I have a story, a story that I would like to share with you. And it's an African story. It is a story of hope, resilience and glamour.
Am o poveste, o poveste pe care aş vrea să v-o împărtăşesc. Şi este o poveste africană. O poveste despre speranţă, rezistenţă şi strălucire.
There was Hollywood. Then came Bollywood. Today we have Nollywood, the third-largest film industry in the world. In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria. Now, try to imagine 40, 50 films wrapped, distributed, every week in the streets of Lagos, Nigeria and West Africa. Some estimates put the value of this industry at 250 million dollars. It has created thousands, if not tens of thousands of jobs. And it's expanding. But keep in mind that this was a grassroots movement. This is something that happened without foreign investment, without government aid, and actually, it happened against all odds, in one of the most difficult moments in Nigerian economy. The industry is 15 years old.
La început a fost Hollywood. ِApoi Bollywood. Astăzi avem Nollywood, a treia industrie de film din lume ca mărime. Doar în 2006 au fost produse aproape 2.000 de filme în Nigeria. Imaginaţi-vă 40, 50 de filme ambalate şi distribuite în fiecare săptămână pe străzile din Lagos, Nigeria şi în vestul Africii. Unele estimări plasează valoarea acestei industrii la 250 de milioane de dolari. A creat mii, dacă nu zeci de mii de locuri de muncă. Şi este în creştere. Dar reţineţi, aceasta a fost o iniţiativă locală. Ceva ce s-a realizat fără investiţii străine, fără ajutor guvernamental, şi, de fapt, s-a realizat împotriva tuturor aşteptărilor, într-unul din cele mai dificile momente din economia Nigeriei. Această industrie are o vechime de 15 ani.
And so maybe you're thinking now, why, how, an Italian filmmaker based in Boston is so interested in this story? And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. My grandfather lived most of his life and is buried in Zambia. My father also lived most of his adult life in East Africa. And I was born in Zambia. Even though I left when I was only three years old, I really felt that Africa was this big part of my life. And it really was a place where I learned to walk. I think I uttered the first words, and my family bought their first home. So when we came back to Italy, and one of the things that I remember the most is my family having this hard time to share stories. It seemed that for our neighbors and friends, Africa was either this exotic place, this imaginary land that probably exists only in their imagination, or the place of horror, famine. And so we were always caught in this stereotype. And I remember really this desire to talk about Africa as a place where we lived and people live and go about their lives, and have dreams like we all have. So when I read in a newspaper in the business page the story of Nollywood, I really felt this is an incredible opportunity to tell a story that goes against all these preconceived notions.
Acum poate vă gândiţi de ce, şi cum de, este un regizor italian din Boston atât de interesat de această poveste? Cred deci că trebuie să vă spun câteva cuvinte, câteva lucruri despre viaţa mea, pentru că există o legătură. Bunicul meu a trăit cea mai mare parte a vieţii sale în Zambia, unde este şi îngropat. Tatăl meu a trăit mare parte din viaţa de adult în estul Africii. Iar eu m-am născut în Zambia. Deşi am plecat din Zambia când aveam trei ani, am simţit că Africa a fost o parte importantă a vieţii mele. A fost locul în care am învăţat să merg. Cred că acolo am rostit primele mele cuvinte, iar părinţii mei şi-au cumpărat prima casă. Astfel, când ne-am întors în Italia, iar unul dintre lucrurile pe care mi le aduc aminte cel mai bine, este că familiei mele îi era foarte greu să împărtăşească poveşti. Părea că pentru vecinii şi prietenii noştri, Africa era un loc exotic, imaginar, care probabil exista doar în imaginaţia lor, sau un loc al groazei, al foametei. Astfel am fost întotdeauna prinşi în acest stereotip. Şi-mi amintesc cu adevărat această dorinţă de a vorbi despre Africa ca despre un loc unde am trăit şi oamenii trăiesc în continuare şi-şi văd de viaţa lor şi au visuri cum avem şi noi. Când am citit într-un ziar la secţiunea de business povestea Nollywoodului, m-am gândit că asta este o ocazie incredibilă de a spune o poveste care contravine tuturor acestor noţiuni preconcepute.
