I have a story, a story that I would like to share with you. And it's an African story. It is a story of hope, resilience and glamour.
Bir hikayem var, sizinle paylaşmak istediğim bir hikaye. Bir Afrika hikayesi. Umut, direnç ve cazibenin hikayesi bu.
There was Hollywood. Then came Bollywood. Today we have Nollywood, the third-largest film industry in the world. In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria. Now, try to imagine 40, 50 films wrapped, distributed, every week in the streets of Lagos, Nigeria and West Africa. Some estimates put the value of this industry at 250 million dollars. It has created thousands, if not tens of thousands of jobs. And it's expanding. But keep in mind that this was a grassroots movement. This is something that happened without foreign investment, without government aid, and actually, it happened against all odds, in one of the most difficult moments in Nigerian economy. The industry is 15 years old.
Önce Hollywood vardı. Sonra Bollywood çıktı. Şimdi de Nollywood'umuz var, dünyadaki üçüncü büyük film endüstrisi. Sadece 2006 yılında, Nijerya'da 2,000 film yapılmış. Şimdi, hayal etmeye çalışın, Lagos, Nijerya ve Batı Afrika'nın caddelerinde her hafta 40,50 filmin paketlenip dağıtıldığını. Bazı tahminlere göre bu endüstrinin değeri 250 milyon dolardır. Onbinlerce olmasa da binlerce istihdam yaratmaktadır. Ve bu gittikçe gelişiyor. Fakat bunun halkın içinden kopup gelen bir hareket olduğunu unutmayın. Yabancı yatırım, hükümet yardımı olmadan gerçekleşen bir şey bu, ve aslında, bütün engellere rağmen, Nijerya ekonomisinin en zor anlarından birinde gerçekleşti. Bu endüstri 15 yaşında.
And so maybe you're thinking now, why, how, an Italian filmmaker based in Boston is so interested in this story? And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. My grandfather lived most of his life and is buried in Zambia. My father also lived most of his adult life in East Africa. And I was born in Zambia. Even though I left when I was only three years old, I really felt that Africa was this big part of my life. And it really was a place where I learned to walk. I think I uttered the first words, and my family bought their first home. So when we came back to Italy, and one of the things that I remember the most is my family having this hard time to share stories. It seemed that for our neighbors and friends, Africa was either this exotic place, this imaginary land that probably exists only in their imagination, or the place of horror, famine. And so we were always caught in this stereotype. And I remember really this desire to talk about Africa as a place where we lived and people live and go about their lives, and have dreams like we all have. So when I read in a newspaper in the business page the story of Nollywood, I really felt this is an incredible opportunity to tell a story that goes against all these preconceived notions.
Ve belki de Boston'da yaşamakta olan bir İtalyan film yapımcısının bu hikaye ile neden, nasıl bu kadar ilgilendiğini düşünmektesiniz. Ve bu yüzden birkaç kelime ile nedenini anlatmalıyım, özel hayatım hakkında birkaç şey, çünkü sanırım burada bir bağlantı var. Dedem hayatının büyük bir kısmını Zambiya'da geçirdi ve oraya gömüldü. Babam da yetişkinliğinin büyük bir kısmını Doğu Afrika'da geçirdi. Ve ben Zambiya'da doğdum. Sadece üç yaşındayken oradan ayrılmamıza rağmen, Afrika'nın hayatımın büyük bir parçası olduğunu hissettim. Gerçekten de yürümeyi öğrendiğim yer orasıydı. Sanırım ilk sözcüklerimi dile getirdim, ve ailem ilk evlerini oradan aldı. İtalya'ya geri döndüğümüzde, en çok hatırladığım şeylerden biri de ailemin hikayelerini paylaşırken çektiği zorluktur. Öyle görünüyordu ki, komşularımız ve arkadaşlarımız için Afrika, muhtlemelen sadece kendi hayallerindeki ya egzotik bir yer, hayali bir diyar ya da korku, açlık mekanıydı. Ve böylelikle her zaman bu klişenin tuzağına düşerdik. Ve Afrika hakkında gerçekten bu konuşma arzusunu hatırlıyorum yaşadığımız ve insanların yaşadıkları ve hayatlarını sürdürdükleri, hepimiz gibi insanların rüyalarının olduğu bir yer olarak. Dolayısıyla bir gazetenin ekonomi sayfasında Nollywood hakkındaki hikayeyi okuyunca, bütün bu peşin hükümlü fikirlere karşı bir hikaye anlatmanın gerçekten inanılmaz bir fırsat olduğunu hissettim.
