Имам една история - история, която бих искал да споделя с вас. Това е африканска история. История за надежда, издържливост и блясък.
I have a story, a story that I would like to share with you. And it's an African story. It is a story of hope, resilience and glamour.
Има го Холивуд. После идва Боливуд. Днес имаме Ноливуд - третата по големина филмова индустрия в света. Само през 2006 г. в Нигерия са били направени повече от 2000 филма. Опитайте се да си представите 40-50 филма, завършвани и разпространявани всяка седмица по улиците на Лагос, Нигерия и Западна Африка. Според някои приблизителни оценки стойността на тази индустрия е 250 милиона долара. Тя е създала хиляди, ако не и десетки хиляди работни места. И се разраства. Но не забравяйте, че това движение започна отдолу нагоре. Това е нещо, което се случи без чуждестранни инвестиции, без правителствени помощи, и всъщност се случи въпреки всички препятствия, в един от най-трудните моменти в нигерийската икономика. Възрастта на индустрията е 15 години.
There was Hollywood. Then came Bollywood. Today we have Nollywood, the third-largest film industry in the world. In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria. Now, try to imagine 40, 50 films wrapped, distributed, every week in the streets of Lagos, Nigeria and West Africa. Some estimates put the value of this industry at 250 million dollars. It has created thousands, if not tens of thousands of jobs. And it's expanding. But keep in mind that this was a grassroots movement. This is something that happened without foreign investment, without government aid, and actually, it happened against all odds, in one of the most difficult moments in Nigerian economy. The industry is 15 years old.
И така, може би сега си мислите - как така един италиански филмов деец, живеещ в Бостън, се интересува толкова много от тази история? Затова мисля, че трябва да ви разкажа само с няколко думи няколко неща за личния си живот, защото мисля, че има връзка. Дядо ми е живял през по-голямата част от живота си в Замбия и е погребан там. Баща ми също е живял през по-голямата част от живота си като възрастен в Източна Африка. А аз съм роден в Замбия. Макар и да я напуснах, когато бях едва тригодишен, наистина усещах, че Африка представлява голяма част от живота ми. Тя наистина беше мястото, където се научих да вървя. Мисля, че съм проронил първите думи, а семейството ми е купило първия си дом. Като се върнахме в Италия, едно от нещата, които си спомням най-ясно, беше, че на хората от семейството ми им беше трудно да споделят истории. Изглежда, за нашите съседи и приятели Африка или беше екзотично място, въображаема земя, която вероятно съществува само в тяхното въображение, или място на ужаси и глад. И така, винаги бяхме хванати в този стереотип. И наистина помня този копнеж да говоря за Африка като място, където живеехме, където хора си живеят живота и имат мечти като всички нас. Затова, като прочетох в бизнес страницата на един вестник историята на Ноливуд, наистина усетих, че това е невероятна възможност да разкажа една история, която влиза в разрез с всички тези предубедени представи.
And so maybe you're thinking now, why, how, an Italian filmmaker based in Boston is so interested in this story? And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. My grandfather lived most of his life and is buried in Zambia. My father also lived most of his adult life in East Africa. And I was born in Zambia. Even though I left when I was only three years old, I really felt that Africa was this big part of my life. And it really was a place where I learned to walk. I think I uttered the first words, and my family bought their first home. So when we came back to Italy, and one of the things that I remember the most is my family having this hard time to share stories. It seemed that for our neighbors and friends, Africa was either this exotic place, this imaginary land that probably exists only in their imagination, or the place of horror, famine. And so we were always caught in this stereotype. And I remember really this desire to talk about Africa as a place where we lived and people live and go about their lives, and have dreams like we all have. So when I read in a newspaper in the business page the story of Nollywood, I really felt this is an incredible opportunity to tell a story that goes against all these preconceived notions.