Here I can tell a story of Africans making movies like I do, and actually I felt this was an inspiration for me. I have the good fortune of being a filmmaker-in-residence at the Center of Digital Imaging Arts at Boston University. And we really look how digital technology is changing, and how young, independent filmmakers can make movies at a fraction of the cost. So when I proposed the story, I really had all the support to make this film. And not only had the support, I found two wonderful partners in crime in this adventure. Aimee Corrigan, a very talented and young photographer, and Robert Caputo, a friend and a mentor, who is a veteran of National Geographic, and told me, "You know, Franco, in 25 years of covering Africa, I don't know if I have come across a story that is so full of hope and so fun."
Acum pot spune o poveste despre africani care fac filme cum fac şi eu, şi am simţit că asta a fost o inspiraţie pentru mine. Sunt norocos să fiu un regizor-rezident la Centrul de Arte Vizuale Digitale al Universităţii din Boston. Şi noi observăm cu adevărat cum tehnologia digitală este în schimbare, şi cum regizori tineri şi independenţi pot face filme cu investiţii foarte mici. Astfel, când am propus această poveste, am avut tot sprijinul necesar pentru a face acest film. Şi nu doar suportul, ci am găsit şi doi "complici" minunaţi pentru această aventură. Aimee Corrigan, un fotograf tânăr şi talentat, şi Robert Caputo, prieten şi mentor, veteran al National Geographic, care mi-a spus: "Ştii, Franco, în 25 de ani de corespondenţă în Africa, nu ştiu dacă am întâlnit o altă poveste atât de plină de speranţă şi atât de frumoasă."
So we went to Lagos in October 2005. And we went to Lagos to meet Bond Emeruwa, a wonderful, talented film director who is with us tonight. The plan was to give you a portrait of Nollywood, of this incredible film industry, following Bond in his quest to make an action movie that deals with the issue of corruption, called "Checkpoint." Police corruption. And he had nine days to make it. We thought this was a good story.
Astfel am plecat în Lagos în octombrie 2005. Şi am mers în Lagos pentru a ne întâlni cu Bond Emeruwa, un regizor minunat şi talentat care este alături de noi în această seară. Planul era să arătăm un portret al Nollywoodului, al acestei incredibile industrii de film, urmărindu-l pe Bond în încercarea lui de a face un film de acţiune despre corupţie, intitulat "Checkpoint." Corupţie în cadrul poliţiei. Şi a avut nouă zile pentru a face filmul. Am considerat că este o poveste bună.
In the meantime, we had to cover Nollywood, and we talked to a lot of filmmakers. But I don't want to create too many expectations. I would like to show you six minutes. And these are six minutes they really prepared for the TED audience. There are several themes from the documentary, but they are re-edited and made for you, OK? So I guess it's a world premier.
În acelaşi timp, a trebuit să ne documentăm despre Nollywood, şi am vorbit cu o mulţime de regizori. Dar nu vreau să ridic prea multe aşteptări. Vreau să vă arăt şase minute. Iar aceste şase minute au fost pregătite special pentru TED. Sunt câteva teme din documentar, dar sunt re-editate şi pregătite pentru voi, OK? Deci este probabil o premieră.
(Video) Man: Action. Milverton Nwokedi: You cut a nice movie with just 10,000 dollars in Nigeria here. And you shoot in seven days. Peace Piberesima: We're doing films for the masses. We're not doing films for the elite and the people in their glass houses. They can afford to watch their "Robocop" and whatever. Mahmood Ali Balogun: I think filmmaking in Nigeria, for those who work in it, is a kind of subsistence filmmaking -- what they do to make a living. It's not the fancy filmmaking where you say, oh, you want to put all the razzmatazz of Hollywood, and where you have big budgets.
(Video) Acţiune. Am făcut un film frumos cu doar 10.000 dolari, aici în Nigeria. Şi am filmat în 7 zile. Noi facem filme pentru mase. Nu pentru elite sau pentru oameni ce trăiesc în case de sticlă. Ei îşi permit să se uite la "Robocop", etc. Cred că industria de film din Nigeria, pentru cei care fac parte din ea, este de fapt o meserie de subzistenţă -- asta fac pentru a-şi câştiga existenţa. Nu este genul de filmare unde, să zicem, vrei să arăţi toată opulenţa de la Hollywood, sau unde ai buget nelimitat.
