This weekend, tens of millions of people in the United States and tens of millions more around the world, in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales, in Chongqing, China, in Chennai, India will leave their homes, they'll get in their cars or they'll take public transportation or they will carry themselves by foot, and they'll step into a room and sit down next to someone they don't know or maybe someone they do, and the lights will go down and they'll watch a movie.
Questo weekend, decine di milioni di persone negli Stati Uniti e altre decine di milioni in tutto il mondo, a Columbus, Georgia, a Cardiff, Galles, a Chongqing, Cina, a Chennai, India, usciranno di casa, entreranno in macchina o prenderanno mezzi pubblici o andranno a piedi ed entreranno in una stanza, si siederanno accanto a qualcuno che non conoscono o forse che conoscono, le luci si spegneranno e guarderanno un film.
They'll watch movies about aliens or robots, or robot aliens or regular people. But they will all be movies about what it means to be human. Millions will feel awe or fear, millions will laugh and millions will cry. And then the lights will come back on, and they'll reemerge into the world they knew several hours prior. And millions of people will look at the world a little bit differently than they did when they went in.
Guarderanno film di alieni e robot, oppure robot alieni o persone comuni. Ma saranno tutti film su cosa significa essere umani. Milioni saranno meravigliati o spaventati, milioni rideranno o piangeranno. Poi le luci si accenderanno e ritorneranno alla realtà che conoscevano diverse ore prima. E milioni di persone guarderanno il mondo un po' diversamente rispetto a quando sono entrati.
Like going to temple or a mosque or a church, or any other religious institution, movie-going is, in many ways, a sacred ritual. Repeated week after week after week. I'll be there this weekend, just like I was on most weekends between the years of 1996 and 1990, at the multiplex, near the shopping mall about five miles from my childhood home in Columbus, Georgia. The funny thing is that somewhere between then and now, I accidentally changed part of the conversation about which of those movies get made.
Come andare in un tempio o in una moschea o in chiesa, o in qualsiasi altro luogo religioso, per molti versi, andare al cinema è un rito sacro. Ripetuto settimana dopo settimana. Io ci andrò questo weekend, proprio come quasi tutti i weekend fra il 1996 e il 1990, al multisala vicino il centro commerciale circa 8 km dalla mia casa di infanzia a Columbus in Georgia. La cosa buffa è che a un certo punto fra quel tempo e ora, ho cambiato per sbaglio parte della conversazione su quali di quei film vengono realizzati.
So, the story actually begins in 2005, in an office high above Sunset Boulevard, where I was a junior executive at Leonardo DiCaprio's production company Appian Way. And for those of you who aren't familiar with how the film industry works, it basically means that I was one of a few people behind the person who produces the movie for the people behind and in front of the camera, whose names you will better recognize than mine. Essentially, you're an assistant movie producer who does the unglamorous work that goes into the creative aspect of producing a movie. You make lists of writers and directors and actors who might be right for movies that you want to will into existence; you meet with many of them and their representatives, hoping to curry favor for some future date. And you read, a lot. You read novels that might become movies, you read comic books that might become movies, you read articles that might become movies, you read scripts that might become movies. And you read scripts from writers that might write the adaptations of the novels, of the comic books, of the articles, and might rewrite the scripts that you're already working on. All this in the hope of finding the next big thing or the next big writer who can deliver something that can make you and your company the next big thing.
La storia in realtà inizia nel 2005, in un ufficio sulla Sunset Boulevard, dove ero un produttore junior alla casa di produzione di Leonardo di Caprio Appian Way. E per coloro che non sanno come funziona l'industria cinematografica, significa che ero una delle poche persone dietro la persona che produce il film per le persone dietro e davanti alla telecamera, i cui nomi sono più conosciuti del mio. Ovvero, un assistente produttore di film che fa il lavoro meno affascinante del lavoro creativo della produzione di un film. Fa liste di scrittori, registi e attori che potrebbero essere giusti per i film che volete realizzare; incontra molti di loro e i loro rappresentanti, sperando di ingraziarseli per il futuro. E legge molto. Legge romanzi che potrebbero diventare film, fumetti che potrebbero diventare film, articoli che potrebbero diventare film, copioni che potrebbero diventare film. E legge copioni di autori che potrebbero scrivere gli adattamenti dei romanzi, dei fumetti, degli articoli e potrebbero scrivere i copioni ai quali stai già lavorando. Tutto sperando di trovare il prossimo successo o il prossimo grande scrittore che scriva qualcosa che farà di te e della tua società il prossimo successo.
