et a façonné les bords de la Terre. L'eau est source de vie, mais sous forme de glace, c'est une force endormie. Et quand elle disparait, la Terre devient Mars.
But this planet is different -- it's roiling inside. And where that energy touches water, something new emerges: life. It arises around cracks in the Earth. Mud and minerals become substrate; there are bacteria. Learn to multiply, thickening in places ... Growing living structures under an alien sky ... Stromatolites were the first to exhale oxygen. And they changed the atmosphere. A breath that's fossilized now as iron.
Mais cette planète est différente -- elle remue de l'intérieur. Et quand cette énergie touche l'eau, quelque chose de nouveau apparait: la vie. Elle apparait dans des crevasses de la Terre. La boue et les minéraux deviennent un substrat, il y a des bactéries. Elles apprennent à se multiplier, à grossir par endroit. Des structures vivantes qui grandissent sous un ciel étranger. Les stromatolithes ont été les premiers à produire de l'oxygène. Et ils ont changé l'atmosphère. Un souffle fossilisé aujourd'hui devenu du fer.
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too. Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. These are diatoms, single-celled phytoplankton with skeletons of silicon ... circuit boards of the future. Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed into more complex forms. It grew as light and oxygen increased. Life hardened and became defensive. It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites. Vision was refined in horseshoe crabs, among the first to leave the sea. They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
Les météorites ont apporté la chimie, et peut être aussi des membranes. La Vie a besoin d'être contenue dans une membrane afin de pouvoir se répliquer et muter. Ce sont des diatomées, du phytoplancton unicellulaire avec des squelettes de silicium. Les circuits imprimés du futur. Les mers peu profondes ont très tôt bercé la vie, et c'est là qu'elle s'est transformée en formes plus complexes. Elle a grandi au fur et a mesure que la lumière et l'oxygène augmentaient. La vie s'est endurcie et est devenue défensive. Elle a appris à bouger et a commencé à voir. Les premiers yeux sont apparus sur les trilobites. La vue s'est améliorée chez les limules, qui furent parmi les premiers à quitter l'océan. Ils continuent à faire ce qu'ils font depuis toujours, leur ennemis depuis lontemps disparus.
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails. Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts. Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ... clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land. True land plants arose, leafless at first. Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape. The fundamental forms of ferns followed, to bear spores that foreshadowed seeds. Life flourished in swamps.
Les scorpions ont suivi les proies hors de l'eau. Les limaces sont devenues escargots. Les poissons ont essayé la vie d'amphibien. Les grenouilles se sont adaptées aux déserts. Le lichen est apparu en symbiose. Un champignon marié à une algue. Accroché aux pierres, et s'en nourrissant. Transformant la terre désolée. Les véritables plantes terrestres sont apparues, d'abord sans feuilles. Une fois qu'elle on su rester droites, elles ont grandi et pris des formes diverses. Les premières fougères ont suivi, et ont porté des spores qui annonçaient les graines. La vie a fleuri dans les marais.
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later. Leatherbacks and tuataras are echoes from that era. It took time for life to break away from water, and it still beckons all the time. Life turned hard so it could venture inland. And the dragons that arose are still among us today. Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar, and the center of Brazil, where plants called "cycads" remain rock hard. Forests arose and nurtured things with wings. One early form left an imprint, like it died only yesterday. And others fly today like echoes of the past. In birds, life gained new mobility. Flamingos covered continents. Migrations got underway.
Sur le sol, la vie a passé une étape. Les mâchoires d'abord se sont formées. Puis les dents. Les tortues luth et les sphénodons sont des échos de cette ère. Il a fallu du temps pour quitter l'eau, et elle attire encore en permanence. La vie s'est endurcie pour s'aventurer dans les terres. Et les dragons qui sont apparus sont encore parmi nous aujourd'hui. Jurassic Parc existe encore dans des coins de Madagascar, et au centre du Brésil. Les cycadophytes sont des plantes qui restent dures comme la pierre. Les forêts ont surgi et ont protégé les créatures pourvues d'ailes. L'une d'elle a laissé une empreinte, comme elle n'était morte qu'hier. Et d'autres volent aujourd'hui, comme des échos du passé. Avec les oiseaux, la vie a gagné en mobilité. Les flamands ont conquis les continents, les migrations ont commencé.