Here I can tell a story of Africans making movies like I do, and actually I felt this was an inspiration for me. I have the good fortune of being a filmmaker-in-residence at the Center of Digital Imaging Arts at Boston University. And we really look how digital technology is changing, and how young, independent filmmakers can make movies at a fraction of the cost. So when I proposed the story, I really had all the support to make this film. And not only had the support, I found two wonderful partners in crime in this adventure. Aimee Corrigan, a very talented and young photographer, and Robert Caputo, a friend and a mentor, who is a veteran of National Geographic, and told me, "You know, Franco, in 25 years of covering Africa, I don't know if I have come across a story that is so full of hope and so fun."
Burada Afrikalıların tıpkı benim yaptığım gibi sinema filmi çektiklerini anlatabilirim ve sahiden bunun bana ilham verdiğini hissetmiştim. Şansa bakın ki, Boston Üniversitesi Dijital Görüntüleme Sanatları Merkezi'nde ikamet eden bir film yapımcısıyım. Ve biz hakikaten dijital teknolojinin nasıl değiştiğini, ve genç, bağımsız film yapımcılarının nasıl cüzi bir maliyet ile film çekebildiklerini izliyoruz. Böylece bu hikayeyi teklif ettiğimde, bu filmi yapmak için gerekli tüm desteği aldım. Sadece destek görmekle kalmadım, bu macerada bana eşlik eden iki tane harika suç ortağı da buldum. Aimee Corrigan, çok yetenekli ve genç bir fotoğrafçı, ve Robert Caputo, bir dost ve akıl hocası, aynı zamanda National Geographic'in emektar bir çalışanı, bana dedi ki, "Yani Franco, Afrika'yı yazdığım şu 25 yıl boyunca bu kadar eğlenceli ve umut dolu bir hikayeye daha denk geldim mi bilmiyorum."
So we went to Lagos in October 2005. And we went to Lagos to meet Bond Emeruwa, a wonderful, talented film director who is with us tonight. The plan was to give you a portrait of Nollywood, of this incredible film industry, following Bond in his quest to make an action movie that deals with the issue of corruption, called "Checkpoint." Police corruption. And he had nine days to make it. We thought this was a good story.
Böylelikle 2005'in Ekim'inde Lagos'a gittik. Ve Lagos'a, bu gece bizimle beraber olan harika, yetenekli film yönetmeni Bond Emeruwa ile tanışmaya gittik. Planımız, yozlaşma meselesini ele alan "Kontrol Noktası" adlı bir aksiyon filmi çekme arayışındaki Bond'u takip ederek Nollywood'un, bu inanılmaz film endüstrisinin bir çerçevesini size çizmekti. Polisin yozlaşması. Ve bunu yapmak için dokuz günü vardı. Bunun iyi bir hikaye olduğunu düşündük.
In the meantime, we had to cover Nollywood, and we talked to a lot of filmmakers. But I don't want to create too many expectations. I would like to show you six minutes. And these are six minutes they really prepared for the TED audience. There are several themes from the documentary, but they are re-edited and made for you, OK? So I guess it's a world premier.
Bu arada, Nollywood'un hikayesini yazmalıydık, ve birçok film yapımcısı ile konuştuk. Fakat sizi çok fazla beklenti içine sokmak istemem. Size altı dakikalık bir bölüm göstermek isterim. Ve bu altı dakika, sahiden TED seyircisi için hazırlandı. Belgeselde çeşitli temalar mevcut, ama bunlar sizin için yeniden kurgulandı, tamam mı? Sanırım dünya prömiyeri olacak bu.