So in 2005, I was a development executive at Leonardo's production company. I got a phone call from the representative of a screenwriter that began pretty much the way all of those conversations did: "I've got Leo's next movie." Now in this movie, that his client had written, Leo would play an oil industry lobbyist whose girlfriend, a local meteorologist, threatens to leave him because his work contributes to global warming. And this is a situation that's been brought to a head by the fact that there's a hurricane forming in the Atlantic that's threatening to do Maria-like damage from Maine to Myrtle Beach. Leo, very sad about this impending break up, does a little more research about the hurricane and discovers that in its path across the Atlantic, it will pass over a long-dormant, though now active volcano that will spew toxic ash into its eye that will presumably be whipped into some sort of chemical weapon that will destroy the world.
Nel 2005, ero addetto allo sviluppo nella casa di produzione di Leonardo di Caprio. Ricevetti una telefonata dall'agente di uno sceneggiatore che iniziò praticamente come tutte le altre conversazioni: "Ho il prossimo film di Leo". Ora, in questo film, scritto dal suo cliente, Leo sarebbe un lobbista dell'industria del petrolio la cui ragazza, una meteorologa del posto, minaccia di lasciarlo perché il suo lavoro è causa del riscaldamento globale. E questa situazione precipita a causa dell'uragano in arrivo dall'Atlantico che minaccia di fare danni dal Maine a Myrtle Beach come fece Maria. Leo, molto rattristito dall'imminente rottura, fa ulteriore ricerche sull'uragano e scopre che sul suo tragitto nell'Atlantico, passerà su un vulcano dormiente per molto tempo ma ora attivo che sputerà cenere tossica al centro dell'uragano che potrebbe diventare una specie di arma chimica che distruggerà il mondo.
(Laughter)
(Risate)
It was at that point that I asked him, "So are you basically pitching me 'Leo versus the toxic superstorm that will destroy humanity?'" And he responded by saying, "Well, when you say it like that, it sounds ridiculous." And I'm embarrassed to admit that I had the guy send me the script, and I read 30 pages before I was sure that it was as bad as I thought it was. Now, "Superstorm" is certainly an extreme example, but it's also not an unusual one. And unfortunately, most scripts aren't as easy to dismiss as that one.
A questo punto ho chiesto, "Stai cercando di vendermi «Leo contro la supertempesta tossica che distruggerà l'umanità»"? E lui rispose dicendo, "Beh, se la metti così sembra ridicolo". E ammetto con imbarazzo che ho chiesto il copione e ho letto 30 pagine prima di essere sicuro che fosse brutto quanto pensassi. Ora, "La Supertempesta" è sicuramente un esempio estremo, ma anche non insolito. Sfortunatamente, la maggior parte dei copioni non è così facile da scartare.
For example, a comedy about a high school senior, who, when faced with an unplanned pregnancy, makes an unusual decision regarding her unborn child. That's obviously "Juno." Two hundred and thirty million at the worldwide box office, four Oscar nominations, one win. How about a Mumbai teen who grew up in the slums wants to become a contestant on the Indian version of "Who Wants To Be A Millionaire?"? That's an easy one -- "Slumdog Millionaire." Three hundred seventy-seven million worldwide, 10 Oscar nominations and eight wins. A chimpanzee tells his story of living with the legendary pop star Michael Jackson. Anyone?
Per esempio: una commedia su una liceale, che vive una gravidanza non desiderata e prende una decisione insolita riguardo al bambino non nato. Questo è ovviamente "Juno". Duecentotrenta milioni di incassi in tutto il mondo, quattro candidature all'Oscar, uno vinto. Un teenager di Mumbai cresciuto nei bassifondi vuole partecipare alla versione indiana di "Chi vuole essere milionario?" Questo è facile -- "The Millionaire". 377 milioni in tutto il mondo, 10 candidature all'oscar e otto vinti. Uno chimpanze racconta della sua vita con il leggendario Michael Jackson. Nessuno?