Тук мога да разкажа една история за африканци, които правят филми като мен, и всъщност усетих, че това е вдъхновение за мен. Имам късмета да съм филмов деец, пребиваващ в Центъра за дигитални изобразителни изкуства при Бостънския университет. Ние наистина виждаме промените в дигиталните технологии и това как млади, независими филмови дейци могат да правят филми само с част от разноските. Затова, когато предложих историята, наистина имах цялата подкрепа, за да направя този филм. И не само имах подкрепата, а и открих двама чудесни партньори в това приключение. Ейми Кориган, много талантлива и млада фотографка, и Робърт Капуто, приятел и ментор, който е ветеран от "Нешънъл Джиографик" и ми каза: "Знаеш ли, Франко, за 25 години работа за Африка не знам дали съм се натъквал на история, толкова изпълнена с надежда и толкова забавна."
Here I can tell a story of Africans making movies like I do, and actually I felt this was an inspiration for me. I have the good fortune of being a filmmaker-in-residence at the Center of Digital Imaging Arts at Boston University. And we really look how digital technology is changing, and how young, independent filmmakers can make movies at a fraction of the cost. So when I proposed the story, I really had all the support to make this film. And not only had the support, I found two wonderful partners in crime in this adventure. Aimee Corrigan, a very talented and young photographer, and Robert Caputo, a friend and a mentor, who is a veteran of National Geographic, and told me, "You know, Franco, in 25 years of covering Africa, I don't know if I have come across a story that is so full of hope and so fun."
И така, отидохме в Лагос през октомври 2005-та. Отидохме в Лагос, за да се срещнем с Бонд Емеруа - един чудесен, талантлив филмов режисьор, който е с нас тази вечер. Планът беше да ви обрисувам портрет на Ноливуд, тази невероятна филмова индустрия, следваща Бонд в приключението му за правене на екшън филм, който се занимава с проблема за корупцията, наречен "Чекпойнт". Полицейска корупция. Имахме девет дни, за да го направим. Решихме, че е добра история.
So we went to Lagos in October 2005. And we went to Lagos to meet Bond Emeruwa, a wonderful, talented film director who is with us tonight. The plan was to give you a portrait of Nollywood, of this incredible film industry, following Bond in his quest to make an action movie that deals with the issue of corruption, called "Checkpoint." Police corruption. And he had nine days to make it. We thought this was a good story.
Междувременно трябваше да покриваме Ноливуд и говорихме с множество филмови дейци. Но не искам да създавам прекалено големи окачвания. Бих искал да ви покажа шест минути. А тези шест минути наистина са подготвени за публиката на TED. Има няколко теми от документалния филм, но са пре-редактирани и подготвени за вас, нали? Така че, предполагам, това е световна премиера.
In the meantime, we had to cover Nollywood, and we talked to a lot of filmmakers. But I don't want to create too many expectations. I would like to show you six minutes. And these are six minutes they really prepared for the TED audience. There are several themes from the documentary, but they are re-edited and made for you, OK? So I guess it's a world premier.
(Видео) Начало. Тук, в Нигерия, можеш да направиш хубав филм само с 10 000 долара. И снимаш за седем дни. Правим филми за обикновените хора. Не правим филми за елита и хората в стъклените им къщи. Те могат да си позволят да гледат своя "Робокоп" или каквото и да е. Мисля, че филмопроизводството в Нигерия, за онези, които работят в него, е един вид филмопроизводство-препитание... онова, което правят, за да си изкарват хляба. Не е засукано филмопроизводство, при което казваш, о, искам да разтягам всички холивудски локуми, и където имаш големи бюджети.
(Video) Man: Action. Milverton Nwokedi: You cut a nice movie with just 10,000 dollars in Nigeria here. And you shoot in seven days. Peace Piberesima: We're doing films for the masses. We're not doing films for the elite and the people in their glass houses. They can afford to watch their "Robocop" and whatever. Mahmood Ali Balogun: I think filmmaking in Nigeria, for those who work in it, is a kind of subsistence filmmaking -- what they do to make a living. It's not the fancy filmmaking where you say, oh, you want to put all the razzmatazz of Hollywood, and where you have big budgets.