(Video) Man: Action. Milverton Nwokedi: You cut a nice movie with just 10,000 dollars in Nigeria here. And you shoot in seven days. Peace Piberesima: We're doing films for the masses. We're not doing films for the elite and the people in their glass houses. They can afford to watch their "Robocop" and whatever. Mahmood Ali Balogun: I think filmmaking in Nigeria, for those who work in it, is a kind of subsistence filmmaking -- what they do to make a living. It's not the fancy filmmaking where you say, oh, you want to put all the razzmatazz of Hollywood, and where you have big budgets.
(Görüntü) Motor. Burada, Nijerya'da, sadece 10,000 dolarla iyi bir film çekersiniz. Ve yedi günde yaparsınız bu işi. Geniş kitleler için film yapıyoruz biz. Elit tabaka ve fanusdan evlerinde yaşayan insanlar için film yapmıyoruz. Onların "Robocop" benzeri zımbırtıları izlemeye ekonomik güçleri yeter. Nijerya'da film yapımının, bu sektörde çalışanlar açısından, geçinme kaynağı olduğunu düşünüyorum -- hayatlarını kazanmak için yaptıkları şey. Düşsel bir film yapımcılığı değil bu, Hollywood'un bütün o göz boyama tekniklerini kullanıp büyük bütçelere sahip olduğunuz.
Here is that you make these films, it sells, you jump onto the location again to make another film, because if you don't make the next film, you're not going to feed. Bond Emeruwa: So while we're entertaining, we should be able to educate.
İşte burada bu filmleri yaparsınız, satarsınız, başka bir film yapmak için mekana tekrar zıplarsınız, çünkü eğer sıradaki filmi yapmazsanız, karnınızı doyuramazsınız. O yüzden eğlendirirken eğitmeliyiz de.
I believe in the power of audiovisuals. I mean, 90 percent of the population will watch Nollywood. I think it's the most viable vehicle right now to pass information across a dedicated cable. So if you're making a movie, no matter what your topic is, put in a message in there. Woman: You still have to report the incident. He needs proper medical attention. PP: I keep trying to explain to people, it's not about the quality at the moment -- the quality is coming. I mean, there are those films that people are making for quality, but the first thing you have to remember about this society is that Africa still has people that live on one dollar a day, and these are the people that really watch these films.
Görsel-işitsel araçların gücüne inanırım. Nüfusun yüzde 90'ı Nollywood yapımlarını izleyecek demek istiyorum. Sanırım şu anda, tahsis edilmiş bir hattan bilgiyi geçirmenin en geçerli aracı budur. O yüzden, eğer bir film yapıyorsanız, konunuz ne olursa olsun, araya bir mesaj sıkıştırın. Yine de olayı anlatmalısın. Doğru düzgün bir tıbbi yardıma ihtiyacı var. İnsanlara anlatmaya çalışıp duruyorum, şu anda önemli olan kalite değil -- kalite geliyor. Demek istiyorum ki, insanların kalite için yaptığı filmler de var, fakat bu toplum hakkında hatırlamanız gereken ilk şey şudur, Afrika'da hala günde bir dolarla geçinen insanlar mevcut, ve bu filmleri gerçekten seyreden insanlar da bunlar.
Sonny McDon W: Nollywood is a fantastic industry that has just been born in this part of the world. Because nobody believed that Nollywood can come out of Africa. Lancelot Imasen: But our films, they are stories that our people can relate to themselves. They are stories about our people, for our people. And consistently, they are glued to their screen whenever they see the story. Narrator: Suspense, fun and intrigue. It's the blockbuster comedy. You'll crack your ribs.