(Laughter)
(Risata)
It's a trick question. But it is a script called "Bubbles," that is going to be directed by Taika Waititi, the director of "Thor: Ragnarok."
È un trabocchetto. Ma è un copione chiamato "Bubbles", che verrà diretto da Taika Waititi, il regista di "Thor: Ragnarok".
So, a large part of your job as a development executive is to separate the "Superstorms" from the "Slumdog Millionaires," and slightly more generally, the writers who write "Superstorm" from the writers who can write "Slumdog Millionaire." And the easiest way to do this, obviously, is to read all of the scripts, but that's, frankly, impossible. A good rule of thumb is that the Writers Guild of America registers about 50,000 new pieces of material every year, and most of them are screenplays. Of those, a reasonable estimate is about 5,000 of them make it through various filters, agencies, management companies, screenplay compositions and the like, and are read by someone at the production company or major studio level. And they're trying to decide whether they can become one of the 300-and-dropping movies that are released by the major studios or their sub-brands each year.
Quindi, gran parte del lavoro come esecutivo è di separare le "Supertempeste" dai "The Millionaire", e in generale, gli scrittori che scrivono "Supertempesta" da quelli che sanno scrivere "The Millionaire". E il modo migliore per farlo è leggere tutti i copioni, ma, francamente, questo è impossibile. Una buona regola è che Writers Guild of America registra circa 50.000 nuovi pezzi di materiale ogni anno, e la maggior parte sono copioni. Di questi circa 5.000 passano vari filtri, agenzie, società di management, elaborazione del copione e simili, e vengono letti nelle case di produzione o nei principali studios. Si cerca di decidere se possono diventare uno dei 300 film fatti uscire dai principali studios o dalle loro affiliate ogni anno.
I've described it before as being a little bit like walking into a members-only bookstore where the entire inventory is just organized haphazardly, and every book has the same, nondescript cover. Your job is to enter that bookstore and not come back until you've found the best and most profitable books there. It's anarchic and gleefully opaque.
Prima l'ho descritto un po' come entrare in una libreria solo per soci dove tutto l'inventario è organizzato a casaccio, e ogni libro ha la stessa copertina indistinta. Il vostro lavoro è quello di entrare nella libreria e non uscire fino a quando avete trovato i libri migliori e più redditizi. È anarchico e maliziosamente poco chiaro.
And everyone has their method to address these problems. You know, most rely on the major agencies and they just assume that if there's great talent in the world, they've already found their way to the agencies, regardless of the structural barriers that actually exist to get into the agencies in the first place. Others also constantly compare notes among themselves about what they've read and what's good, and they just hope that their cohort group is the best, most wired and has the best taste in town. And others try to read everything, but that's, again, impossible. If you're reading 500 screenplays in a year, you are reading a lot. And it's still only a small percentage of what's out there.
E ognuno ha il proprio metodo per risolvere questi problemi. Molti si affidano alle principali agenzie e danno per scontato che se c'è del talento al mondo, è già noto alle agenzie, nonostante le barriere strutturali che esistono per arrivare proprio alle agenzie. Altri paragonano continuamente i propri appunti su cosa hanno letto e cosa è buono, e sperano che il loro gruppo sia il migliore, il più attento e che abbia il miglior gusto di tutti. E altri cercano di leggere tutto, ma, di nuovo, è impossibile. Se leggete 500 copioni l'anno, leggete molto. Ed è ancora una piccola percentuale di quello che c'è la fuori.
Fundamentally, it's triage. And when you're in triage, you tend to default to conventional wisdom about what works and what doesn't. That a comedy about a young woman dealing with reproductive reality can't sell. That the story of an Indian teenager isn't viable in the domestic marketplace or anywhere else in the world outside of India. That the only source of viable movies is a very narrow groups of writers who have already found their way to living and working in Hollywood, who already have the best representation in the business, and are writing a very narrow band of stories.