Тук правиш тези филми, те се продават, отново отскачаш на място, за да направиш друг филм, защото, ако не направиш следващия филм, няма да се храниш. И така, докато забавляваме, трябва да сме способни да образоваме.
Here is that you make these films, it sells, you jump onto the location again to make another film, because if you don't make the next film, you're not going to feed. Bond Emeruwa: So while we're entertaining, we should be able to educate.
Вярвам в мощта на аудиовизията. Имам предвид, 90 процента от населението ще гледа Ноливуд. Мисля, че в момента това е най-жизнеспособното средство за предаване на информация по кабел, предназначен за това. Затова, ако правиш филм, независимо каква е темата, влагаш вътре послание. Все пак трябва да докладваш за инцидента. Нужно му е подобаващо медицинско внимание. Продължавам да се опитвам да обяснявам на хората, че не става дума за качество в момента... качеството идва. Имам предвид, има ги тези филми, които хората правят за качество, но първото, което трябва да помниш за това общество, е, че в Африка все още има хора, които живеят с по един долар на ден, а това са хората, които всъщност гледат тези филми.
I believe in the power of audiovisuals. I mean, 90 percent of the population will watch Nollywood. I think it's the most viable vehicle right now to pass information across a dedicated cable. So if you're making a movie, no matter what your topic is, put in a message in there. Woman: You still have to report the incident. He needs proper medical attention. PP: I keep trying to explain to people, it's not about the quality at the moment -- the quality is coming. I mean, there are those films that people are making for quality, but the first thing you have to remember about this society is that Africa still has people that live on one dollar a day, and these are the people that really watch these films.
Ноливуд е фантастична индустрия, която току-що се е родила в тази част от света. Защото никой не вярваше, че Ноливуд може да излезе от Африка. Но нашите филми, те са истории, с които нашите хора могат да се свържат. Това са истории за нашия народ. И вследствие на това те са залепени за екрана си, винаги, когато видят историята. Напрежение, забавление и интрига. Това е комедия от бокс офиса. Ще се скъсаш от смях.
Sonny McDon W: Nollywood is a fantastic industry that has just been born in this part of the world. Because nobody believed that Nollywood can come out of Africa. Lancelot Imasen: But our films, they are stories that our people can relate to themselves. They are stories about our people, for our people. And consistently, they are glued to their screen whenever they see the story. Narrator: Suspense, fun and intrigue. It's the blockbuster comedy. You'll crack your ribs.
Бяхме толкова затънали в чуждестранните филми. Всичко беше чуждестранни филми. Но и ние можем да правим нещо. Можем да правим нещо - нещо, което, щом светът го види, да каже: уау, това е Нигерия. Просто се арестувай сам, сержант. Не се смущавай. Ела. Не бягай. Върни се. Върни се.
Bernard Pinayon Agbaosi: We have been so deep into the foreign movies. It's all about the foreign movies. But we can do something too. We can do something, something that when the world sees it, they say, wow, this is Nigeria. Man: Just arrest yourself, sergeant. Don't embarrass yourself. Come on. Don't run away. Come back. Come back.
Сега може да вървиш по улицата и да видиш модел за подражание. Не е само онова, което виждаш на снимка. Виждаш човека на живо. Виждаш как говори. Виждаш как живее. Той ти влияе наистина добре, разбираш ли. Не е просто онова, което виждаш на снимка. Разбираш ли, не е онова, което чуваш от западната преса. Ще се видим. Чао. Начало.
SMW: You can now walk the street and see a role model. It’s not just what you see in picture. You see the person live. You see how he talks. You see how he lives. He influences you really good, you know. It’s not just what you see in the picture. It is not what you hear, you know, from the Western press. Man: See you. Bye. Action.