Nollywood dünyanın bu bölgesinde henüz dünyaya gelmiş harika bir endüstri. Çünkü Nollywood'un Afrika'dan çıkabileceğine kimse inanmamıştı. Fakat bizim filmlerimizde, insanlarımızın kendileriyle özdeşleştirebileceği hikayeler var. Bizim insanımız hakkında, bizim insanımız için olan hikayeler bunlar. Ve sürekli olarak, ne zaman hikayeyi görürlerse ekrana yapışıyorlar. Belirsizlik, eğlence ve entrika. Gişe rekorları kıran bir komedi. Gülmekten kasıklarınız ağrıyacak.
Bernard Pinayon Agbaosi: We have been so deep into the foreign movies. It's all about the foreign movies. But we can do something too. We can do something, something that when the world sees it, they say, wow, this is Nigeria. Man: Just arrest yourself, sergeant. Don't embarrass yourself. Come on. Don't run away. Come back. Come back.
Yabancı filmlere çok fazla dalmıştık. Herşey yabancı filmlerden ibaret. Fakat biz de birşeyler yapabiliriz. Birşeyler yapabiliriz, dünyanın gördüğü zaman, vay, işte bu Nijerya, diyeceği şeyler. Sen kendini tutukla, komiser. Kendini komik duruma düşürme. Haydi. Kaçma. Geri gel. Geri gel.
SMW: You can now walk the street and see a role model. It’s not just what you see in picture. You see the person live. You see how he talks. You see how he lives. He influences you really good, you know. It’s not just what you see in the picture. It is not what you hear, you know, from the Western press. Man: See you. Bye. Action.
Şimdi yolda yürüyebilirsiniz ve bir rol modeli görürsünüz. Sadece sinemada gördüğünüz kişi değildir o. Onu kanlı canlı görürsünüz. Nasıl konuştuğunu görürsünüz. Nasıl yaşadığını görürsünüz. O sizi olumlu etkiler demek istiyorum. O sadece sinemada gördüğünüz biri değildir. İşte, Batı basınından duyduğunuz biri değildir o. Görüşürüz. Hoşçakal. Motor.
Saint Obi: I was so fascinated, you know, with those cowboy movies. But then when I discovered the situation in my country, at that time there was so much corruption. For a young man to really make it out here, you got to think of some negative things and all that, or some kind of vices. And I didn't want that, you know. And I discovered that I could be successful in life as an actor, without doing crime, without cheating nobody, without telling no lies. Just me and God-given talent. Man: Let's go. OK, it's time to kick some ass. Cover this. It's your own. Move it.
Kovboy filmlerine hayrandım işte. Fakat sonra ülkemin durumunu keşfettim, o zamanlarda çok fazla yozlaşma vardı. Genç birinin burada gerçekten tutunması için, bazı olumsuz şeyleri ve bütün bunları düşünmeniz gerekir, veya birtakım ahlaksızlıkları. Ve ben bunu istemedim. Ve bir aktör olarak hayatta başarılı olabileceğimi keşfettim, suça bulaşmadan, kimseyi aldatmadan, yalan dolan konuşmadan. Ben ve Allah vergisi yeteneğim yeterdi. Haydi gidelim. Haydi, günlerini gösterme vakti. Kolla bunu. Seninmiş gibi. İlerlet.
Roboger Animadu: In big countries, when they do the movies, they have all these things in place. But here, we improvise these items, like the gunshots. Like they go, here, now, now, you see the gun there, but you won't see any guns shot, we use knock-out. Kevin Books Ikeduba: What I'm scared of is just the explosion will come up in my face. Woman: That's why I use enough masking tape. The masking tape will hold it. Wat, wait. Just hold this for me. KBI: I'm just telling her to make sure she places it well so that it won't affect my face -- the explosion, you know. But she's a professional. She knows what she’s doing. I'm trying to protect my face too. This ain't going to be my last movie. You know, this is Nollywood, where the magic lives.