Praticamente è triage. E nel triage si seguono automaticamente le regole consuete di cosa funziona e cosa no. Che una commedia su una giovane donna che affronta la realtà della riproduzione non può vendere. Che la storia di un teenager indiano non è fattibile nel mercato nazionale o in nessun altro mercato al di fuori dell'India. Che l'unica fonte di film fattibili sia un piccolissimo gruppo di scrittori che hanno già trovato il modo di vivere e lavorare a Hollywood, che hanno già i migliori rappresentanti del settore, e che scrivono una gamma molto ristretta di storie.
And I'm somewhat embarrassed to admit, that that's where I found myself in 2005. Sitting in that office above Sunset Boulevard, staring down that metaphorical anonymized bookstore, and having read nothing but bad scripts for months. And I took this to mean one of two things: either A: I was not very good at my job, which was, ostensibly, finding good scripts, or B: reading bad scripts was the job. In which case, my mother's weekly phone calls, asking me if my law school entrance exam scores were still valid was something I should probably pay more attention to. What I also knew was that I was about to go on vacation for two weeks, and as bad as reading bad scripts is when it is your job, it's even more painful on vacation. So I had to do something.
E con imbarazzo ammetto che era proprio la mia situazione nel 2005. Seduto in quell'ufficio su Sunset Boulevard, guardando quella libreria metaforica e avendo letto solo brutti copioni per mesi. E per me significava una di due cose: A: non ero bravo nel mio lavoro, che chiaramente era trovare bei copioni, o B: leggere brutti copioni era il lavoro. In tal caso, mia madre che mi chiamava per sapere se la mia ammissione alla facoltà di legge era ancora valida era qualcosa a cui dovevo fare più attenzione. Sapevo anche che stavo per andare in vacanza per due settimane, e per quanto sia brutto leggere brutti copioni mentre lavori, è molto peggio quando sei in vacanza. Dovevo fare qualcosa.
So late one night at my office, I made a list of everyone that I had had breakfast, lunch, dinner or drinks with that had jobs similar to mine, and I sent them an anonymous email. And I made a very simple request. Send me a list of up to 10 of your favorite screenplays that meet three criteria. One: you love the screenplay, two: the filmed version of that screenplay will not be in theaters by the end of that calendar year, and three: you found out about the screenplay this year. This was not an appeal for the scripts that would be the next great blockbuster, not an appeal for the scripts that will win the Academy Award, they didn't need to be scripts that their bosses loved or that their studio wanted to make. It was very simply an opportunity for people to speak their minds about what they loved, which, in this world, is increasingly rare.
Così, una sera nel mio ufficio, feci una lista di coloro con cui avevo fatto colazione, pranzato, cenato o bevuto che avevano un lavoro simile al mio e gli mandai un'email anonima. E feci una semplice richiesta. Mandatemi una lista di massimo 10 copioni che vi piacciono secondo tre criteri. Uno: amate il copione, due: il film tratto da quel copione non sarà nei cinema entro la fine dell'anno, e tre: avete scoperto il copione quest'anno. Non era una richiesta di copioni che sarebbero stati i prossimi successi, o di copioni che avrebbero vinto un Oscar, non dovevano essere copioni che piacevano ai loro capi o che gli studios volevano fare. Era solo una opportunità per esprimere la propria opinione su ciò che ci piace davvero, che, in questo mondo, è sempre più raro.
Now, almost all of the 75 people I emailed anonymously responded. And then two dozen other people actually emailed to participate to this anonymous email address, but I confirmed that they did in fact have the jobs they claimed to have. And I then compiled the votes into a spreadsheet, ran a pivot table, output it to PowerPoint, and the night before I left for vacation, I slapped a quasi subversive name on it and emailed it back from that anonymous email address to everyone who voted. The Black List. A tribute to those who lost their careers during the anti-communist hysteria of the 1940s and 50s, and a conscious inversion of the notion that black somehow had a negative connotation.
Quasi tutte le 75 persone a cui avevo scritto avevano risposto. E poi altre due dozzine mi hanno scritto per partecipare a quell'indirizzo anonimo, ma verificato che facessero il lavoro che dicevano di fare. E poi ho messo i voti su un tabulato, creato una tabella pivot, trasferita su PowerPoint, e la sera prima di andare in vacanza, le ho dato un nome quasi sovversivo e l'ho spedita di nuovo dall'indirizzo email anonimo a chi aveva votato. La Lista Nera. Un omaggio a chi ha perso la carriera durante l'isteria anticomunista degli anni '40 e '50, e una inversione consapevole della connotazione negativa della parola "nero".
