لدي قصة, قصة أحب أن أشارككم إياها. وهي قصة أفريقية. هي قصة عن الأمل, الإبتكار والبريق.
I have a story, a story that I would like to share with you. And it's an African story. It is a story of hope, resilience and glamour.
كانت هنالك هوليود. ثم أتت بوليود. والآن لدينا نوليود, ثالث أكبر صناعة أفلام على مستوى العالم. في العام 2006 وحده, ما يقارب 2000 فلم تمت صناعتها في نيجيريا. الآن, حاولوا أن تتخيلو أن 40 إلى 50 فلم تم توضيبها, ووزعت , كل أسبوع في شوارع لاغوس, نيجيريا و غرب أفريقيا. بعض التقديرات تقيم هذه الصناعة بحوالي 250 مليون دولار. لقد خلقت آلاف , إن لم يكن عشرات الألوف من الوظائف. و ما زالت تتوسع. لكن ضعوا في حسبانكم أن هذه ظاهرة أصيلة. إنه أمر يحدث بدون الإعتماد على الإستثمار الأجنبي. بدون الدعم الحكومي . وتحديدا يحدث برغم كل الصعوبات. في أكثر اوقات الإقتصاد النيجيري صعوبة هذه الصناعة عمرها 15 عاما.
There was Hollywood. Then came Bollywood. Today we have Nollywood, the third-largest film industry in the world. In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria. Now, try to imagine 40, 50 films wrapped, distributed, every week in the streets of Lagos, Nigeria and West Africa. Some estimates put the value of this industry at 250 million dollars. It has created thousands, if not tens of thousands of jobs. And it's expanding. But keep in mind that this was a grassroots movement. This is something that happened without foreign investment, without government aid, and actually, it happened against all odds, in one of the most difficult moments in Nigerian economy. The industry is 15 years old.
و الآن ربما تتسائلون. لماذا, كيف, سينمائي ايطالي يقيم في بوسطن يهتم كثيرا بهذه القصة؟ و لذلك أعتقد أن علي أن أخبركم ببعض الكلمات, بعض الأشياء عن حياتي الخاصة. لأنني أعتقد أن هنالك صلة. لقد عاش جدي معظم حياته ودفن في زامبيا. و والدي أيضا عاش معظم حياته الراشدة في شرق إفريقيا. وأنا ولدت في زامبيا. وبالرغم من إننى غادرت عندما كان عمري ثلاث سنوات فقط. أحس حقيقة أن افريقيا تشكل ذلك الجزء الكبير من حياتي. ولقد كانت حقا المكان الذي تعلمت فيه المشي. و أعتقد أنني نطقت كلماتي الأولى هناك, وأشترت أسرتي منزلها الأول. لذا عندما عدنا إلى ايطاليا, و من أكثر الأمور التي أتذكرها أسرتي و هي تواجه أوقاتا عصيبة في سرد قصصها. فلقد بدا لجيراننا و أصدقائنا, أن أفريقيا كانت إما ذلك المكان الغريب و الأرض الخيالية التي تتواجد فقط في خيالاتهم, أو أرض الخوف, المجاعة. و لذلك كنا دائما حبيسي هذه الصورة النمطية و حقيقة أتذكر تلك الرغبة بالتحدث عن إفريقيا كمكان عشنا فيه وعاش فيه الناس و استمروا في حياتهم, و كانت لهم أحلام كما لنا جميعا. لذلك عندما قرأت في صحيفة ما في صفحة الأعمال قصة نوليود, أحسست فعلا بأنها فرصة لا تصدق لأروي قصة تمضي ضد كل هذه الأحكام المسبقة.
And so maybe you're thinking now, why, how, an Italian filmmaker based in Boston is so interested in this story? And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. My grandfather lived most of his life and is buried in Zambia. My father also lived most of his adult life in East Africa. And I was born in Zambia. Even though I left when I was only three years old, I really felt that Africa was this big part of my life. And it really was a place where I learned to walk. I think I uttered the first words, and my family bought their first home. So when we came back to Italy, and one of the things that I remember the most is my family having this hard time to share stories. It seemed that for our neighbors and friends, Africa was either this exotic place, this imaginary land that probably exists only in their imagination, or the place of horror, famine. And so we were always caught in this stereotype. And I remember really this desire to talk about Africa as a place where we lived and people live and go about their lives, and have dreams like we all have. So when I read in a newspaper in the business page the story of Nollywood, I really felt this is an incredible opportunity to tell a story that goes against all these preconceived notions.
