Nature's my muse and it's been my passion. As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many. But five years ago, I went on a personal journey. I wanted to visualize the story of life. It's the hardest thing I've ever attempted, and there have been plenty of times when I felt like backing out. But there were also revelations. And one of those I'd like to share with you today.
La Naturaleza es mi musa y mi pasión. Como fotógrafo del National Geographic, la retraté mucho. Pero hace cinco años, comencé un viaje personal. Quería visualizar la historia de la vida. Es la aventura más dura que he intentado nunca, y en muchas ocasiones he estado a punto de abandonar También hubo revelaciones. Y uno de ellas es la que me gustaría compartir hoy con ustedes.
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth the way it was three billion years ago, back before the sky turned blue. There's stromatolites down there -- the first living things to capture photosynthesis -- and it's the only place they still occur today. Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time. The oxygen exhaled by those stromatolites is what we all breathe today.
Fui a una remota laguna en Australia, esperando ver la Tierra como era hace tres mil millones de años, antes de que el cielo se volviera azul. Hay estromatolitos allí -- los primeros seres vivos en captar la fotosíntesis -- y ese es el único lugar donde eso ocurre actualmente Ir allí es como entrar en una cápsula del tiempo, y salí con un sentido diferente de mí mismo en el tiempo. El oxígeno exhalado por los estromatolitos es el que todos respiramos hoy.
Stromatolites are the heroes in my story. I hope it's a story that has some resonance for our time. It's a story about you and me, nature and science. And with that said, I'd like to invite you for a short, brief journey of life through time. Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ... solidifying into surface, molded by fire. The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet. The moon was closer; things were different. Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born. Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth. Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force. And when it vanishes, Earth becomes Mars.
Los estromatolitos son los héroes de mi historia. Espero que esta historia que tenga cierta repercusión en nuestro tiempo. Una historia sobre ti y sobre mí, naturaleza y la ciencia. Dicho esto, me gustaría invitarles a un corto viaje de la vida a través del tiempo. El viaje comienza en el espacio, la materia se condensa en esferas en el tiempo. Solidificándose en la superficie, moldeándose por el fuego. El fuego abrió el camino, la Tierra emergió, pero como un planeta alienígena La luna estaba más cerca, las cosas eran diferentes. El calor interior generó géiseres en erupción, dando pie a los océanos. El agua se congeló en torno a los polos, y dio forma a los límites de la Tierra. El agua es clave para la vida, pero, congelada, es una fuerza latente. Y cuando desaparece, la Tierra se convierte en Marte.
But this planet is different -- it's roiling inside. And where that energy touches water, something new emerges: life. It arises around cracks in the Earth. Mud and minerals become substrate; there are bacteria. Learn to multiply, thickening in places ... Growing living structures under an alien sky ... Stromatolites were the first to exhale oxygen. And they changed the atmosphere. A breath that's fossilized now as iron.
Pero este planeta es diferente - se agita en su interior Y donde esa energía toca el agua, surge algo nuevo: la vida. Surge alrededor de fisuras en la Tierra. Barro y minerales se hacen sustrato, aparecen las bacterias. Aprenden a multiplicarse, extendiéndose por todas partes. Estructuras vitales crecen bajo un cielo extraño. Los estromatolitos fueron los primeros exhalando oxígeno. Y cambiaron la atmósfera. Su aliento fosilizado es ahora como el hierro
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too. Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. These are diatoms, single-celled phytoplankton with skeletons of silicon ... circuit boards of the future. Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed into more complex forms. It grew as light and oxygen increased. Life hardened and became defensive. It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites. Vision was refined in horseshoe crabs, among the first to leave the sea. They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
Los meteoritos nos entregaron la química, y quizás las membranas. La vida necesita una membrana que la contenga para que pueda replicarse y mutar. Estos son diatomeas, fitoplancton unicelular con esqueletos de silicio. Las placas de circuitos del futuro. Los mares nutrieron la vida, y allí se transformó en formas más complejas. La vida creció con el oxígeno y la luz. La vida se endureció y se puso a la defensiva. Aprendió a moverse y a ver. Los primeros ojos crecieron en los trilobites. La visión se perfeccionó en los cangrejos de herradura, uno de los primeros en salir del mar. Todavía siguen haciendo lo mismo, sus enemigos ya se fueron.
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails. Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts. Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ... clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land. True land plants arose, leafless at first. Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape. The fundamental forms of ferns followed, to bear spores that foreshadowed seeds. Life flourished in swamps.
Los escorpiones siguieron a sus presas fuera del mar. Las babosas se hicieron caracoles Los peces probaron la vida anfibia. Las ranas se adaptaron a los desiertos. Líquenes surgieron como cooperativas. Hongos casados con algas. Aferrándose a las rocas, y comiéndoselas también. Transformaron la tierra yerma. Las plantas terrestres, sin hojas al principio. Aprendieron a mantenerse verticales, crecieron en tamaño y forma. Los tipos fundamentales de helechos las siguieron, lanzando esporas que anunciaban las semillas. Floreció vida en los pantanos.
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later. Leatherbacks and tuataras are echoes from that era. It took time for life to break away from water, and it still beckons all the time. Life turned hard so it could venture inland. And the dragons that arose are still among us today. Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar, and the center of Brazil, where plants called "cycads" remain rock hard. Forests arose and nurtured things with wings. One early form left an imprint, like it died only yesterday. And others fly today like echoes of the past. In birds, life gained new mobility. Flamingos covered continents. Migrations got underway.