After arriving in Mexico, I pulled out a chair by the pool, started reading these scripts and found, to my shock and joy, that most of them were actually quite good. Mission accomplished. What I didn't and couldn't have expected was what happened next. About a week into my time on vacation, I stopped by the hotel's business center to check my email. This was a pre-iPhone world, after all. And found that this list that I had created anonymously had been forwarded back to me several dozen times, at my personal email address. Everyone was sharing this list of scripts that everyone had said that they loved, reading them and then loving them themselves. And my first reaction, that I can't actually say here, but will describe it as fear, the idea of surveying people about their scripts was certainly not a novel or a genius one. Surely, there was some unwritten Hollywood rule of omertà that had guided people away from doing that before that I was simply too naive to understand, it being so early in my career. I was sure I was going to get fired, and so I decided that day that A: I would never tell anybody that I had done this, and B: I would never do it again.
Una volta in Messico, mi sono seduto vicino alla piscina, ho iniziato a leggere i copioni scoprendo, con sorpresa e gioia, che erano quasi tutti abbastanza buoni. Missione compiuta. Ciò che non mi aspettavo e non potevo aspettare era quello che successe dopo. Dopo una settimana di vacanza, andai al business centre dell'hotel a controllare le email. Questo era prima dell'iPhone. E scoprii che la lista che avevo creato anonimamente mi era stata rimandata una dozzina di volte, al mio indirizzo personale. Tutti stavano condividendo la lista di copioni che dicevano di aver amato, leggendoli e amandoli anche loro. E la mia prima reazione, che non posso esprimere qui, ma che descriverò come paura, l'idea di fare un sondaggio sui copioni non era certamente un'idea nuova né geniale. Certo, c'era una sorta di regola non scritta di omertà che aveva tenuto la gente lontana dal farlo prima, che ero semplicemente troppo ingenuo per capire, essendo a inizio carriera. Ero certo che mi avrebbero licenziato, e così decisi che quel giorno che A: non avrei mai detto a nessuno che lo avevo fatto e B: non lo avrei mai fatto più.
Then, six months later, something even more bizarre happened. I was in my office, on Sunset, and got a phone call from another writer's agent. The call began very similarly to the call about "Superstorm": "I've got Leo's next movie." Now, that's not the interesting part. The interesting part was the way the call ended. Because this agent then told me, and I quote, "Don't tell anybody, but I have it on really good authority this is going to be the number one script on next year's Black List."
Poi, sei mesi dopo, successe qualcosa di ancora più strano. Ero nel mio ufficio, sulla Sunset, e mi telefonò l'agente di un altro scrittore. La conversazione iniziò in modo molto simile a quella di "Supertempesta": "Ho il prossimo film di Leo". Ora, questa non è la parte interessante. La parte interessante fu la fine della conversazione. Perché questo agente mi disse, e cito: "Non dirlo a nessuno, ma so con certezza che questo copione sarà il numero uno della Lista Nera del prossimo anno".
(Laughter)
(Risate)
Yeah. Suffice it to say, I was dumbfounded. Here was an agent, using the Black List, this thing that I had made anonymously and decided to never make again, to sell his client to me. To suggest that the script had merit, based solely on the possibility of being included on a list of beloved screenplays. After the call ended, I sat in my office, sort of staring out the window, alternating between shock and general giddiness.
Già. È sufficiente dire, ero esterrefatto. Ecco un agente che usava la Lista Nera, la cosa che avevo creato anonimamente e deciso che non avrei mai rifatto, per vendermi il suo cliente. Per suggerire che il copione valeva, solo per la possibilità di essere incluso in una lista di copioni preferiti. Dopo la telefonata, rimasi seduto a guardare fuori dalla finestra, provando shock e capogiro.