هنا يمكنني أن أروي قصة أفارقة يصنعون الأفلام كما أفعل أنا, وفعلا أحسست بأن في الأمر إلهاما لي. كنت محظوظا بأن أكون المخرج المقيم بمركز فنون التصوير الرقمي في جامعة بوسطن. ونحن فعلا نبحث كيف تتغير التقنية الرقمية, وكيف للمخرجين الشباب المستقلين أن يتمكنوا من صناعة الأفلام بتكلفة منخفضة. لذا حالما إقترحت القصة, حصلت فعلا على كل الدعم لصناعة هذا الفلم. ولم أحصل فقط على الدعم, بل حصلت على شريكين رائعين في هذه المغامرة, آيمي كوريغان, مصورة شابة موهوبة, و روبرت كابوتو,صديق و مرشد , وهو من المحاربين القدامى لمجلة ناشونال جغرافيك "National Geographic", ولقد أخبرني " أتعلم يا فرانكو , خلال 25 عام من تغطيتي لأفريقيا, لأ أدري إن صادفتني قصة كهذي مليئة بالأمل و غاية في التسلية"
Here I can tell a story of Africans making movies like I do, and actually I felt this was an inspiration for me. I have the good fortune of being a filmmaker-in-residence at the Center of Digital Imaging Arts at Boston University. And we really look how digital technology is changing, and how young, independent filmmakers can make movies at a fraction of the cost. So when I proposed the story, I really had all the support to make this film. And not only had the support, I found two wonderful partners in crime in this adventure. Aimee Corrigan, a very talented and young photographer, and Robert Caputo, a friend and a mentor, who is a veteran of National Geographic, and told me, "You know, Franco, in 25 years of covering Africa, I don't know if I have come across a story that is so full of hope and so fun."
ثم ذهبنا إلى لاغوس في أكتوبر 2005. و ذهبنا إلى لاغوس لمقابلة بوند امريوا, المخرج السينمائي الرائع الموهوب و المتواجد معنا الليلة. كانت الخطة أن نعطيكم صورة عن نوليود, عن صناعة الأفلام المذهلة تلك, بتتبعنا ل بوند خلال رحلته لصنع فيلم تشويق حركي يتعاطى مع موضوع الفساد, يسمي "نقطة التفتيش." فساد الشرطة. وكان لديه 9 أيام لصنع الفلم. أعتقدنا أن تلك كانت قصة جيدة.
So we went to Lagos in October 2005. And we went to Lagos to meet Bond Emeruwa, a wonderful, talented film director who is with us tonight. The plan was to give you a portrait of Nollywood, of this incredible film industry, following Bond in his quest to make an action movie that deals with the issue of corruption, called "Checkpoint." Police corruption. And he had nine days to make it. We thought this was a good story.
في نفس الوقت, كان علينا تغطية نوليود. و تحدثنا مع الكثير من المخرجين. لكن لا أود خلق كثير من التوقعات. أحب أن أعرض عليكم ست دقائق و تلك ست دقائق, حقيقة مجهزة لأجل جمهور TED. وهي مواضيع عديدة من الفلم الوثائقي, لكننا أعدنا تحريرها لأجلكم , حسنا؟ لذا أظن أنها "فلم عرض أول" عالمي.
In the meantime, we had to cover Nollywood, and we talked to a lot of filmmakers. But I don't want to create too many expectations. I would like to show you six minutes. And these are six minutes they really prepared for the TED audience. There are several themes from the documentary, but they are re-edited and made for you, OK? So I guess it's a world premier.
(فيديو) تصوير. فقط ب 10,000 دولار يمكنك صناعة فلم جيد هنا في نيجيريا. و تنهي التصوير في سبعة أيام. نحن نصنع أفلام للعامة. نحن لا نصنع أفلام للصفوة و الناس الذين يسكنون المنازل الزجاجية وضعهم المالي يسمح لهم بمشاهدة فلم الشرطي الآلي (Robocop) أو خلافه. أعتقد أن صناعة الأفلام في نيجيريا , بالنسبة للذين يعملون بها, هي صناعة أفلام من أجل البقاء -- ما يفعلونه لكسب لقمة العيش. انها ليست صناعة أفلام مترفة حيث تقول, أوه, تريد أن تضيف كل بهرجة هوليود, و حيث تمتلك ميزانيات ضخمة.