Знаете ли, бях толкова запленен от онези каубойски филми. Но после, когато открих ситуацията в моята страна, по онова време имаше толкова много корупция. За да успее наистина един млад човек тук, трябва да мислиш за някои негативни неща и всичко това, или някакъв вид пороци. А аз не исках това, разбирате ли. И открих, че бих могъл да успея в живота като актьор, без да върша престъпления, без да мамя никого, без да лъжа. Само аз и дадения ми от Бога талант. Да вървим. Окей, време е да сритаме някои задници. Покрий го. Твой е. Мърдай.
Saint Obi: I was so fascinated, you know, with those cowboy movies. But then when I discovered the situation in my country, at that time there was so much corruption. For a young man to really make it out here, you got to think of some negative things and all that, or some kind of vices. And I didn't want that, you know. And I discovered that I could be successful in life as an actor, without doing crime, without cheating nobody, without telling no lies. Just me and God-given talent. Man: Let's go. OK, it's time to kick some ass. Cover this. It's your own. Move it.
В големите страни, когато правят филмите, имат всички тези неща на място. Но тук импровизираме тези неща, като изстрелите. Те отиват, тук, сега виждате пушката там, но няма да видите никакви изстрели, използваме нокаут. Онова, от което се страхувам, е просто, че [неясно] ще ми гръмне в лицето. Затова използвам достатъно маскираща лента. Маскиращата лента ще го държи. Чакай, чакай. Само подръж това вместо мен. Просто й казвам да се увери, че го поставя добре, така че да не засегне лицето ми... експлозията, разбирате ли. Но тя е професионалист. Знае какво прави. И аз се опитвам да предпазя лицето си. Това няма да е последният ми филм. Разбирате ли, това е Ноливуд, където живее магията.
Roboger Animadu: In big countries, when they do the movies, they have all these things in place. But here, we improvise these items, like the gunshots. Like they go, here, now, now, you see the gun there, but you won't see any guns shot, we use knock-out. Kevin Books Ikeduba: What I'm scared of is just the explosion will come up in my face. Woman: That's why I use enough masking tape. The masking tape will hold it. Wat, wait. Just hold this for me. KBI: I'm just telling her to make sure she places it well so that it won't affect my face -- the explosion, you know. But she's a professional. She knows what she’s doing. I'm trying to protect my face too. This ain't going to be my last movie. You know, this is Nollywood, where the magic lives.
След малко ще видите как правим филмите си тук, с или без някаква помощ от когото и да било. Начало. Стоп. (Аплодисменти)
RA: So now you're about to see how we do our own movies here, with or without any assistance from anybody. Man: Action. Cut. (Applause)
Франко Сачи: Толкова много неща за казване, толкова малко време. Толкова много теми в тази история. Просто не мога да ви кажа... има едно нещо, което искам да ви кажа. Знаете ли, прекарах няколко седмици с всички тези актьори, продуценти и проблемите, през които трябва да преминават, са невъобразими за един западняк, филмов деец, който работи в Америка или в Европа. Но винаги с усмивка, винаги с ентусиазъм, който е невероятен.
Franco Sacchi: So many things to say, so little time. So many themes in this story. I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you. I spent, you know, several weeks with all these actors, producers, and the problems they have to go through are unimaginable for, you know, a Westerner, a filmmaker who works in America or in Europe. But always with a smile, always with an enthusiasm, that is incredible.
Вернер Херцог, германският филмов деец, каза: "Нужно ми е да правя филми, както на вас ви е нужен кислород." И мисля, че те дишат. Нигерийските филмови дейци наистина, наистина правят онова, което им харесва. Така че е много, много важно за тях и за техните публики. Една жена ми каза: "Като гледам ноливудски филм, мога да се отпусна, наистина... мога да дишам по-добре."
Werner Herzog, the German filmmaker said, "I need to make movies like you need oxygen." And I think they’re breathing. The Nigerian filmmakers really, really, are doing what they like. And so it's a very, very important thing for them, and for their audiences. A woman told me, "When I see a Nollywood film, I can relax, I really -- I can breathe better."