And then I realized that this thing that I had created had a lot more value than just me finding good screenplays to read over the holidays. And so I did it again the next year -- and the "LA Times" had outed me as the person who had created it -- and the year after that, and the year after that -- I've done it every year since 2005. And the results have been fascinating, because, unapologetic lying aside, this agent was exactly right. This list was evidence, to many people, of a script's value, and that a great script had greater value that, I think, a lot of people had previously anticipated. Very quickly, the writers whose scripts were on that list started getting jobs, those scripts started getting made, and the scripts that got made were often the ones that violated the assumptions about what worked and what didn't. They were scripts like "Juno" and "Little Miss Sunshine" and "The Queen" and "The King's Speech" and "Spotlight." And yes, "Slumdog Millionaire." And even an upcoming movie about Michael Jackson's chimpanzee.
E poi realizzai che questa cosa che avevo creato aveva molto più valore che scoprire buoni copioni da leggere durante le vacanze. E così la feci di nuovo l'anno successivo -- e il "LA Times" mi indicò come la persona che l'aveva creata -- e l'anno successivo, e quello successivo ancora -- l'ho fatta ogni anno dal 2005. E i risultati sono stati interessanti, perché a parte la spudorata menzogna, l'agente aveva ragione. Per molte persone, questa lista era la prova del valore di un copione, e che un grande copione aveva più valore di quanto, credo, molte persone avessero già anticipato. In breve, gli scrittori che avevano copioni sulla lista cominciarono a ricevere lavoro, quei copioni cominciarono a essere prodotti e i copioni realizzati erano spesso quelli che violavano i presupposti di cosa funziona e cosa non funziona. Erano copioni come "Juno" e "Little Miss Sunshine" e "The Queen-La Regina" e "Il Discorso del Re" e "Il Caso Spotlight". E sì, "The Millionaire". E perfino un futuro film sullo scimpanzé di Michael Jackson.
Now, I think it's really important that I pause here for a second and say that I can't take credit for the success of any of those movies. I didn't write them, I didn't direct them, I didn't produce them, I didn't gaff them, I didn't make food and craft service -- we all know how important that is. The credit for those movies, the credit for that success, goes to the people who made the films. What I did was change the way people looked at them. Accidentally, I asked if the conventional wisdom was correct. And certainly, there are movies on that list that would have gotten made without the Black List, but there are many that definitely would not have. And at a minimum, we've catalyzed a lot of them into production, and I think that's worth noting.
Credo sia davvero importante che mi fermi per un secondo e dire che non ho alcun merito per il successo di quei film. Non li ho scritti, né diretti, non li ho prodotti, né ero tecnico luci non ho cucinato i pasti -- sappiamo tutti quanto sia importante. Il merito per quei film, il merito per il loro successo, va alle persone che li hanno fatti. Io ho cambiato il modo in cui vengono considerati. Per caso, ho chiesto se la saggezza convenzionale fosse corretta. Su quella lista ci sono film che sarebbero stati realizzati senza la Lista Nera, ma ce ne sono tanti che non lo sarebbero stati mai. Almeno abbiamo catalizzato molti di loro verso la produzione e penso che valga la pena notarlo.
There have been about 1,000 screenplays on the Black List since its inception in 2005. About 325 have been produced. They've been nominated for 300 Academy Awards, they've won 50. Four of the last nine Best Pictures have gone to scripts from the Black List, and 10 of the last 20 screenplay Oscars have gone to scripts from the Black List. All told, they've made about 25 billion dollars in worldwide box office, which means that hundreds of millions of people have seen these films when they leave their homes, and sit next to someone they don't know and the lights go down. And that's to say nothing of post-theatrical environments like DVD, streaming and, let's be honest, illegal downloads.
Ci sono stati circa 1.000 copioni sulla Lista Nera dall'inizio nel 2005. Ne sono stati prodotti circa 325. Hanno ricevuto nomination per 300 Oscar, ne hanno vinti 50. Quattro degli ultimi nove premi per Miglior Film e 10 degli ultimi 20 Oscar alla sceneggiatura sono andati a copioni della Lista Nera. Hanno incassato circa 25 miliardi di dollari ai botteghini di tutto il mondo, che significa che centinaia di milioni di persone hanno visto questi film quando escono di casa e si siedono vicino a qualcuno che non conoscono e le luci si spengono. Per non parlare della distribuzione oltre il cinema, come DVD, streaming e, siamo onesti, i download illegali.
