Die Natur ist meine Inspiration und Leidenschaft. Als National Geographic-Fotograf habe ich sie schon für viele porträtiert. Aber vor fünf Jahren habe ich mich auf eine persönliche Reise begeben. Ich wollte die Geschichte des Lebens in Bildern festhalten. Es war das Schwerste, was ich je versucht habe, und mehr als einmal war ich versucht, einfach aufzugeben. Aber es gab auch Momente der Erleuchtung. Und einen davon möchte ich heute mit Ihnen teilen.
Nature's my muse and it's been my passion. As a photographer for National Geographic, I've portrayed it for many. But five years ago, I went on a personal journey. I wanted to visualize the story of life. It's the hardest thing I've ever attempted, and there have been plenty of times when I felt like backing out. But there were also revelations. And one of those I'd like to share with you today.
Mein Ziel war eine entlegene Lagune in Australien. Ich hoffte, die Erde dort so sehen zu können, wie sie vor drei Milliarden Jahren ausgesehen hatte, lange bevor die Himmel sich blau färbten. Dort gibt es Stromatoliten – die ersten Lebewesen, die zur Photosynthese fähig waren. Sie finden sich nirgends sonst auf der Welt. Es war wie eine Reise in die Vergangenheit. An ihrem Ende hatte meine Wahrnehmung dafür, wo in der Zeit ich stehe, sich verändert. Der Sauerstoff, den diese Stromatoliten produzierten, ist derselbe Sauerstoff, den wir alle heute atmen.
I went down to a remote lagoon in Australia, hoping to see the Earth the way it was three billion years ago, back before the sky turned blue. There's stromatolites down there -- the first living things to capture photosynthesis -- and it's the only place they still occur today. Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time. The oxygen exhaled by those stromatolites is what we all breathe today.
Die Stromatoliten sind die Helden meiner Geschichte. Ich hoffe, dass es eine Geschichte ist, die für uns alle etwas bedeutet. Die Geschichte handelt von Ihnen und mir, von Natur und Wissenschaft. Und damit möchte ich Sie einladen, mir auf eine kurze Reise zu folgen, die Reise des Lebens durch die Zeit. Unsere Reise beginnt im Weltraum, wo sich Materie nach und nach zu Sphären verdichtet und, durch Feuer geformt, zu einer festen Oberfläche wird. Das Feuer verging, die Erde entstand – aber sie war ein fremder Planet. Der Mond war ihr näher als heute; es war eine andere Welt. Die Hitze aus dem Erdinnern ließ Geysire entspringen – so entstanden die Ozeane. Das Wasser gefror an den Polen und formte die Konturen der Erde. Wasser ist der Quell allen Lebens, aber im Eis schlummert eine ungeheure Kraft. Verschwindet das Wasser, wird die Erde zum Mars.
Stromatolites are the heroes in my story. I hope it's a story that has some resonance for our time. It's a story about you and me, nature and science. And with that said, I'd like to invite you for a short, brief journey of life through time. Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time ... solidifying into surface, molded by fire. The fire gave way, Earth emerged -- but this was an alien planet. The moon was closer; things were different. Heat from within made geysers erupt -- that is how the oceans were born. Water froze around the poles and shaped the edges of the Earth. Water is the key to life, but in frozen form, it is a latent force. And when it vanishes, Earth becomes Mars.
Aber dieser Planet ist anders – in seinem Inneren brodelt es. Und wo diese Energie auf Wasser trifft, entsteht etwas Neues: Leben. Es entsteht an den Spalten und Rissen, die die Erde durchziehen. Morast und Mineralien werden zu Nährboden, auf dem Bakterien gedeihen. Sie vermehren sich, verdichten sich, verwandeln sich in lebende Strukturen unter einem fremden Himmel. Stromatoliten waren die ersten, die Sauerstoff ausatmeten. Und sie verwandelten die Atmosphäre. Ihr Atem ist zu Eisen geworden.
But this planet is different -- it's roiling inside. And where that energy touches water, something new emerges: life. It arises around cracks in the Earth. Mud and minerals become substrate; there are bacteria. Learn to multiply, thickening in places ... Growing living structures under an alien sky ... Stromatolites were the first to exhale oxygen. And they changed the atmosphere. A breath that's fossilized now as iron.
Meteoriten brachten fremde Elemente und vielleicht auch Membranen auf die Erde. Leben braucht eine Haut, in die es sich hüllen kann, um sich zu vermehren und zu verändern. Das hier sind Diatome, winzige einzellige Algen mit einem Skelett aus Silizium. Sie sind die Platinen der Zukunft. In flachen Meeren entfaltete sich das Leben schon früh; hier verwandelte es sich in komplexere Gebilde. Mit Licht und Sauerstoff wuchs auch das Leben. Ihm wuchs ein Panzer; es begann, sich zu verteidigen. Es lernte, sich zu bewegen, zu sehen. Trilobiten waren die ersten Tiere mit Augen. Pfeilschwanzkrebse hatten hochentwickelte Sehorgane; sie waren unter den ersten, die die Meere verließen. Sie verhalten sich heute wie vor Urzeiten, obschon ihre Feinde längst verschwunden sind.