En tierra, la vida dio un giro. Primero las mandíbulas. Los dientes llegaron más tarde. La tortuga laúd y los tuátaras son ecos de aquella época. La vida tardó bastante tiempo en romper con el agua, y aún le atrae todavía. La vida se volvió dura, debieron aventurarse tierra adentro. Y aquellos dragones están aún entre nosotros. Jurassic Park aún reluce en cierta parte de Madagascar, y en el centro del Brasil. Las plantas llamadas cícadas continúan tan duras como rocas. Los bosques se alzaron y se llenaron de alas. Las primeras especies que dejaron huellas, parece que hubiesen muerto ayer. Y otras vuelan hoy como ecos del pasado. En las aves, la vida adquirió nueva movilidad. Los flamencos cubrieron los continentes. Las migraciones se pusieron en marcha.
Birds witnessed the emergence of flowering plants. Water lilies were among the first. Plants began to diversify and grew, turning into trees. In Australia, a lily turned into a grass tree, and in Hawaii, a daisy became a silver sword. In Africa, Gondwana molded Proteas. But when that ancient continent broke up, life got lusher. Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence. Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ... a trick shared by the largest flower on Earth. Co-evolution entwined insects and birds and plants forever. When birds can't fly, they become vulnerable. Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
Las aves fueron testigos de la aparición de las plantas con flores. Los lirios de agua estuvieron entre las primeras. Las plantas empezaron a diversificarse y crecer, convirtiéndose en árboles. En Australia, un lirio se convertió en un árbol herbáceo, y en Hawai, una margarita se convirtió en una "Silver Sword". En África, Gondwana moldeaba a Proteas. Pero cuando ese antiguo continente se separó, la vida se volvió exhuberante. Surgieron las selvas tropicales, se crearon nuevas capas de interdependencia. Los hongos se multiplicaron. Orquídeas surgieron, sus formas genitales atrajeron insectos. Un truco compartido por la flor más grande en la Tierra. Coevolución entrelazada de insectos, pájaros y plantas para siempre. Y cuando las aves no pueden volar, se hacen vulnerables. Como los kiwis, y estos halcones atrapados cerca de la Antártida.
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast. An asteroid hits, and the world went down in flames. But there were witnesses, survivors in the dark. When the skies cleared, a new world was born. A world fit for mammals. From tiny shrews [came] tenrecs, accustomed to the dark. New forms became bats. Civets. New predators, hyenas, getting faster and faster still.
La extinción puede ir despacio, pero a veces llega rápido. Cayó un asteroide, y el mundo se vio envuelto en llamas. Pero quedaron testigos, supervivientes en la oscuridad. Cuando el cielo se aclaró, un nuevo mundo nació. Un mundo para los mamíferos. Como las pequeñas musarañas, o los tenrecs, adaptados a la oscuridad. Nuevas especies como los murciélagos. Las civetas. Y nuevos depredadores, las hienas, más y más veloces.
Grasslands created opportunities. Herd safety came with sharpened senses. Growing big was another answer, but size always comes at a price. Some mammals turned back to water. Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek. And cetaceans moved into a world without bounds. There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz; a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil. Primates emerge from jungles, as tarsiers first, becoming lemurs not much later. Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open. And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
Las praderas crearon oportunidades, La seguridad del rebaño agudizó los sentidos. Hacerse más grandes fue otra respuesta, pero el tamaño tiene un precio. Algunos mamíferos regresaron al agua. Morsas adaptadas con capas de grasa. Brillantes lobos marinos. Y los cetáceos se movieron en un mundo sin límites. Hay muchas formas de ser un mamífero. Un canguro salta en Oz. Un caballo corre en Asia, y un lobo evoluciona sus patas como zancos en Brasil. Los primates emergen de la selva, como tarseros primero, convertidos en lemures no mucho más tarde. Su aprendizaje se vio reforzado. Grupos de monos se aventuraron a salir a la luz. Los bosques se secaron otra vez. Caminar erguido se convirtió en estilo de vida.
So who are we? Brothers of masculine chimps, sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more. We're molded by the same life force. The blood veins in our hands echoed a course of water traces on the Earth. And our brains -- our celebrated brains -- reflect a drainage of a tidal marsh.
Entonces, ¿quiénes somos? Hermanos de los chimpancés. Hermanas de los femeninos bonobos. Somos todos ellos, y más. Estamos moldeados por la misma fuerza vital. Las venas de sangre en nuestras manos, eco de los ríos de agua que surcan la Tierra. nuestros cerebros - célebres cerebros - semejan las mareas de un pantano.
Life is a force in its own right. It is a new element. And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin. And where it doesn't, as in Greenland in winter, Mars is still not very far. But that likelihood fades as long as ice melts again. And where water is liquid, it becomes a womb for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel is what's made a difference -- it powers everything. The whole animal world today lives on a stockpile of bacterial oxygen that is cycled constantly through plants and algae, and their waste is our breath, and vice versa. This Earth is alive, and it's made its own membrane. We call it "atmosphere." This is the icon of our journey. And you all here today can imagine and will shape where we go next. (Applause) Thank you. Thank you.
La vida es fuerza en sí misma. Un nuevo elemento. Altera la Tierra. Cubre la Tierra como una piel. Cuando no, como Groenlandia en invierno, Marte no parece estar muy lejos. Pero todo desaparece al derritirse el hielo de nuevo. Donde el agua es líquida, se hace útero. Para células verdes con clorofila - y esta maravilla molecular eso marca la diferencia - lo revive todo. Todo el mundo animal vive hoy en una reserva bacteriana de oxígeno en un ciclo constante a través de plantas y algas, sus residuos son nuestro aliento, y viceversa. La Tierra está viva, y ha creado su propia membrana. La llamamos atmósfera. Es el icono de nuestro viaje. Y todos ustedes se pueden imaginar donde vamos ahora. (Aplausos) Gracias. Gracias.