Here is that you make these films, it sells, you jump onto the location again to make another film, because if you don't make the next film, you're not going to feed. Bond Emeruwa: So while we're entertaining, we should be able to educate.
Aici faci filmul ăsta, se vinde, şi pleci la următoarea locaţie pentru alt film, pentru că dacă nu faci următorul film, nu vei avea ce mânca. Deci în timp ce amuzăm lumea, ar trebui să putem şi educa.
I believe in the power of audiovisuals. I mean, 90 percent of the population will watch Nollywood. I think it's the most viable vehicle right now to pass information across a dedicated cable. So if you're making a movie, no matter what your topic is, put in a message in there. Woman: You still have to report the incident. He needs proper medical attention. PP: I keep trying to explain to people, it's not about the quality at the moment -- the quality is coming. I mean, there are those films that people are making for quality, but the first thing you have to remember about this society is that Africa still has people that live on one dollar a day, and these are the people that really watch these films.
Cred în puterea audiovizualului. Vreau să spun, 90% din populaţie se uită la Nollywood. Cred că este cel mai viabil mod de a transmite informaţie prin cablu. Deci dacă faci un film, nu contează despre ce, pune un mesaj acolo. Trebuie totuşi să raportezi incidentul. Are nevoie de asistenţă medicală calificată. Tot încerc să explic oamenilor, momentan nu ne punem problema calităţii -- ea va urma. Adică, există şi filme făcute pentru calitate, dar primul lucru pe care trebuie să-l reţinem despre această societate este că în Africa încă sunt oameni care trăiesc cu un dolar pe zi, iar aceştia sunt oamenii care se uită la aceste filme.
Sonny McDon W: Nollywood is a fantastic industry that has just been born in this part of the world. Because nobody believed that Nollywood can come out of Africa. Lancelot Imasen: But our films, they are stories that our people can relate to themselves. They are stories about our people, for our people. And consistently, they are glued to their screen whenever they see the story. Narrator: Suspense, fun and intrigue. It's the blockbuster comedy. You'll crack your ribs.
Nollywood este o industrie minunată care abia s-a născut în această parte a lumii. Pentru că nimeni nu a crezut ca Nollywood poate fi realizat în Africa. Dar filmele noastre sunt poveşti cu care oamenii se identifică. Sunt poveşti despre oamenii de aici, pentru oamenii de aici. Şi de cele mai multe ori, oamenii nu se pot dezlipi de ecran ori de câte ori văd povestea. Suspans, distracţie, intrigă. Este comedia blockbuster. O să te spargi de râs.
Bernard Pinayon Agbaosi: We have been so deep into the foreign movies. It's all about the foreign movies. But we can do something too. We can do something, something that when the world sees it, they say, wow, this is Nigeria. Man: Just arrest yourself, sergeant. Don't embarrass yourself. Come on. Don't run away. Come back. Come back.
Am fost aşa de absorbiţit de filmele străine. Peste tot se vorbeşte de filmele străine. Dar şi noi putem face ceva. Putem face ceva ce, când va vedea lumea, vor zice "uau, asta e Nigeria". Arestează-te pe sine, sergent. Nu te face de ruşine. Haide! Nu fugi! Vino înapoi! Vino înapoi!
SMW: You can now walk the street and see a role model. It’s not just what you see in picture. You see the person live. You see how he talks. You see how he lives. He influences you really good, you know. It’s not just what you see in the picture. It is not what you hear, you know, from the Western press. Man: See you. Bye. Action.
Acum poţi umbla pe stradă şi vezi un exemplu. Nu e vorba doar de ce vezi în imagini. Vezi persoana în faţă. Vezi cum vorbeşte. Vezi cum trăieşte. Te influenţează foarte mult. Nu e vorba doar de ce vezi în imagini. Sau despre ce auzi, ştii, în presa occidentală. Ne vedem. Pa! Acţiune!
