I have a story, a story that I would like to share with you. And it's an African story. It is a story of hope, resilience and glamour.
יש לי סיפור. סיפור שאני רוצה לחלוק איתכם. וזהו סיפור אפריקאי. זהו סיפור של תקווה, התאוששות וזוהר.
There was Hollywood. Then came Bollywood. Today we have Nollywood, the third-largest film industry in the world. In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria. Now, try to imagine 40, 50 films wrapped, distributed, every week in the streets of Lagos, Nigeria and West Africa. Some estimates put the value of this industry at 250 million dollars. It has created thousands, if not tens of thousands of jobs. And it's expanding. But keep in mind that this was a grassroots movement. This is something that happened without foreign investment, without government aid, and actually, it happened against all odds, in one of the most difficult moments in Nigerian economy. The industry is 15 years old.
היתה הוליווד. ואז הגיע בוליווד. היום יש לנו את נוליווד, תעשיית הסרטים השלישית בגודלה בעולם. ב - 2006 בלבד, כמעט 2000 סרטים צולמו בניגריה. נסו לדמיין 40, 50 סרטים עטופים, מופצים, בכל שבוע. ברחובות של לאגוס, ניגריה ומערב אפריקה. יש המעריכים את שווי התעשייה בכ - 250 מיליון דולר. היא יצרה אלפי, אם לא עשרות אלפי עבודות. והיא מתרחבת. אבל אל תשכחו שהייתה זאת תנועה עממית. זה משהו שקרה ללא השקעה זרה. ללא תמיכה ממשלתית, ולמעשה, זה קרה כנגד כל הסיכויים, באחד מרגעי המשבר הגדולים ביותר בכלכלת ניגריה. התעשייה בת 15 שנים.
And so maybe you're thinking now, why, how, an Italian filmmaker based in Boston is so interested in this story? And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. My grandfather lived most of his life and is buried in Zambia. My father also lived most of his adult life in East Africa. And I was born in Zambia. Even though I left when I was only three years old, I really felt that Africa was this big part of my life. And it really was a place where I learned to walk. I think I uttered the first words, and my family bought their first home. So when we came back to Italy, and one of the things that I remember the most is my family having this hard time to share stories. It seemed that for our neighbors and friends, Africa was either this exotic place, this imaginary land that probably exists only in their imagination, or the place of horror, famine. And so we were always caught in this stereotype. And I remember really this desire to talk about Africa as a place where we lived and people live and go about their lives, and have dreams like we all have. So when I read in a newspaper in the business page the story of Nollywood, I really felt this is an incredible opportunity to tell a story that goes against all these preconceived notions.
ולכן, אתם אולי חושבים עכשיו, למה, ואיך במאי איטלקי, שמתגורר בבוסטון כל כך מתעניין בסיפור? ולכן, אני חושב שאני חייב לאמר לכם רק כמה מילים, כמה פרטים לגבי חיי האישיים, מכיוון שאני חושב שיש קשר. סבא שלי גר מרבית חייו והוא אף קבור בזמביה. אבי אף הוא גר ברוב חייו הבוגרים במזרח אפריקה. ואני עצמי נולדתי בזמביה. למרות שעזבתי כשהייתי רק בן שלוש, באמת הרגשתי שאפריקה היא חלק גדול מחיי. והיא באמת הייתה המקום בו למדתי ללכת. אני חושב שביטאתי את מילותיי הראשונות, ומשפחתי קנתה את ביתם הראשון. ואז, כשחזרנו לאיטליה, אחד הדברים שאני הכי זוכר זה שלמשפחתי היה קשה לשתף בזיכרונות. היה נדמה לשכנינו וחברינו, שאפריקה היא או אותו מקום אקזוטי, אותה אדמה חלומית שסביר שקיימת רק בדמיון שלהם. או המקום של האימה והרעב. ולכן תמיד נתפסנו בסטריוטיפ הזה. ואני זוכר היטב את התשוקה הזאת, לדבר על אפריקה כמקום שבו גרנו ואנשים גרים וחיים את חייהם, ויש להם חלומות בדיוק כמו לכולנו. אז כשקראתי בעיתון, במדור עסקים את הסיפור של נוליווד, ממש הרגשתי שזו היא הזדמנות יוצאת דופן לספר את הסיפור שיוצא כנגד כל אותן דעות קדומות.