Meteorites delivered chemistry, and perhaps membranes, too. Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. These are diatoms, single-celled phytoplankton with skeletons of silicon ... circuit boards of the future. Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed into more complex forms. It grew as light and oxygen increased. Life hardened and became defensive. It learned to move and began to see. The first eyes grew on trilobites. Vision was refined in horseshoe crabs, among the first to leave the sea. They still do what they've done for ages, their enemies long gone.
Skorpione folgen ihren Opfern an Land. Nacktschnecken wuchsen Schalen. Fische versuchten sich als Amphibien. Frösche passten sich den Wüsten an. Flechten bildeten Lebensgemeinschaften: Pilze vermählten sich mit Algen. Sie umarmten Fels, fraßen sich in Stein. Sie verwandelten unfruchtbares Land. Echte Landpflanzen wuchsen heran, zunächst ohne Blätter. Sobald sie aufrecht stehen konnten, wurden sie größer und komplexer. Farne erhielten ihre grundlegende Gestalt, bildeten Sporen aus, erste Vorboten späterer Samen. In den Sümpfen blühte das Leben.
Scorpions follow prey out of the sea. Slugs became snails. Fish tried amphibian life. Frogs adapted to deserts. Lichens arose as a co-op. Fungi married algae ... clinging to rock, and eating it too ... transforming barren land. True land plants arose, leafless at first. Once they learn how to stay upright, they grew in size and shape. The fundamental forms of ferns followed, to bear spores that foreshadowed seeds. Life flourished in swamps.
An Land ging es neue Wege: Kieferknochen wuchsen zuerst, später Zähne. Lederschildkröten und Brückenechsen sind ein Nachhall jener Zeit. Es dauerte lange, bis das Leben sich vom Wasser löste, und das Wasser lockt uns noch immer. Das Leben härtete sich ab, um ins Landesinnere vordringen zu können. Die Drachen von damals weilen noch immer unter uns. Auf Madagaskar lässt sich noch immer ein Blick auf den Jurassic Park erhaschen, ebenso in Zentralbrasilien. Palmfarne sind auch heute noch hart wie Fels. Wälder wuchsen heran, und in ihnen Schwingenwesen. Eines von ihnen hinterließ eine Spur, als sei es erst gestern gestorben. Andere sind noch heute fliegende Schatten der Vergangenheit. Mit den Vögeln gewann das Leben neue Beweglichkeit. Flamingos zogen über Kontinente. Die große Wanderung begann.
On land, life turned a corner. Jaws formed first; teeth came later. Leatherbacks and tuataras are echoes from that era. It took time for life to break away from water, and it still beckons all the time. Life turned hard so it could venture inland. And the dragons that arose are still among us today. Jurassic Park still shimmers in part of Madagascar, and the center of Brazil, where plants called "cycads" remain rock hard. Forests arose and nurtured things with wings. One early form left an imprint, like it died only yesterday. And others fly today like echoes of the past. In birds, life gained new mobility. Flamingos covered continents. Migrations got underway.
Vögel wurden zu Zeitzeugen für das Entstehen blühender Pflanzen. Wasserlilien gehörten zu den ersten. Die Pflanzenwelt wurde vielfältiger, Pflanzen wuchsen und wurden zu Bäumen. In Australien verwandelte eine Lilie sich in einen Grasbaum, und in Hawaii wurde eine Aster zum Silberschwert. In Afrika entstanden durch die Teilung von Gondwanaland Proteen. Mit dem Zerbrechen des alten Kontinents wurde das Leben üppiger. Die tropischen Regenwälder entfachten neue, gegenseitige Abhängigkeiten. Pilze vermehrten sich. Orchideen entstanden und bildeten Genitalien zum Anlocken von Insekten aus. Ein Trick, den auch die größte Blume der Welt beherrscht. Die Koevolution verflocht Insekten, Vögel und Pflanzen auf ewig miteinander. Wenn Vögel nicht wegfliegen können, werden sie verwundbar. Kiwis ebenso wie diese Bussarde, die nahe der Antarktis gefangen sind.
Birds witnessed the emergence of flowering plants. Water lilies were among the first. Plants began to diversify and grew, turning into trees. In Australia, a lily turned into a grass tree, and in Hawaii, a daisy became a silver sword. In Africa, Gondwana molded Proteas. But when that ancient continent broke up, life got lusher. Tropical rainforests arose, sparking new layers of interdependence. Fungi multiplied. Orchids emerged, genitalia shaped to lure insects ... a trick shared by the largest flower on Earth. Co-evolution entwined insects and birds and plants forever. When birds can't fly, they become vulnerable. Kiwis are, and so are these hawks trapped near Antarctica.