Five years ago today, October 15, my business partner and I doubled down on this notion that screenwriting talent was not where we expected to find it, and we launched a website that would allow anybody on earth who had written an English-language screenplay to upload their script, have it evaluated, and make it available to thousands of film-industry professionals. And I'm pleased to say, in the five years since its launch, we've largely proved that thesis. Hundreds of writers from across the world have found representation, have had their work optioned or sold. Seven have even seen their films made in the last three years, including the film "Nightingale," the story of a war veteran's psychological decline, in which David Oyelowo's face is the only one on screen for the film's 90-minute duration. It was nominated for a Golden Globe and two Emmy Awards.
Cinque anni fa da oggi, 15 Ottobre, il mio socio ed io ci siamo arresi all'idea che gli autori di talento non erano dove ci si aspettava di trovarli, e abbiamo lanciato un sito che avrebbe permesso a tutti coloro che hanno scritto un copione in inglese di caricarlo e farlo esaminare, e renderlo accessibile a migliaia di professionisti del settore. E mi fa piacere dirvi che da allora abbiamo ampiamente provato la teoria. Centinaia di sceneggiatori hanno trovato rappresentazione, con la propria opera all'asta o venduta. Sette copioni sono diventati film negli ultimi tre anni, incluso il film "Nightingale", la storia del declino psicologico di un veterano in cui il viso di David Oyelowo è l'unico sullo schermo per tutti i 90 minuti del film. È stato nominato a un Golden Globe e a due Emmy Awards.
It's also kind of cool that more than a dozen writers who were discovered on the website have ended up on this end-of-year annual list, including two of the last three number one writers. Simply put, the conventional wisdom about screenwriting merit -- where it was and where it could be found, was wrong. And this is notable, because as I mentioned before, in the triage of finding movies to make and making them, there's a lot of relying on conventional wisdom. And that conventional wisdom, maybe, just maybe, might be wrong to even greater consequence.
È anche bello che più di una dozzina di scrittori scoperti sul sito siano finiti sulla lista di quest'anno, incluso due degli ultimi tre scrittori numero uno. Semplicemente, la saggezza convenzionale sui meriti dello scrivere sceneggiature-- dove era e cosa poteva essere trovato, era sbagliata. E questo si nota, perché come ho detto prima, nella ricerca dei film da produrre si fa molto affidamento alla saggezza convenzionale. E questa saggezza convenzionale, forse, forse, potrebbe essere sbagliata e avere delle conseguenze.
Films about black people don't sell overseas. Female-driven action movies don't work, because women will see themselves in men, but men won't see themselves in women. That no one wants to see movies about women over 40. That our onscreen heroes have to conform to a very narrow idea about beauty that we consider conventional. What does that mean when those images are projected 30 feet high and the lights go down, for a kid that looks like me in Columbus, Georgia? Or a Muslim girl in Cardiff, Wales? Or a gay kid in Chennai? What does it mean for how we see ourselves and how we see the world and for how the world sees us?
I film sulle persone di colore non vendono all'estero. I film d'azione con protagoniste donne non vanno, perché le donne si immedesimano negli uomini, ma non viceversa. Che nessuno vuole vedere film sulle ultraquarantenni. Che le nostre eroine si devono conformare a un'idea molto limitata di bellezza che consideriamo convenzionale. Quando queste immagini sono proiettate a 9 metri d'altezza e le luci si spengono, che significano per un bambino come me a Columbus, Georgia? O per una bambina musulmana a Cardiff, Galles? O un ragazzino gay a Chennai? Il significato di come vediamo noi stessi, come vediamo il mondo e come il mondo vede noi?
We live in very strange times. And I think for the most part, we all live in a state of constant triage. There's just too much information, too much stuff to contend with. And so as a rule, we tend to default to conventional wisdom. And I think it's important that we ask ourselves, constantly, how much of that conventional wisdom is all convention and no wisdom? And at what cost?
Viviamo in tempi molto strani. E credo che per la maggior parte viviamo tutti in uno stato di triage costante. C'è semplicemente troppa informazione, troppe cose con cui aver a che fare. E così tendiamo ad usare automaticamente la saggezza convenzionale. E credo sia importante che ci chiediamo, costantemente, quanta di questa saggezza sia consuetudine e non saggezza? E a quale costo?
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)