Here I can tell a story of Africans making movies like I do, and actually I felt this was an inspiration for me. I have the good fortune of being a filmmaker-in-residence at the Center of Digital Imaging Arts at Boston University. And we really look how digital technology is changing, and how young, independent filmmakers can make movies at a fraction of the cost. So when I proposed the story, I really had all the support to make this film. And not only had the support, I found two wonderful partners in crime in this adventure. Aimee Corrigan, a very talented and young photographer, and Robert Caputo, a friend and a mentor, who is a veteran of National Geographic, and told me, "You know, Franco, in 25 years of covering Africa, I don't know if I have come across a story that is so full of hope and so fun."
כאן, אני יכול לספר סיפור של אפריקאים יוצרים סרטים כמוני, ולמעשה הרגשתי שזו הייתה השראה בשבילי. יש לי מזל גדול להיות יוצר סרטים במרכז לאומנות ההדמייה הדיגיטלית באוניברסיטת בוסטון. ואנו ממש מביטים בטכנולוגיה הדיגיטלית משתנה, ואיך יוצרי סרטים צעירים, עצמאיים יכולים ליצור סרטים כמעט ללא עלות. ולכן, כשהצעתי את הרעיון, הייתה לי כל התמיכה ליצור את הסרט הזה. ולא רק שהייתה לי התמיכה, מצאתי שני פרטנרים נפלאים להרפתקאה הזו. אימיי קורייגאן, צלמת צעירה ומאוד מוכשרת, ורוברט קאפוטו, חבר ומנטור, אדם ותיק בנשיונל ג'יאוגרפיק, והוא אמר לי, "אתה יודע, פראנקו, ב- 25 שנותיי בכיסוי אפריקה, אני לא יודע אם פגשתי סיפור שכל כך מלא בתקווה וכיף."
So we went to Lagos in October 2005. And we went to Lagos to meet Bond Emeruwa, a wonderful, talented film director who is with us tonight. The plan was to give you a portrait of Nollywood, of this incredible film industry, following Bond in his quest to make an action movie that deals with the issue of corruption, called "Checkpoint." Police corruption. And he had nine days to make it. We thought this was a good story.
אז טסנו ללאגוס באוקטובור 2005. והלכנו ללאגוס בכדי לפגוש את בונד אמרוואה, במאי נפלא ומוכשר, שנמצא איתנו הערב. התוכנית הייתה לתת לכם דיוקן של נוליווד, של תעשיית הסרטים היוצאת דופן הזו, בעקבות בונד, במסע שלו לעשות סרט פעולה אשר מתמודד עם נושא השחיתות. הנקרא "צ'קפוינט". שחיתות משטרתית. והיו לו תשעה ימים לעשות זאת. אנחנו חשבנו שזה סיפור טוב.
In the meantime, we had to cover Nollywood, and we talked to a lot of filmmakers. But I don't want to create too many expectations. I would like to show you six minutes. And these are six minutes they really prepared for the TED audience. There are several themes from the documentary, but they are re-edited and made for you, OK? So I guess it's a world premier.
בינתיים, היינו צריכים לסקר את נוליווד, ודיברנו עם הרבה יוצרי סרטים. אבל אני לא רוצה ליצור יותר מידי ציפיות. אני רוצה להראות לכם שש דקות. ושש דקות אלו מאוד מכוונות לקהל של TED. ישנם מספר נושאים מהסרט הדקומנטרי, אבל הם ערוכים מחדש לכם, בסדר? אז אני מניח שזו היא בכורה עולמית.