Büyük ülkelerde, film çektiklerinde, bütün bu şeyler yerli yerindedir. Fakat burada, bu araçları doğaçlama yapıyoruz, misal silah atışları. Şunun gibi, burada, şimdi, şuradaki silahı görüyor musun, fakat hiç silahın ateşlendiğini görmezsin, vurma efekti kullanıyoruz. Bu şeyin suratıma gelmesinden korkuyorum. O yüzden bolca kağıt bant kullanıyorum. Kağıt bant onu tutacaktır. Bekle, bekle. Bunu benim için tut. Ona sadece yerine iyice yerleştirdiğinden emin olmasını söylüyorum yüzümü etkilemesin diye -- patlama yani. Fakat o bir profesyonel. Ne yaptığını iyi biliyor. Ben de yüzümü korumaya çalışıyorum. Bu benim son sinema filmim olmayacak. Yani, burası Nollywood, sihirin yaşadığı yer.
RA: So now you're about to see how we do our own movies here, with or without any assistance from anybody. Man: Action. Cut. (Applause)
İşte böyle kendi filmlerimizi nasıl yaptığımızı görmek üzeresiniz, birilerinden yardım alarak veya almayarak. Motor. Kes. (Alkış)
Franco Sacchi: So many things to say, so little time. So many themes in this story. I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you. I spent, you know, several weeks with all these actors, producers, and the problems they have to go through are unimaginable for, you know, a Westerner, a filmmaker who works in America or in Europe. But always with a smile, always with an enthusiasm, that is incredible.
Franco Sacchi: Az zamanda çok fazla söyleyecek şey var. Bu hikayenin birçok teması var. Hepsini değil ama -- size anlatmak istediğim bir şey var. Yani, bu aktörlerle, yapımcılarla beraber birkaç hafta geçirdim, baş etmek zorunda kaldıkları sorunlar hayal bile edilemez, işte, Amerika veya Avrupa'da çalışan bir Batılı film yapımcısı için. Fakat hep güler yüzle, azimle çalışıyorlar, inanılmaz bu.
Werner Herzog, the German filmmaker said, "I need to make movies like you need oxygen." And I think they’re breathing. The Nigerian filmmakers really, really, are doing what they like. And so it's a very, very important thing for them, and for their audiences. A woman told me, "When I see a Nollywood film, I can relax, I really -- I can breathe better."
Werner Herzog, Alman film yapımcısı dedi ki, "Oksijene ihtiyacımız olduğu gibi film yapmaya ihtiyacım var." Ve sanırım onlar nefes alıyorlar. Nijeryalı film yapımcılari hakikaten de sevdikleri şeyi yapıyor. Ve hem kendileri hem de seyircileri açısından çok, çok önemli bir şey bu. Bir kadın bana şöyle dedi, "Bir Nollywood yapımı izlediğimde, rahatlayabiliyorum, gerçekten de -- daha iyi nefes alabiliyorum."
There is also another very important thing that I hope will resonate with this audience. It’s technology. I’m very interested in it and I really think that the digital non-linear editing has slashed, you know, the cost now is a fraction of what it used to be. Incredible cameras cost under 5,000 dollars. And this has unleashed tremendous energy. And guess what? We didn’t have to tell to the Nigerian filmmakers. They understood it, they embraced the technology and they run with it, and they’re successful. I hope that the Nollywood phenomenon will go both ways. I hope it will inspire other African nations to embrace the technology, look at the Nigerian model, make their films, create jobs, create a narrative for the population, something to identify, something positive, something that really is psychological relief and it's part of the culture. But I really think this is a phenomenon that can inspire us. I really think it goes both ways.
Bu dinleyici kitlesi ile karşılıklı anlaşabileceğimi umduğum bir başka önemli şey daha var. O da teknoloji. Buna çok meraklıyım ve gerçekten de doğrusal olmayan dijital kurgunun ucuzladığını düşünüyorum, yani, maliyet eskiye göre cüzi bir miktara indi. 5,000 doların altında inanılmaz kameralar var. Bu da muazzam bir enerji patlamasına yol açmış durumda. Tahmin edin bakalım ne oldu? Nijeryalı film yapımcılarına anlatmak zorunda kalmadık. Bunu anladılar, teknolojiyi kucakladılar ve onunla devam ediyorlar, başarılı da oldular. Umarım Nollywwod olgusu çift taraflı işler. Umarım diğer Afrika ülkeleri de teknolojiyi kucaklamak için bundan ilham alır, Nijerya modeline bakıp, kendi filmlerini, istihdamlarını yaratırlar, halklarının özdeşleşebileceği, olumlu, gerçek anlamda psikolojik rahatlama sağlayacak ve kendi kültürlerinin bir parçası olan öyküler yaratırlar. Fakat bence bu aynı zamanda bize de ilham verebilecek bir olgu. Bence bu gerçekten de çift yönlü işliyor.