Birds witnessed the emergence of flowering plants. Water lilies were among the first. Plants began to diversify and grew, turning into trees. In Australia, a lily turned into a grass tree, and in Hawaii, a daisy became a silver sword. In Africa, Gondwana molded Proteas. But when that ancient continent broke up, life got lusher. Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence. Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ... a trick shared by the largest flower on Earth. Co-evolution entwined insects and birds and plants forever. When birds can't fly, they become vulnerable. Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
Les oiseaux ont vu l'émergence des plantes à fleurs. Les nénuphars ont été parmi les premiers Les plantes se sont diversifiées et ont grandi, sont devenues des arbres. En Australie, un nénuphar est devenu un xanthorrhoea et à Hawaii, une pâquerette est devenue une argyroxiphium. En Afrique, le Gondwana a façonné les Proteas. Mais quand cet ancien continent s'est séparé, la vie est devenue plus luxuriante. Des forêts tropicales sont apparues, et avec elles de nouveaux niveaux d'interdépendance. Les champignons se sont multipliés. Les orchidées ont surgi, avec des organes génitaux faits pour attirer les insectes. Une astuce utilisée par la plus grande fleur sur Terre. L'évolution coopérative a lié les insectes, les plantes et les oiseaux ensembles pour toujours. Quand les oiseaux ne peuvent voler, ils deviennent vulnérables. Les Kiwis le sont, ainsi que ces faucons coincés prés de l'Antarctique.
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast. An asteroid hits, and the world went down in flames. But there were witnesses, survivors in the dark. When the skies cleared, a new world was born. A world fit for mammals. From tiny shrews [came] tenrecs, accustomed to the dark. New forms became bats. Civets. New predators, hyenas, getting faster and faster still.
Une extinction peut prendre du temps, mais arrive parfois à grande vitesse. Un astéroïde frappe, et le monde part en fumée. Mais il est resté des témoins, survivant dans l'obscurité. Une fois les cieux dégagés, un nouveau monde était né. Un monde pour les mamifères. A partir de musaraignes miniscules, les tanrecs se sont habitués à l'obscurité. De nouvelles formes. Des chauve-souris, des civettes. De nouveaux prédateurs, les hyènes se déplaçant de plus en plus vite.
Grasslands created opportunities. Herd safety came with sharpened senses. Growing big was another answer, but size always comes at a price. Some mammals turned back to water. Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek. And cetaceans moved into a world without bounds. There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz; a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil. Primates emerge from jungles, as tarsiers first, becoming lemurs not much later. Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open. And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
Les grandes plaines ont créé des opportunités. La sécurité du troupeau a demandé des sens aiguisés Une autre solution a été de grandir, mais la taille a toujours un prix. Certains mammifères sont retournés dans l'eau. Les morses ont développé des couches de graisse. Les lions de mer sont devenus lisses. Et les cétacés sont allés dans un monde sans frontières. On peut être mammifère de plusieurs façons. Un kangourou saute en Australie. Un cheval court en Asie, et un loup développe des échasses au Brésil. Les primates sortent des jungles, d'abord en tarsiers. et deviennent des lémuriens peu de temps après. L'apprentissage s'est renforcé. Des groupes de singes se sont aventurés à découvert. Les forêts se sont asséchées une fois de plus. Se tenir debout est devenu un mode de vie.
So who are we? Brothers of masculine chimps, sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more. We're molded by the same life force. The blood veins in our hands echoed a course of water traces on the Earth. And our brains -- our celebrated brains -- reflect a drainage of a tidal marsh.
Alors qui sommes-nous ? Frères de chimpanzés mâles. Soeurs de femelles bonobo. Nous sommes tous ceux-là, et davantage. Nous sommes formés par la même force de vie. Le sang qui coule dans nos mains se rappelle aux sillons de l'eau sur Terre. Et nos cerveaux -- nos illustres cerveaux -- rappellent l'écoulement des eaux d'un marécage.
Life is a force in its own right. It is a new element. And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin. And where it doesn't, as in Greenland in winter, Mars is still not very far. But that likelihood fades as long as ice melts again. And where water is liquid, it becomes a womb for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel is what's made a difference -- it powers everything. The whole animal world today lives on a stockpile of bacterial oxygen that is cycled constantly through plants and algae, and their waste is our breath, and vice versa. This Earth is alive, and it's made its own membrane. We call it "atmosphere." This is the icon of our journey. And you all here today can imagine and will shape where we go next. (Applause) Thank you. Thank you.
La vie est une force en soi. C'est un nouvel élément. Elle a modifié la Terre, elle la recouvre comme une peau. et là où elle n'est pas, comme au Groenland en hiver, Mars n'est pas très loin. Mais cette possibilité s'efface dès que la glace fond de nouveau. Quand l'eau est liquide, elle devient une matrice. Pour des cellules vertes de chlorophylle -- et cette merveille moléculaire est ce qui fait la différence -- elle apporte son énergie à tout. Le monde animal entier vit aujourd'hui avec une réserve d'oxygène d'origine bactérienne, qui est renouvelée en permanence par les plantes et les algues, leurs déchets nous permettent de respirer, et vice versa. Cette Terre est vivante, et elle a créé sa propre membrane. On l'appelle l'atmosphère. C'est l'icone de notre voyage. Vous pouvez tous imaginer aujourd'hui et créér notre futur. (Applaudissements) Merci, merci.