(Video) Man: Action. Milverton Nwokedi: You cut a nice movie with just 10,000 dollars in Nigeria here. And you shoot in seven days. Peace Piberesima: We're doing films for the masses. We're not doing films for the elite and the people in their glass houses. They can afford to watch their "Robocop" and whatever. Mahmood Ali Balogun: I think filmmaking in Nigeria, for those who work in it, is a kind of subsistence filmmaking -- what they do to make a living. It's not the fancy filmmaking where you say, oh, you want to put all the razzmatazz of Hollywood, and where you have big budgets.
(סרט) איש: אקשן. מילורטון נווקדי: אתה יוצר סרט יפה עם רק 10,000 דולר פה בניגריה. ואתה מצלם בשבעה ימים. פיס פיברסימה: אנחנו עושים סרטים למאסות של אנשים. אנחנו לא עושים סרטים לעלית ולא לאנשים שגרים בבתי הזכוכית שלהם. הם יכולים להרשות לעצמם לצפות ב"רובוקופ" וכיוצא באלה. מחמוד אלי באלוגן: אני חושב שיצירת סרטים בניגריה, לאלו שעובדים בזה, היא סוג של מפעל סרטים קיומי. מה הם יעשו כדי לממן את חייהם? זה לא מפעל סרטים יוקרתי שבו אתה אומר: "אני רוצה לשים את כל המרקחה הצעקנית של הוליווד, איפה שיש את התקציבים הגדולים."
Here is that you make these films, it sells, you jump onto the location again to make another film, because if you don't make the next film, you're not going to feed. Bond Emeruwa: So while we're entertaining, we should be able to educate.
כאן, אתה יוצר את הסרטים האלו, זה מוכר, אתה קופץ ללוקיישן פעם נוספת ליצור עוד סרט, בגלל שאם לא תיצור את הסרט הבא, לא תאכל להאכיל. בונד אמרוואה: בזמן שאנו מספקים הנאה, יש לנו את היכולת גם לחנך.
I believe in the power of audiovisuals. I mean, 90 percent of the population will watch Nollywood. I think it's the most viable vehicle right now to pass information across a dedicated cable. So if you're making a movie, no matter what your topic is, put in a message in there. Woman: You still have to report the incident. He needs proper medical attention. PP: I keep trying to explain to people, it's not about the quality at the moment -- the quality is coming. I mean, there are those films that people are making for quality, but the first thing you have to remember about this society is that Africa still has people that live on one dollar a day, and these are the people that really watch these films.
אני מאמין בכוח של הסרטים. תשעים אחוז מהאוכלוסייה יצפו בנוליווד. אני חושב שזה הרכב הכי בר-קיימא כרגע בכדי להעביר את האינפורמציה. אז אם אתה יוצר סרט, לא משנה הנושא אשר יהיה, תוסיף לתוכו מסר. אישה: עדיין אין לך אף דיווח על אירוע. הוא צריך טיפול רפואי הולם. פיס פיברסימה: אני כל הזמן מנסה להסביר לאנשים, לא מדובר באיכות כרגע, האיכות בדרך. אני מתכוונת, ישנם אותם סרטים אשר אנשים יוצרים בשביל האיכות, אבל הדבר הראשון שאתה צריך לזכור על החברה הזו הוא שבאפריקה ישנם עדיין אנשים שחיים מדולר ליום, ואלו האנשים שהולכים לראות את הסרטים האלו.
Sonny McDon W: Nollywood is a fantastic industry that has just been born in this part of the world. Because nobody believed that Nollywood can come out of Africa. Lancelot Imasen: But our films, they are stories that our people can relate to themselves. They are stories about our people, for our people. And consistently, they are glued to their screen whenever they see the story. Narrator: Suspense, fun and intrigue. It's the blockbuster comedy. You'll crack your ribs.
סוני מקדון: נוליווד היא תעשייה פנטסטית. אשר רק נולדה בחלק הזה של העולם. בגלל שאף אחד לא האמין שנוליווד יכולה לצאת מאפריקה. לאנשלוט אימאסן: אבל הסרטים שלנו, אלו סיפורים שאנשי עמנו יכולים לייחס לעצמם. אלו סיפורים על עמנו, לעמנו. והם באופן עקבי, דבוקים למסכים שלהם כשהם רואים את הסיפור. מספר: מתח, כיף ותככים. זה בלוקבאסטר של קומדיות. אתה תסדוק את הצלעות שלך!
