So 24 years ago, I was brought to The New Yorker as art editor to rejuvenate what had by then become a somewhat staid institution and to bring in new artists and to try to bring the magazine from its ivory tower into engaging with its time. And it was just the right thing for me to do because I've always been captivated by how an image can -- a simple drawing -- can cut through the torrent of images that we see every single day. How it can capture a moment, how it can crystallize a social trend or a complex event in a way that a lot of words wouldn't be able to do -- and reduce it to its essence and turn it into a cartoon.
Acum 24 de ani, am fost angajată la The New Yorker ca editor artistic pentru a revitaliza instituția care devenise una oarecum constantă și pentru a aduce noi artiști, pentru a încerca să scoată revista din turnul ei de fildeș și a o face să țină pasul cu timpul. Pentru mine era exact munca ideală deoarece mereu am fost captivată de cum poate o imagine - un simplu desen - își poate croi drum prin torentul de imagini pe care le vedem în fiecare zi. Cum se poate captura un moment, cum se poate cristaliza un trend social sau un eveniment complex într-un mod în care o mulțime de cuvinte nu sunt capabile să o facă -- și să reducă asta într-o esență și să o transforme într-un desen.
So I went to the library and I looked at the first cover drawn by Rea Irvin in 1925 -- a dandy looking at a butterfly through his monocle, and we call it Eustace Tilley. And I realized that as the magazine had become known for its in-depth research and long reports, some of the humor had gotten lost along the way, because now often Eustace Tilley was seen as a haughty dandy, but in fact, in 1925, when Rea Irvin first drew this image, he did it as part of a humor magazine to amuse the youth of the era, which was the flappers of the roaring twenties. And in the library, I found the images that really captured the zeitgeist of the Great Depression. And it showed us not just how people dressed or what their cars looked like, but also what made them laugh, what their prejudices were. And you really got a sense of what it felt like to be alive in the '30s.
Așa că am mers la bibliotecă și m-am uitat la prima copertă desenată de Rea Irvin în 1925 - un dandy uitându-se la un fluture prin monoclul său, și îl numim Eustace Tilley. Și am realizat că la fel cum o revistă devine cunocută pentru cercetările sale profunde și rapoartele lungi, o parte din umor se pierduse de-a lungul drumului, pentru că de multe ori Eustace Tilley a fost văzut ca un dandy arogant, dar de fapt, în 1925, când Rea Irvin a desenat pentru prima oară această imagine, el a făcut-o ca parte a unei reviste de umor ca să amuze tinerii vremii, care au fost tineri în pas cu moda din anii '20. Și în bibliotecă, am găsit imagini care au surprins cu adevărat spiritul timpului din vremea Marii Depresiuni. Și asta ne arată nu doar cu se îmbrăcau oamenii sau cum arătau mașinile, ci de asemenea și ce îi făcea să râdă, care erau prejudecățile lor. Și înțelegi cu adevărat cum era trăiești în anii '30.
So I called on contemporary artists, such as Adrian Tomine here. I often call on narrative artists -- cartoonists, children's book authors -- and I give them themes such as, you know, what it's like to be in the subway, or Valentine's Day, and they send me sketches. And once the sketches are approved by the editor, David Remnick, it's a go. And I love the way those images are actually not telling you what to think. But they do make you think, because the artist is actually -- it's almost a puzzle; the artist is drawing the dots, and you, the reader, have to complete the picture. So to get this image on the left by Anita Kunz, or the one on right by Tomer Hanuka, you have to play spot the differences. And it is something that ... It's really exciting to see how the engagement with the reader ... how those images really capture -- play with the stereotypes. But when you get it, it rearranges the stereotypes that are in your head.
Așa că am sunat artiști contemporani, ca și Adrian Tomine. Deseori sun artiști narativi - desenatori, autori de cărți pentru copii - și le dau teme precum, știți, cum e să fii în metrou, sau Ziua Îndrăgostiților, și ei îmi trimit crochiuri. Iar odată ce crochiurile sunt aprobate de către editor, David Remnick, totul este rapid. Și iubesc modul în care aceste imagini nu îți spun cum să gândești. Dar ele te fac să gândești, pentru că artistul este de fapt -- este aproape un puzzle; artistul desenează puncte, și tu, cititorul, trebuie să completezi imaginea. Deci pentru a obține această imagine din stânga de Anita Kunz, sau pe cea din dreapta de Tomer Hanuka, trebuie să te joci cu diferențele. Și este ceva care... Este cu adevărat captivant de văzut cum au un angajament cu cititorul... cum acele imagini captivează cu adevărat-- se joacă cu stereotipurile. Dar când înțelegi asta, se rearanjază stereotipurile pe care le ai în minte.
But the images don't just have to show people, sometimes it can be a feeling. Right after September 11, I was at a point, like everybody else, where I really didn't know how to deal with what we were going through, and I felt that no image could capture this moment, and I wanted to just do a black cover, like no cover. And I talked to my husband, cartoonist Art Spiegelman, and mentioned to him that I was going to propose that, and he said, "Oh, if you're going to do a black cover, then why don't you do the silhouette of the Twin Towers, black on black?" And I sat down to draw this, and as soon as I saw it, a shiver ran down my spine and I realized that in this refusal to make an image, we had found a way to capture loss and mourning and absence. And it's been a profound thing that I learned in the process -- that sometimes some of the images that say the most do it with the most spare means. And a simple image can speak volumes.