Има също и друго много важно нещо, което, надявам се, ще отекне сред тази публика. Тоа е технологията. Много се интересувам от нея и наистина мисля, че дигиталното нелинеарно редактиране, разбирате ли, снижи цената, сега тя е част от онова, което беше преди. Невероятни камери струват под 5000 долара. А това освободи огромна енергия. И познайте какво? Нямаше нужда да казваме на нигерийските филмови дейци. Те го разбраха, прегърнаха технологията, тичат с нея и постигат успех. Надявам се, че ноливудският феномен ще върви и в двете посоки. Надявам се той да вдъхнови и други африкански нации да прегърнат технологията, да гледат нигерийския модел, да правят своите филми, да създават работни места, да създават описание за населението, нещо за идентифициране, нещо позитивно, нещо, което наистина е психологическо успокоение и е част от културата. Но наистина мисля, че това е феномен, който може да ни вдъхнови. Наистина мисля, че действа и в двете посоки.
There is also another very important thing that I hope will resonate with this audience. It’s technology. I’m very interested in it and I really think that the digital non-linear editing has slashed, you know, the cost now is a fraction of what it used to be. Incredible cameras cost under 5,000 dollars. And this has unleashed tremendous energy. And guess what? We didn’t have to tell to the Nigerian filmmakers. They understood it, they embraced the technology and they run with it, and they’re successful. I hope that the Nollywood phenomenon will go both ways. I hope it will inspire other African nations to embrace the technology, look at the Nigerian model, make their films, create jobs, create a narrative for the population, something to identify, something positive, something that really is psychological relief and it's part of the culture. But I really think this is a phenomenon that can inspire us. I really think it goes both ways.
Мои приятели - филмови дейци гледат Ноливуд и казват: "Уау, те наистина правят онова, което ние всъщност искаме да правим, правят пари и живеят с тази работа." Така че наистина мисля, че това е урок, че всъщност се учим от тях. Има нещо, едно малко предизвикателство, което имам за вас и което трябва да ни накара да размишляваме за важността на разказването на истории. Мисля, че това наистина е темата на тази сесия. Опитайте се да си представите свят, където единствената цел е храна и подслон, но няма никакви истории. Никакви истории около лагерния огън. Никакви легенди, никакви приказки. Нищо. Никакви романи. Трудно, а? Безсмислено е.
Filmmakers, friends of mine, they look at Nollywood and they say, "Wow, they are doing what we really want to do, and make a buck and live with this job." So I really think it’s a lesson that we're actually learning from them. And there's one thing, one small challenge that I have for you, and should make us reflect on the importance of storytelling. And I think this is really the theme of this session. Try to imagine a world where the only goal is food and a shelter, but no stories. No stories around the campfire. No legends, no fairytales. Nothing. No novels. Difficult, eh? It's meaningless.
Така мисля всъщност. Мисля, че ключът към едно здраво общество е процъфтяваща общност от разказвачи на истории и мисля, че нигерийските филмови дейци наистина са доказали това. Бих искал да чуете гласовете им. Само няколко момента. Това не е добавена последователност, само някои гласове от Ноливуд.
So this is what I really think. I think that the key to a healthy society is a thriving community of storytellers, and I think that the Nigerian filmmakers really have proved this. I would like you to hear their voices. Just a few moments. It’s not an added sequence, just some voices from Nollywood.
Видео: Ноливуд е най-доброто нещо, което може да им се случи. Ако има индустрия, която кара хората да се усмихват, това е Ноливуд. Вярвам, че много скоро не само ще имаме по-добри филми, а ще имаме и онзи оригинален нигерийски филм. Основните теми все още са същите. Любов, екшън. Но ги разказваме по нашия собствен начин, по нашия нигерийски начин, африкански начин. Имаме различни култури, различни култури, толкова са много, че до края на живота си не виждам как ще изразходваме историите, които имаме.