Bernard Pinayon Agbaosi: We have been so deep into the foreign movies. It's all about the foreign movies. But we can do something too. We can do something, something that when the world sees it, they say, wow, this is Nigeria. Man: Just arrest yourself, sergeant. Don't embarrass yourself. Come on. Don't run away. Come back. Come back.
ברנארד פינאיון אגבאוסי: היינו כל כך עמוק בתוך הסרטים הזרים. זה הכל סרטים זרים. אבל אנחנו מסוגלים לעשות משהו גם. אנחנו מסוגלים לעשות משהו, משהו שברגע שהעולם יראה, הם יגידו, וואו! זאת ניגריה. איש: רק תעצור, סמל. אל תביך את עצמך. קדימה. אל תברח. תחזור. תחזור.
SMW: You can now walk the street and see a role model. It’s not just what you see in picture. You see the person live. You see how he talks. You see how he lives. He influences you really good, you know. It’s not just what you see in the picture. It is not what you hear, you know, from the Western press. Man: See you. Bye. Action.
סוני מקדון: אתה היום יכול להסתובב ברחובות ולראות תפקיד מודל. זה לא רק מה שאתה רואה בתמונה. אתה רואה את חייו של האדם. אתה רואה איך הוא מדבר. אתה רואה איך הוא חי. הוא משפיע עלייך טוב מאוד, אתה יודע? זה לא רק מה שאתה רואה בתמונה. זה לא מה שאתה שומע, מהעיתונות המערבית. איש: נתראה. ביי. אקשן.
Saint Obi: I was so fascinated, you know, with those cowboy movies. But then when I discovered the situation in my country, at that time there was so much corruption. For a young man to really make it out here, you got to think of some negative things and all that, or some kind of vices. And I didn't want that, you know. And I discovered that I could be successful in life as an actor, without doing crime, without cheating nobody, without telling no lies. Just me and God-given talent. Man: Let's go. OK, it's time to kick some ass. Cover this. It's your own. Move it.
סאינט אובי: אתה יודע, הייתי מרותק מאותם סרטי קאובויז. אבל אז, כשגיליתי את המצב במדינה שלי, בזמנו, היתה כל כך הרבה שחיתות. בשביל שבחור צעיר יצליח לשרוד כאן, אתה חייב לחשוב מחשבות שליליות וכדומה, או על סוג של מידות רעות. ואני לא רציתי בכך, אתה מבין? וגיליתי שאני יכול להיות מצליח בתור שחקן, בלי להיגרר לפשע, בלי לרמות אף אחד, בלי לשקר. רק אני והכישרון שניתן לי על ידי אלוהים. איש: בוא נלך. בסדר. הגיע הזמן לכסח כמה אנשים. תכסה את זה. זה שלך. תזיז את זה.
Roboger Animadu: In big countries, when they do the movies, they have all these things in place. But here, we improvise these items, like the gunshots. Like they go, here, now, now, you see the gun there, but you won't see any guns shot, we use knock-out. Kevin Books Ikeduba: What I'm scared of is just the explosion will come up in my face. Woman: That's why I use enough masking tape. The masking tape will hold it. Wat, wait. Just hold this for me. KBI: I'm just telling her to make sure she places it well so that it won't affect my face -- the explosion, you know. But she's a professional. She knows what she’s doing. I'm trying to protect my face too. This ain't going to be my last movie. You know, this is Nollywood, where the magic lives.