Saint Obi: I was so fascinated, you know, with those cowboy movies. But then when I discovered the situation in my country, at that time there was so much corruption. For a young man to really make it out here, you got to think of some negative things and all that, or some kind of vices. And I didn't want that, you know. And I discovered that I could be successful in life as an actor, without doing crime, without cheating nobody, without telling no lies. Just me and God-given talent. Man: Let's go. OK, it's time to kick some ass. Cover this. It's your own. Move it.
Eram atât de fascinat, ştii, de filmele cu cowboy. Dar apoi, când am descoperit situaţia din ţara mea, la momentul acela era atât de multă corupţie. Pentru ca un tânăr să reuşească aici trebuie să vă gândiţi şi la lucruri negative, sau la vicii. Şi nu voiam asta. Şi am descoperit că pot avea succes în viaţă ca actor, fără a comite crime, fără a înşela, fără minciuni. Doar eu şi talentul dat de Dumnezeu. Să mergem. OK, e timpul pentru nişte bătaie. Acoperă zona. E a ta. Mişcă-te!
Roboger Animadu: In big countries, when they do the movies, they have all these things in place. But here, we improvise these items, like the gunshots. Like they go, here, now, now, you see the gun there, but you won't see any guns shot, we use knock-out. Kevin Books Ikeduba: What I'm scared of is just the explosion will come up in my face. Woman: That's why I use enough masking tape. The masking tape will hold it. Wat, wait. Just hold this for me. KBI: I'm just telling her to make sure she places it well so that it won't affect my face -- the explosion, you know. But she's a professional. She knows what she’s doing. I'm trying to protect my face too. This ain't going to be my last movie. You know, this is Nollywood, where the magic lives.
În ţările mari, când fac filme, au toate lucrurile aranjate. Dar noi improvizăm tot, ca de exemplu focurile de armă. Adică ei se duc acolo, vezi arma aici, dar nu vezi focuri de armă, noi folosim trucuri. Nu mi-e frică decât că mă va lovi în faţă. De-asta folosesc suficientă bandă izolatoare. Banda va ţine totul la locul lui. Stai. Ţine-mi asta puţin. Îi spuneam doar să se asigure că e bine poziţionată să nu îmi afecteze faţa -- explozia, ştiţi. Dar e o profesionistă. Ştie ce face. Încerc şi eu să-mi protejez faţa. Nu e ultimul film pe care-l fac. Acesta e Nollywood, aici e magia.
RA: So now you're about to see how we do our own movies here, with or without any assistance from anybody. Man: Action. Cut. (Applause)
Acum veţi vedea cum ne facem noi filmele aici cu sau fără ajutorul nimănui. Acţiune. Taie! (Aplauze)
Franco Sacchi: So many things to say, so little time. So many themes in this story. I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you. I spent, you know, several weeks with all these actors, producers, and the problems they have to go through are unimaginable for, you know, a Westerner, a filmmaker who works in America or in Europe. But always with a smile, always with an enthusiasm, that is incredible.
Fanco Sacchi: Atât de multe lucruri de spus, atât de puţin timp. Atâtea teme în această poveste. Nu vă pot spune -- totuşi vă pot spune un lucru. Am petrecut câteva săptămâni cu aceşti actori, producători, iar problemele pe care le întâmpină sunt inimaginabile pentru un occidental, un regizor din America sau Europa. Dar întotdeauna îşi păstrează zâmbetul, entuziasmul, este incredibil.
Werner Herzog, the German filmmaker said, "I need to make movies like you need oxygen." And I think they’re breathing. The Nigerian filmmakers really, really, are doing what they like. And so it's a very, very important thing for them, and for their audiences. A woman told me, "When I see a Nollywood film, I can relax, I really -- I can breathe better."
Regizorul german Werner Herzog a spus "Am nevoie să fac filme aşa cum tu ai nevoie de oxigen." Şi cred că ei respiră. Regizorii nigerieni fac într-adevăr ceea ce le place. Şi asta este foarte important pentru ei şi pentru telespectatorii lor. O femeie mi-a spus: "Când văd un film de la Nollywood, mă pot relaxa, pot -- cu adevărat -- să respir mai uşor."