Dar imaginile nu trebuie doar să arate oameni, uneori pot fi un sentiment. Imediat după 11 septembrie, am fost într-un punct, ca și oricine, când chiar nu prea știam cum să fac față lucrurilor prin care treceam, și am simțit că nicio imagine nu poate surprinde momentul, și mi-am dorit să fac doar o copertă neagră, ca fără nicio copertă. Și am vorbit cu soțul meu, caricaturist Art Spiegelman, și i-am spus că intenționez să propun asta, și el a zis: „Oh, dacă vrei să faci o copertă neagră, atunci de ce nu faci silueta Turnurilor Gemene negru pe negru?" Și m-am așezat să desenez asta, și de îndată ce am văzut-o, un fior m-a cuprins și am realizat că în acest refuz de a face o imagine am găsit o modalitatea de a ilustra pierderea și doliul și absența. Și acesta este un lucru profund pe care l-am învățat în acest proces - că uneori unele imagini care spun cel mai mult fac asta cu multe mijloace de rezervă. Și o simplă imagine poate spune multe.
So this is the image that we published by Bob Staake right after the election of Barack Obama, and captured a historic moment. But we can't really plan for this, because in order to do this, we have to let the artist experience the emotions that we all feel when that is happening. So back in November 2016, during the election last year, the only image that we could publish was this, which was on the stand on the week that everybody voted.
Așa că aceasta este imaginea lui Bob Staake pe care am publicat-o chiar după alegerile lui Barack Obama, și surprinde un moment istoric. Dar nu putem plănui asta, deoarece pentru a face acest lucru, trebuie să lăsăm artistul să trăiască emoțiile pe care le simțim cu toții când se întâmplă un lucru. Deci, în noiembrie 2016, în timpul alegerilor de anul trecut, singura imagine pe care am putut-o publica a fost aceasta, care a fost pe stand în săptămâna când toată lumea a votat.
(Laughter)
(Râsete)
Because we knew somebody would feel this --
Pentru că am știut că cineva a simțit asta -
(Laughter)
(Râsete)
when the result of the election was announced. And when we found out the result, we really were at a loss, and this is the image that was sent by Bob Staake again, and that really hit a chord. And again, we can't really figure out what's going to come next, but here it felt like we didn't know how to move forward, but we did move forward, and this is the image that we published after Donald Trump's election and at the time of the Women's March all over the US.
când rezultatele alegerilor au fost anunțate. Și când am aflat rezultatele am fost chiar într-o pierdere, și asta e imaginea care a fost trimisă de Bob Staake din nou și a lovit cu adevărat un punct sensibil. Și din nou, nu ne putem da seama cu adevărat ce va urma, dar atunci am simțit că nu am știut cum să mergem înainte, dar am mers înainte, și asta e imaginea pe care am publicat-o după alegerea lui Donald Trump și în perioada Marșului Femeilor peste tot în SUA.
So over those 24 years, I have seen over 1,000 images come to life week after week, and I'm often asked which one is my favorite, but I can't pick one because what I'm most proud of is how different every image is, one from the other. And that's due to the talent and the diversity of all of the artists that contribute.
Deci în cei 24 de ani, am văzut peste 1000 de imagini prinzând viață săptămână după săptămână, și deseori m-am întrebat care este favorita mea, dar nu pot alege una pentru că sunt atât de mândră de cât de diferită este fiecare imagine, una față de alta. Și asta se datorează talentului și diversității tuturor artiștilor care contribuie.
And now, well, now, we're owned by Russia, so --
Și acum, ei bine, acum, suntem deținuți de Rusia, deci -
(Laughter)
(Râsete)
In a rendering by Barry Blitt here, Eustace has become Eustace Vladimirovich Tilley. And the butterfly is none other than a flabbergasted Donald Trump flapping his wings, trying to figure out how to control the butterfly effect, and the famed logo that was drawn by Rae Irvin in 1925 is now in Cyrillic.
Într-o redare de Barry Blitt, Eustace a devenit Eustace Vladimirovich Tilley. Și fluturele nu este nimeni altul decât un Donald Trump buimac fluturând din aripi, încercând să-și dea seama cum să controleze efectul fluturelui, și acum faimosul logo care a fost desenat de Rae Irvin în 1925 este acum în limba chirilică.
So, what makes me really excited about this moment is the way that ... You know, free press is essential to our democracy. And we can see from the sublime to the ridiculous that artists can capture what is going on in a way that an artist armed with just India ink and watercolor can capture and enter into the cultural dialogue. It puts those artists at the center of that culture, and that's exactly where I think they should be. Because the main thing we need right now is a good cartoon.
Deci, ce mă face cu adevărat entuziasmată de acest moment este modul în care... Știți, presa liberă este esențială în democrația noastră. Și noi putem vedea de la sublim la ridicol că artiștii pot surprinde ce se întâmplă în așa fel încât un artist înarmat doar cu cerneală indiană și acuarele poate surprinde și intra într-un dialog cultural. Asta pune acești artiști în centrul acelei culturi, și este exact locul în care cred că ar trebui să fie. Deoarece principalul lucru de care avem nevoie acum e o caricatură bună.
Thank you.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)