רובוגר אנימאדו: במדינות גדולות, כשהם עושים סרטים, יש להם את כל הדברים במקום. אבל כאן, אנחנו מאלתרים את הפריטים האלה, כמו היריות. כמו שהם הולכים, עכשיו, עכשיו, אתה רואה את האקדח שם, אבל לא תראה יריות של אקדח, אנחנו משתמשים בדמיים. קאוין בוקס איקדודא: הדבר היחיד שאני מפחד הוא שזה יתפוצץ לי ישר בפנים. אישה: זו הסיבה שאני משתמשת במספיק מסקנטייפ. המסקנטייפ יחזיק את זה. וואט, חכה. רק תחזיק את זה. קאוין בוקס איקדודא: אני רק מבקש ממנה שתוודא שהיא שמה את זה כמו שצריך. שהפיצוץ לא ייפגע בפנים שלי, אתה מבין? אבל היא מקצוענית. היא יודעת מה היא עושה. אני מנסה להגן על פניי גם. זה לא הולך להיות הסרט האחרון שלי. אתה יודע, זה נוליווד, איפה שהקסם חי.
RA: So now you're about to see how we do our own movies here, with or without any assistance from anybody. Man: Action. Cut. (Applause)
רובוגר אנימאדו: אז עכשיו אתה עומד לראות איך אנחנו עושים את הסרטים שלנו בעצמנו, עם או בלי עזרה ממישהו. איש: אקשן. קאט. (תשואות)
Franco Sacchi: So many things to say, so little time. So many themes in this story. I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you. I spent, you know, several weeks with all these actors, producers, and the problems they have to go through are unimaginable for, you know, a Westerner, a filmmaker who works in America or in Europe. But always with a smile, always with an enthusiasm, that is incredible.
פראנקו סאצ'י: כל כך הרבה דברים לאמר, כל כך מעט זמן. כל כך הרבה נושאים בסיפור הזה. אני פשוט לא יכול לאמר לכם -- יש דבר אחד שאני רוצה לאמר לכם. ביליתי, אתם יודעים, מספר שבועות עם כל אותם שחקנים, מפיקים, והבעיות שהם צריכים לעבור הן בלתי מובנות בשביל מערבי, יוצר סרטים שעובד באמריקה או באירופה. אבל תמיד עם חיוך, תמיד עם התלהבות, זה פשוט מדהים.
Werner Herzog, the German filmmaker said, "I need to make movies like you need oxygen." And I think they’re breathing. The Nigerian filmmakers really, really, are doing what they like. And so it's a very, very important thing for them, and for their audiences. A woman told me, "When I see a Nollywood film, I can relax, I really -- I can breathe better."
וורנר הרצוג, יוצר הסרטים הגרמני אמר, "אני צריך לייצר סרטים כמו שאתם צריכים חמצן". ואני חושב שהם נושמים. יוצרי הסרטים הניגריים באמת, באמת עושים את מה שהם אוהבים. וכך זה מאוד מאוד חשוב להם, ולקהל שלהם. אישה אמרה לי, "כשאני רואה סרט נוליוודי, אני יכולה להירגע, אני ממש -- אני נושמת טוב יותר".
There is also another very important thing that I hope will resonate with this audience. It’s technology. I’m very interested in it and I really think that the digital non-linear editing has slashed, you know, the cost now is a fraction of what it used to be. Incredible cameras cost under 5,000 dollars. And this has unleashed tremendous energy. And guess what? We didn’t have to tell to the Nigerian filmmakers. They understood it, they embraced the technology and they run with it, and they’re successful. I hope that the Nollywood phenomenon will go both ways. I hope it will inspire other African nations to embrace the technology, look at the Nigerian model, make their films, create jobs, create a narrative for the population, something to identify, something positive, something that really is psychological relief and it's part of the culture. But I really think this is a phenomenon that can inspire us. I really think it goes both ways.
יש דבר מאוד חשוב נוסף, שאני מקווה שיהדהד לקהל זה. וזהו טכנולוגיה. אני מאוד מתעניין בזה ואני באמת חושב שיכולות העריכה הדיגיטליות הלא-לינאריות נחתכו, העלות עכשיו היא חצי ממה שהייתה פעם. מצלמות נהדרות עולות פחות מ- 5,000 דולר. וזה נתן דרור לאנרגיה עצומה. ונחשו מה? לא היינו חייבים לספר זאת ליוצרי הסרטים הניגריים. הם מבינים את זה, הם מאמצים את הטכנולוגיה הם משתמשים בה, והם מצליחים. אני מקווה שהתופעה "נוליווד" תלך בשתי הדרכים. אני מקווה שזה יעורר מדינות אפריקאיות נוספות לחבק את הטכנולוגיה, להביט במודל הניגרי, ליצור את הסרטים שלהם, ליצור עבודות, ליצור סיפור לאוכלוסייה, משהו להזדהות איתו, משהו חיובי, משהו שממש משמש כהקלה פסיכולוגית והיא חלק מהתרבות. אבל אני באמת חושב שזו היא תופעה שיכולה לתת לנו השראה. אני באמת חושב שהיא הולכת בשתי הדרכים.