There is also another very important thing that I hope will resonate with this audience. It’s technology. I’m very interested in it and I really think that the digital non-linear editing has slashed, you know, the cost now is a fraction of what it used to be. Incredible cameras cost under 5,000 dollars. And this has unleashed tremendous energy. And guess what? We didn’t have to tell to the Nigerian filmmakers. They understood it, they embraced the technology and they run with it, and they’re successful. I hope that the Nollywood phenomenon will go both ways. I hope it will inspire other African nations to embrace the technology, look at the Nigerian model, make their films, create jobs, create a narrative for the population, something to identify, something positive, something that really is psychological relief and it's part of the culture. But I really think this is a phenomenon that can inspire us. I really think it goes both ways.
Mai este un lucru foarte important pe care sper să-l înţelegeţi. Acesta este tehnologia. Sunt foarte interesat de ea şi cred că editarea digitală non-liniară a redus costurile la o fracţiune din cât erau. Camere de filmat incredibile costă sub 5.000 de dolari. Iar asta a eliberat energii fenomenale. Şi ghiciţi ce. Nu a fost nevoie să le spunem noi asta regizorilor nigerieni. Ei au înţeles asta, şi au îmbrăţişat tehnologia şi o folosesc, şi au succes. Sper ca fenomenul "Nollywood" să inspire şi alte naţiuni africane să îmbrăţişeze tehnologia, priviţi la modelul nigerian, cum fac filme, creează locuri de muncă, creează un fir epic pentru populaţie, ceva cu care te poţi identifica, ceva pozitiv, realmente ceva ce-ţi aduce confort psihologic şi este parte din cultură. Cred că fenomenul acesta ne poate inspira şi pe noi. Cred că acest fenomen merge în ambele direcţii.
Filmmakers, friends of mine, they look at Nollywood and they say, "Wow, they are doing what we really want to do, and make a buck and live with this job." So I really think it’s a lesson that we're actually learning from them. And there's one thing, one small challenge that I have for you, and should make us reflect on the importance of storytelling. And I think this is really the theme of this session. Try to imagine a world where the only goal is food and a shelter, but no stories. No stories around the campfire. No legends, no fairytales. Nothing. No novels. Difficult, eh? It's meaningless.
Regizori, prieteni de-ai mei, s-au uitat la Nollywood si au zis "Uau, ei fac ce-am vrea noi să facem, şi câştigă un ban şi trăiesc din asta." Deci cred că este o lecţie că noi învăţăm de fapt de la ei. Şi am o mică provocare pentru voi, ce ar trebui să ne facă să ne gândim la importanţa poveştilor. Şi cred că asta este de fapt tema acestei sesiuni. Încercaţi să vă imaginaţi o lume unde singurul ţel este mâncarea şi adăpostul, dar fără poveşti. Fără poveşti la gura focului. Fără legende, fără basme. Nimic. Fără romane. Destul de greu, nu? Este ceva fără înţeles.
So this is what I really think. I think that the key to a healthy society is a thriving community of storytellers, and I think that the Nigerian filmmakers really have proved this. I would like you to hear their voices. Just a few moments. It’s not an added sequence, just some voices from Nollywood.
Uite ce cred eu. Cred că secretul unei societăţi sănătoase este o comunitate de povestitori, şi cred că regizorii nigerieni au dovedit asta. Aş vrea să le auziţi vocea. Pentru doar câteva momente. Sunt doar câteva voci de la Nollywood.
(Video) Toyin Alousa: Nollywood is the best thing that can happen to them. If you have an industry that puts a smile on people's face, that’s Nollywood. SO: I believe very soon, we’re not only going to have better movies, we'll have that original Nigerian movie. BE: It’s still the same basic themes. Love, action. But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way. We have diverse cultures, diverse cultures, there are so many, that in the natal lifetimes, I don't see us exhausting the stories we have.