(Video) Toyin Alousa: Nollywood is the best thing that can happen to them. If you have an industry that puts a smile on people's face, that’s Nollywood. SO: I believe very soon, we’re not only going to have better movies, we'll have that original Nigerian movie. BE: It’s still the same basic themes. Love, action. But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way. We have diverse cultures, diverse cultures, there are so many, that in the natal lifetimes, I don't see us exhausting the stories we have.
ФС: Моята работа свършва тук, а ноливудските филмови дейци наистина трябва да работят сега. И наистина се надявам, че ще има много, много сътрудничества, при които се учим взаимно на разни неща. Наистина се надявам това да се случи. Много благодаря. (Аплодисменти)
FS: My job ends here, and the Nollywood filmmakers really have now to work. And I really hope that there will be many, many collaborations, where we teach each other things. And I really hope that this will happen. Thank you very much. (Applause)
Крис Андерсън: Стоп. Имам два въпроса. Франко, описвате това като третата по големина в света филмова индустрия. Как се превежда това всъщност, в брой филми?
Chris Anderson: Stop. I've got two questions. Franco, you described this as the world's third largest film industry. What does that translate to in terms of numbers of films, really?
ФС: О, да. Мисля, че споменах накратко... близо 2000 филма. Има научни данни за това.
FS: Oh, yes. I think I mentioned briefly -- it's close to 2,000 films. There is scientific data on this.
КА: 2000 филми годишно? ФС: 2000 филми годишно. През 2005-та или 2006-та само съветът на цензорите е цензурирал 1600 филма. А знаем, че има повече. Така че спокойно може да се каже, че има 2000 филма. Представете си по 45 филма седмично. Има предизвикателства. Има предизвикателства. Има насищане с филми, качеството трябва да се повиши, нужно е да преминат на следващото ниво, но съм оптимист.
CA: 2,000 films a year? FS: 2,000 films a year. 2005 or 6, the censor board has censored 1,600 films alone. And we know that there are more. So it’s safe to say that there are 2,000 films. So imagine 45 films per week. There are challenges. There are challenges. There is a glut of film, the quality has to be raised, they need to go to the next level, but I’m optimistic.
КА: И това не са филми, които се гледат преди всичко в кината?
CA: And these aren’t films that are primarily seen in cinemas?
ФС: О, да, разбира се. Това е много важно. Може би, знаете ли, за да се опитате да си го представите, това са филми, разпространявани пряко на пазарите. Купуват се във видеотеки. Могат да се наемат за жълти стотинки.
FS: Oh yes, of course. This is very important. Maybe, you know, for you to try to imagine this, these are films that are distributed directly in markets. They are bought in video shops. They can be rented for pennies.
КА: В какъв формат?
CA: On what format?
ФС: О, форматът... благодаря за въпроса. Да, видеокомпактдискове са. Това е компактдиск, с малко по-компресиран образ. Започнаха с видеокасети. Разбирате ли, всъщност не чакаха най-новата технология Започнаха през 92-ра, 94-та. В Нигерия има 57 милиона видеокасетофона, които пускат видеокасети и тези видеокомпактдискове. Това по същество е CD. Компакт диск е.
FS: Oh, the format -- thank you for the question. Yes, it's VCDs. It's a CD, it's a little bit more compressed image. They started with VHS. They actually didn't wait for, you know, the latest technology. They started in '92, '94. So there are 57 million VCRs in Nigeria that play, you know, VHS and these VCDs. It's a CD basically. It's a compact disc.
КА: Значи, по улиците има ли кастинги за филми...?
CA: So on the streets, are film casts ... ?
ФС: Може да си в задръстване в Лагос и може да купиш филм, малко банани или малко вода. Да. (Смях) И трябва да кажа, това наистина доказва, че разказването на истории е стока, при това основна. Няма живот без истории.
FS: You can be in a Lagos traffic jam and you can buy a movie or some bananas or some water. Yes. (Laughter) And I have to say, this really proves that storytelling, it's a commodity, it's a staple. There is no life without stories.
КА: Франко, много ви благодаря.
CA: Franco, thank you so much.