Filmmakers, friends of mine, they look at Nollywood and they say, "Wow, they are doing what we really want to do, and make a buck and live with this job." So I really think it’s a lesson that we're actually learning from them. And there's one thing, one small challenge that I have for you, and should make us reflect on the importance of storytelling. And I think this is really the theme of this session. Try to imagine a world where the only goal is food and a shelter, but no stories. No stories around the campfire. No legends, no fairytales. Nothing. No novels. Difficult, eh? It's meaningless.
יוצרי סרטים, חברים שלי, הם מסתכלים על נוליווד ואומרים, "וואו, הם עושים את מה שאנחנו ממש רוצים לעשות, ומיצרים דולר וגם חיים מהעבודה הזו." אז אני באמת חושב שזהו שיעור שאנחנו ממש לומדים מהם. ויש דבר אחד, עוד אתגר אחד יש לי לאתגר אותכם, שאמור לשקף את החשיבות של הסיפור. ואני חושב שזהו הנושא של הכנס הזה. נסו לדמיין עולם שבו המטרה היחידה היא אוכל ומכסה, ללא סיפורים. אין סיפורים סביב המדורה. אין אגדות, אין מעשיות. כלום. אין רומנים. קשה, אה? זה חסר חשיבות.
So this is what I really think. I think that the key to a healthy society is a thriving community of storytellers, and I think that the Nigerian filmmakers really have proved this. I would like you to hear their voices. Just a few moments. It’s not an added sequence, just some voices from Nollywood.
אז זה מה שאני באמת חושב. אני חושב שהמפתח לאוכלוסייה בריאה היא קהילה משגשגת של סיפורים, ואני חושב שיוצרי הסרטים הניגריים ממש הוכיחו את זה. אני אשמח אם תשמעו את הקולות. רק לכמה רגעים. זה לא רצף נוסף, רק כמה קולות מנוליווד.
(Video) Toyin Alousa: Nollywood is the best thing that can happen to them. If you have an industry that puts a smile on people's face, that’s Nollywood. SO: I believe very soon, we’re not only going to have better movies, we'll have that original Nigerian movie. BE: It’s still the same basic themes. Love, action. But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way. We have diverse cultures, diverse cultures, there are so many, that in the natal lifetimes, I don't see us exhausting the stories we have.
(וידאו) טוין אלוסא: נוליווד היא הדבר הכי טוב שיכול לקרות להם. אם יש לך תעשייה שמעלה חיוך על פני האנשים, זו היא נוליווד. סאינט אובי: אני מאמין שבקרוב מאוד, לא רק שיהיו לנו סרטים טובים יותר, יהיו לנו סרטים ניגריים מקוריים. בונד אמרוואה: זה עדיין אותם נושאים בסיסיים. אהבה, אקשן. אבל אנחנו מספרים את זה בדרכנו שלנו, הדרך הניגרית שלנו, הדרך האפריקאית. יש לנו מגוון תרבויות, מגוון תרבויות, יש כל כך הרבה, שגם בעוד שנים רבות, אני לא רואה את עצמנו מתישים את הסיפורים שלנו.
FS: My job ends here, and the Nollywood filmmakers really have now to work. And I really hope that there will be many, many collaborations, where we teach each other things. And I really hope that this will happen. Thank you very much. (Applause)
פראנקו סאצ'י: העבודה שלי נגמרת כאן, ויוצרי הסרטים הניגריים ממש צריכים לעבוד עכשיו. ואני מאוד מקווה שיהיו הרבה מאוד שיתופי פעולה, שבהם נלמד אחד את השני דברים. ואני ממש מקווה שזה יקרה. תודה רבה לכם. (תשואות)
Chris Anderson: Stop. I've got two questions. Franco, you described this as the world's third largest film industry. What does that translate to in terms of numbers of films, really?