Video: Nollywood este cel mai bun lucru ce li se poate întâmpla. Dacă există o industrie care reuşeşte să aducă un zâmbet pe feţele oamenilor, atunci acea industrie este Nollywood. Cred că în foarte scurt timp vom avea nu doar filme mai bune, vom avea filme nigeriene -- originale -- bune. Sunt aceleaşi teme. Dragoste, acţiune. Dar le povestim în felul nostru, în stilul nostru nigerian, african. Avem culturi diverse, sunt atât de multe, încât nu cred că le putem epuiza în timpul vieţii noastre.
FS: My job ends here, and the Nollywood filmmakers really have now to work. And I really hope that there will be many, many collaborations, where we teach each other things. And I really hope that this will happen. Thank you very much. (Applause)
FS: Partea mea se termină aici, iar regizorii nigerieni au cu adevărat de lucru acum. Şi sper că vor exista foarte multe colaborări, prin care să învăţăm unii de la alţii. Sper cu adevărat să se întâmple. Vă mulţumesc foarte mult. (Aplauze)
Chris Anderson: Stop. I've got two questions. Franco, you described this as the world's third largest film industry. What does that translate to in terms of numbers of films, really?
Chris Anderson: Stai. Am două întrebări. Fraco, ai descris asta ca fiind a treia industrie de film din lume ca mărime. Cum se concretizează asta în cifre?
FS: Oh, yes. I think I mentioned briefly -- it's close to 2,000 films. There is scientific data on this.
FS: Ah, da. Cred că am menţionat asta scurt -- aproape 2.000 de filme. Este un fapt documentat.
CA: 2,000 films a year? FS: 2,000 films a year. 2005 or 6, the censor board has censored 1,600 films alone. And we know that there are more. So it’s safe to say that there are 2,000 films. So imagine 45 films per week. There are challenges. There are challenges. There is a glut of film, the quality has to be raised, they need to go to the next level, but I’m optimistic.
CA: 2.000 de filme într-un an? FS: 2.000 de filme într-un an. 2005 sau 2006. Doar comisia de cenzori a verificat 1.600 de filme. Şi ştim că mai sunt şi altele. Deci putem spune că sunt aproape 2.000 de filme. Imaginaţi-vă 45 de filme pe săptămână. Există provocări. Există. Există o saturare de filme, caliatea trebuie sporită, trebuie să treacă la nivelul următor, dar sunt optimist.
CA: And these aren’t films that are primarily seen in cinemas?
CA: Dar acestea nu sunt filme ce pot fi văzute la cinema?
FS: Oh yes, of course. This is very important. Maybe, you know, for you to try to imagine this, these are films that are distributed directly in markets. They are bought in video shops. They can be rented for pennies.
FS: Nu, desigur. Asta e foarte important. Poate, ca să vă puteţi imagina, acestea sunt fime distribuite direct în pieţe. Sunt cumpărate în magazinele video. Pot fi închiriate pentru bani foarte puţini.
CA: On what format?
CA: În ce format?
FS: Oh, the format -- thank you for the question. Yes, it's VCDs. It's a CD, it's a little bit more compressed image. They started with VHS. They actually didn't wait for, you know, the latest technology. They started in '92, '94. So there are 57 million VCRs in Nigeria that play, you know, VHS and these VCDs. It's a CD basically. It's a compact disc.
FS: Ah, formatul -- mulţumesc pentru întrebare. Da, este VCD. Este un CD, imaginea este comprimată puţin mai mult. Au început cu VHS. Nu au aşteptat tehnologiile de ultimă oră. Au început în '92, '94. Deci sunt 57 de milioane de VCR în Nigeria, care pot reda şi VHS şi VCD. Este practic un CD. Un compact disc.
CA: So on the streets, are film casts ... ?
CA: Deci se ţin castinguri pe stradă?
FS: You can be in a Lagos traffic jam and you can buy a movie or some bananas or some water. Yes. (Laughter) And I have to say, this really proves that storytelling, it's a commodity, it's a staple. There is no life without stories.
FS: Poţi fi într-un blocaj în trafic în Lagos şi poţi cumpăra un film sau nişte banane sau apă. Da. (Râsete) Şi trebuie să spun, asta chiar dovedeşte că poveştile sunt o marfă, o materie primă. Nu există viaţă fără poveşti.
CA: Franco, thank you so much.
CA: Îţi multumesc foarte mult, Franco.