Filmmakers, friends of mine, they look at Nollywood and they say, "Wow, they are doing what we really want to do, and make a buck and live with this job." So I really think it’s a lesson that we're actually learning from them. And there's one thing, one small challenge that I have for you, and should make us reflect on the importance of storytelling. And I think this is really the theme of this session. Try to imagine a world where the only goal is food and a shelter, but no stories. No stories around the campfire. No legends, no fairytales. Nothing. No novels. Difficult, eh? It's meaningless.
Film yapımcısı arkadaşlarım, Nollywood'a bakıp, "Vay, hakikaten de bizim yapmak istediğimiz şeyi yapıyorlar, ve para kazanıp bu işle geçimlerini sağlıyorlar." diyor. Dolayısıyla bunun bizim onlardan öğrendiğimiz bir ders olduğunu düşünüyorum. Ve bir şey daha var, sizi biraz zorlayacak bir şeyim var, ve hikaye anlatımının önemi üzerinde düşünmemizi sağlamalı. Ve bence bu oturumun gerçek teması bu. Tek amacın gıda ve barınma olduğu, hikayesiz bir dünya hayal etmeye çalışın. Kamp ateşinin çevresinde hikayeler anlatılmayacak. Efsaneler olmayacak, peri masalları. Hiçbir şey. Romanlar olmayacak. Zor değil mi? Anlamsız bu.
So this is what I really think. I think that the key to a healthy society is a thriving community of storytellers, and I think that the Nigerian filmmakers really have proved this. I would like you to hear their voices. Just a few moments. It’s not an added sequence, just some voices from Nollywood.
İşte gerçek fikrim bu. Bence sağlıklı bir toplumun anahtarı iyi iş yapan hikaye anlatıcılarının elinde, ve Nijeryalı film yapımcılarının bunu gerçekten başardığını düşünüyorum. Onların sesini duymanızı isterim. Sadece birkaç saniye için. İzleyecekleriniz ard arda sıralı değil, sadece Nollywood'dan birkaç ses.
(Video) Toyin Alousa: Nollywood is the best thing that can happen to them. If you have an industry that puts a smile on people's face, that’s Nollywood. SO: I believe very soon, we’re not only going to have better movies, we'll have that original Nigerian movie. BE: It’s still the same basic themes. Love, action. But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way. We have diverse cultures, diverse cultures, there are so many, that in the natal lifetimes, I don't see us exhausting the stories we have.
Görüntü: Nollywood onların başına gelen en iyi şey. İnsanların yüzüne gülücük konduran bir endüstri varsa, işte o Nollywood'dur. İnanıyorum çok yakında, yalnızca daha iyi sinema filmleri değil, orijinal bir Nijerya filmine de sahip olacağız. Hala aynı basit temalar var. Aşk, aksiyon. Fakat biz bunları kendi dilimizle, Nijerya'nın diliyle, Afrika'nın diliyle anlatıyoruz. Bizde çeşitli kültürler var, farklı farklı, o kadar çoklar ki, bir ömür boyunca hikayelerimizin tükeneceğini öngörmüyorum.