כריס אנדרסון: עצור. יש לי שתי שאלות. פראנקו, תיארת את נוליווד כתעשיית הסרטים השלישית בגודלה בעולם. למה זה מתורגם במספרים של סרטים?
FS: Oh, yes. I think I mentioned briefly -- it's close to 2,000 films. There is scientific data on this.
פראנקו סאצ'י: אה, כן. אני חושב שהזכרתי זאת בקצרה -- זה קרוב ל - 2,000 סרטים. יש מידע מדוייק לגבי זה.
CA: 2,000 films a year? FS: 2,000 films a year. 2005 or 6, the censor board has censored 1,600 films alone. And we know that there are more. So it’s safe to say that there are 2,000 films. So imagine 45 films per week. There are challenges. There are challenges. There is a glut of film, the quality has to be raised, they need to go to the next level, but I’m optimistic.
כריס אנדרסון: 2,000 סרטים לשנה? פראנקו סאצ'י: 2,000 סרטים לשנה. 2006 או 6, הצנזורה צנזרה 1,600 סרטים בלבד. ואנחנו יודעים שיש עוד. אז זה די מדוייק לאמר שישנם 2,000 סרטים. אז דמיינו 45 סרטים כל שבוע. ישנם אתגרים. ישנם אתגרים. ישנו שפע של סרטים, האיכות חייבות לעלות, הם צריכים לעלות לשלב הבא, אבל אני אופטימי.
CA: And these aren’t films that are primarily seen in cinemas?
כריס אנדרסון: ואלו סרטים שבדרך כלל לא נצפים בבתי קולנוע?
FS: Oh yes, of course. This is very important. Maybe, you know, for you to try to imagine this, these are films that are distributed directly in markets. They are bought in video shops. They can be rented for pennies.
פראנקו סאצ'י: אה, כן, וודאי. זה מאוד חשוב. אולי בשבילכם יהיה קשה לדמיין, אלו הם סרטים המופצים ישירות לשווקים. הם נקנים בחנויות וידאו. הם מושכרים עבור כמה פרוטות.
CA: On what format?
כריס אנדרסון: באיזה פורמט?
FS: Oh, the format -- thank you for the question. Yes, it's VCDs. It's a CD, it's a little bit more compressed image. They started with VHS. They actually didn't wait for, you know, the latest technology. They started in '92, '94. So there are 57 million VCRs in Nigeria that play, you know, VHS and these VCDs. It's a CD basically. It's a compact disc.
פראנקו סאצ'י: אה, הפורמט -- תודה על השאלה. כן, זה וי סי די. זה סי די, זו היא תמונה טיפה יותר דחוסה. הם התחילו עם וי היץ' אס. הם למעשה לא חיכו לטכנולוגיה החדשה ביותר, הם התחילו ב- 1992, 1994. אז יש 57 מיליון מכשירי וידאו בניגריה שמנגנים, אתם יודעים, וי היץ' אס ווי סי די. זה סי די למעשה. זה קומפאקט דיסק.
CA: So on the streets, are film casts ... ?
כריס אנדרסון: אז ברחובות, סרטים הם כמו מטילי זהב ...?
FS: You can be in a Lagos traffic jam and you can buy a movie or some bananas or some water. Yes. (Laughter) And I have to say, this really proves that storytelling, it's a commodity, it's a staple. There is no life without stories.
פראנקו סאצ'י: אתה יכול להיות בפקק תנועה בלאגוס ואתה יכול לקנות סרט או בננות או מים. כן. (צחוק) ואני חייב לאמר, שזה ממש מוכיח את הסיפור, זה מצרך חשוב, ממש מרכיב עיקרי. אין חיים בלי הסיפורים.
CA: Franco, thank you so much.
כריס אנדרסון: פראנקו, תודה רבה לך.