Das Aussterben einer Art kann sich langsam vollziehen, aber manchmal auch sehr schnell. Ein Asteroid schlug ein, und die Welt ging in Flammen auf. Aber es gab Zeugen; Überlebende im Dunkel. Als die Himmel aufklarten, war eine neue Welt enststanden. Eine Welt für Säugetiere. Aus winzigen Spitzmäusen entwickelten sich an die Dunkelheit angepasste Tenreks. Die neuen Formen wurden zu Fledermäusen. Schleichkatzen. Immer neue Räuber. Hyänen wurden schneller und schneller.
Extinction can come slowly, but sometimes it arrives fast. An asteroid hits, and the world went down in flames. But there were witnesses, survivors in the dark. When the skies cleared, a new world was born. A world fit for mammals. From tiny shrews [came] tenrecs, accustomed to the dark. New forms became bats. Civets. New predators, hyenas, getting faster and faster still.
Das Grünland schuf neue Möglichkeiten. Die Sicherheit der Herde ging einher mit geschärften Sinnen. Größe war eine Antwort, aber sie hatte ihren Preis. Einige der Säuger kehrten zurück ins Wasser. Walrösser legten sich Fettschichten zu. Seelöwen wurden schlank. Und Wale eroberten eine Welt ohne Grenzen. Es gibt viele Möglichkeiten, als Säugetier zu leben. Als hüpfendes Känguru in Australien. Ein Pferd galoppiert in Asien, und in Brasilien entwickelt ein Wolf lange Beine. Die ersten Primaten tauchen in den Dschungeln auf: Zunächst Koboldmakis, die wenig später zu Lemuren werden. Lernen wurde überlebenswichtig. Horden von Affen verließen die Dschungel. Und wieder trockneten die Wälder aus. Der aufrechte Gang kam in Mode.
Grasslands created opportunities. Herd safety came with sharpened senses. Growing big was another answer, but size always comes at a price. Some mammals turned back to water. Walruses adapted with layers of fat. Sea lions got sleek. And cetaceans moved into a world without bounds. There are many ways to be a mammal. A 'roo hops in Oz; a horse runs in Asia; and a wolf evolves stilt legs in Brazil. Primates emerge from jungles, as tarsiers first, becoming lemurs not much later. Learning became reinforced. Bands of apes ventured into the open. And forests dried out once more. Going upright became a lifestyle.
Wer aber sind wir? Brüder von Schimpansenmännchen. Schwestern von Bonoboweibchen. Wir sind sie alle, und wir sind mehr. Uns hat dieselbe Kraft des Lebens geformt. Die Adern in unseren Händen folgen dem Lauf der Wasseradern auf der Erde. Und in unserem Gehirn – unserem viel gepriesenen Gehirn – spiegelt sich das ablaufende Wasser bei Ebbe.
So who are we? Brothers of masculine chimps, sisters of feminine bonobos? We are all of them, and more. We're molded by the same life force. The blood veins in our hands echoed a course of water traces on the Earth. And our brains -- our celebrated brains -- reflect a drainage of a tidal marsh.
Das Leben ist seine eigene Schöpfungskraft. Es ist ein neues Element. Es hat die Erde verändert. Es bedeckt sie wie eine Haut. Und wo es das nicht tut, wie im grönländischen Winter, ist der Mars nicht weit. Aber diese Wahrscheinlichkeit schmilzt, solange das Eis wieder schmilzt. Wo Wasser sich verflüssigt, wird es zur Wiege neuen Lebens. Für Zellen, die grün von Chlorophyll sind. Dieser molekulare Wunderstoff ist von entscheidender Bedeutung. Er ist es, der alles antreibt. Die gesamte Tierwelt lebt von einem Vorrat bakteriellen Sauerstoffs, der ständig den Kreislauf von Pflanzen und Algen durchläuft. Ihre Abfallprodukte sind unsere Atemluft, und umgekehrt. Die Erde lebt und hat sich ihre eigene Schutzhülle geschaffen, die wir Atmosphäre nennen. Sie ist das Sinnbild unserer Reise. Und Sie alle hier können mitbestimmen, wohin uns unsere Reise als Nächstes führen wird. (Beifall) Danke. Danke.
Life is a force in its own right. It is a new element. And it has altered the Earth. It covers Earth like a skin. And where it doesn't, as in Greenland in winter, Mars is still not very far. But that likelihood fades as long as ice melts again. And where water is liquid, it becomes a womb for cells green with chlorophyll -- and that molecular marvel is what's made a difference -- it powers everything. The whole animal world today lives on a stockpile of bacterial oxygen that is cycled constantly through plants and algae, and their waste is our breath, and vice versa. This Earth is alive, and it's made its own membrane. We call it "atmosphere." This is the icon of our journey. And you all here today can imagine and will shape where we go next. (Applause) Thank you. Thank you.