FS: My job ends here, and the Nollywood filmmakers really have now to work. And I really hope that there will be many, many collaborations, where we teach each other things. And I really hope that this will happen. Thank you very much. (Applause)
FS: Benim görevim burada bitiyor, ve Nollywood'lu film yapımcılarının yapacak çok işi var. Ve gerçekten umut ediyorum, birbirimize birşeyler öğretebileceğimiz birçok işbirliği olanaklarına sahip olacağız. Bunun gerçekleşmesini gönülden umuyorum. Çok teşekkür ederim. (Alkış)
Chris Anderson: Stop. I've got two questions. Franco, you described this as the world's third largest film industry. What does that translate to in terms of numbers of films, really?
Chris Anderson. Dur. İki sorum vardı. Franco, bunu dünyanın en büyük üçüncü film endüstrisi olarak tanıttın. Rakamsal olarak ifade edersek, çekilen film sayısı tam olarak ne kadardır?
FS: Oh, yes. I think I mentioned briefly -- it's close to 2,000 films. There is scientific data on this.
FS: Ah, evet. Sanırım bundan kısaca bahsetmiştim -- 2,000 adete yakın. Bununla ilgili bilimsel veriler var.
CA: 2,000 films a year? FS: 2,000 films a year. 2005 or 6, the censor board has censored 1,600 films alone. And we know that there are more. So it’s safe to say that there are 2,000 films. So imagine 45 films per week. There are challenges. There are challenges. There is a glut of film, the quality has to be raised, they need to go to the next level, but I’m optimistic.
CA: Yılda 2,000 film mi? FS: Yılda 2,000 film. 2005 veya 2006'da, sadece sansür kurulunun sansürlediği filmlerin sayısı 1,600 idi. Ve biz daha fazlasının olduğunu biliyoruz. O yüzden 2,000 adet olduğunu söylemek yanlış olmaz. Düşünün bir, haftada 45 film. Zorluklar var, zorluklar var. Filmlerde arz fazlası var, kalitenin yükseltilmesi lazım, bir sonraki seviyeye çıkmaları gerekir, fakat ben iyimserim.
CA: And these aren’t films that are primarily seen in cinemas?
CA: Bu filmler öncelikli olarak sinemalarda gösterilen filmler değil herhalde?
FS: Oh yes, of course. This is very important. Maybe, you know, for you to try to imagine this, these are films that are distributed directly in markets. They are bought in video shops. They can be rented for pennies.
FS: Ah evet, kesinlikle. Bu çok önemli. Belki de, işte bunu hayal etmenizi sağlamak için, bunlar doğrudan piyasada dağıtımı yapılan filmler değil. Video dükkanlarından satın alınıyor. Birkaç kuruşa kiralanabilirler.
CA: On what format?
CA: Hangi formatta?
FS: Oh, the format -- thank you for the question. Yes, it's VCDs. It's a CD, it's a little bit more compressed image. They started with VHS. They actually didn't wait for, you know, the latest technology. They started in '92, '94. So there are 57 million VCRs in Nigeria that play, you know, VHS and these VCDs. It's a CD basically. It's a compact disc.
FS: Ah, format -- soru için teşekkürler. Evet, VCD'deler. CD yani, biraz daha sıkıştırılmış görüntü içerir. VHS ile başladılar. Aslında, yani, en son teknolojiyi beklemediler. '92, '94'de başladılar. Dolayısıyla Nijerya'da, işte, VHS ve bu VCD'leri oynatan 57 milyon VCR bulunmakta. Esasen bir CD bu. Kompakt disk.
CA: So on the streets, are film casts ... ?
CA: Öyleyse yollarda, filmler ...?
FS: You can be in a Lagos traffic jam and you can buy a movie or some bananas or some water. Yes. (Laughter) And I have to say, this really proves that storytelling, it's a commodity, it's a staple. There is no life without stories.
FS: Lagos'da sıkışık trafikte kalabilirsiniz ve bir film veya birkaç muz veya biraz su alabilirsiniz. Evet. (Gülüşmeler) Ve şunu demem lazım, aslında bu, hikaye anlatımının temel bir ticari ürün olduğunu kanıtlıyor. Hikayesiz hayat olmaz.
CA: Franco, thank you so much.
CA: Franco, çok teşekkür ederiz.