(Video) Man: Action. Milverton Nwokedi: You cut a nice movie with just 10,000 dollars in Nigeria here. And you shoot in seven days. Peace Piberesima: We're doing films for the masses. We're not doing films for the elite and the people in their glass houses. They can afford to watch their "Robocop" and whatever. Mahmood Ali Balogun: I think filmmaking in Nigeria, for those who work in it, is a kind of subsistence filmmaking -- what they do to make a living. It's not the fancy filmmaking where you say, oh, you want to put all the razzmatazz of Hollywood, and where you have big budgets.
الأمر هنا هو أنك تصنع ذلك الفلم, تبيعه , وتقفز لموقع التصوير مجددا لصناعة فلم آخر, لأنك إن لم تصنع الفلم التالي, لن تتمكن من إطعام نفسك. لذا بالإضافة للتسلية ينبغي أن نكون قادرين على التثقيف.
Here is that you make these films, it sells, you jump onto the location again to make another film, because if you don't make the next film, you're not going to feed. Bond Emeruwa: So while we're entertaining, we should be able to educate.
أنا أؤمن بقوة الصوتيات والمرئيات. أعني, أن 90 في المائة من الشعب سيشاهدون نوليود. أعتقد أنها أكثر الوسائل ملائمة في الوقت الحالي لتمرير المعلومات عبر قناة مخصصة. لذلك إذا كنت تصنع فيلما , لا يهم ما هو موضوعك, ضع رسالتك هناك. مازال يتوجب عليك الإبلاغ عن الحالة. إنه يحتاج لرعاية طبية مناسبة. أحاول دائما أن أشرح للناس, الأمر الآن لا يتعلق بالنوعية -- النوعية قادمة. أعني, هنلك تلك الأفلام التي يصنعها الناس لأجل النوعية, لكن أول الأمور التي ينبغي عليك معرفتها حول هذا المجتمع هوإن أفريقيا مازل بها أناسا يعيشون على دولار واحد لليوم, و هولاء هم الناس الحقيقيون الذين يشاهدون هذه الأفلام.
I believe in the power of audiovisuals. I mean, 90 percent of the population will watch Nollywood. I think it's the most viable vehicle right now to pass information across a dedicated cable. So if you're making a movie, no matter what your topic is, put in a message in there. Woman: You still have to report the incident. He needs proper medical attention. PP: I keep trying to explain to people, it's not about the quality at the moment -- the quality is coming. I mean, there are those films that people are making for quality, but the first thing you have to remember about this society is that Africa still has people that live on one dollar a day, and these are the people that really watch these films.
نوليود صناعة رائعة ولدت للتو في هذا الجزء من العالم. لأنه لم يكن هنالك من يؤمن بأن نوليود يمكن أن تولد في إفريقيا. لكن أفلامنا, إنها أفلام يحس أهلنا بإنتمائها لهم إنها قصص حول شعبنا لأجل شعبنا. و بإستمرار , الناس متسمرون حول شاشاتهم كلما شاهدوا القصة الإثارة, المرح و المؤامرة. إنها الكوميديا المجانية. ستكسر أضلاعك ضحكا.
Sonny McDon W: Nollywood is a fantastic industry that has just been born in this part of the world. Because nobody believed that Nollywood can come out of Africa. Lancelot Imasen: But our films, they are stories that our people can relate to themselves. They are stories about our people, for our people. And consistently, they are glued to their screen whenever they see the story. Narrator: Suspense, fun and intrigue. It's the blockbuster comedy. You'll crack your ribs.
لقد إنغمسنا تماما في الأفلام الأجنبية. كان الأمر كله يدور حول الأفلام الأجنبية لكن نحن أيضا يمكننا أن نصنع شيئا. يمكننا أن نصنع شيئا, شيئا عندما يشاهده العالم. سيقولون , مرحى (وااو) هذه هي نيجيريا. إعتقل نفسك فقط, أيها الرقيب. لا تحرج نفسك. تعال, لا تهرب. إرجع. إرجع.
Bernard Pinayon Agbaosi: We have been so deep into the foreign movies. It's all about the foreign movies. But we can do something too. We can do something, something that when the world sees it, they say, wow, this is Nigeria. Man: Just arrest yourself, sergeant. Don't embarrass yourself. Come on. Don't run away. Come back. Come back.
يمكنك الآن أن تتمشى في الشارع و ترى نموذجا يحتزى به. إن الأمر ليس فقط ما تراه في الصورة. إنك ترى الشخص حيا. ترى كيف يتكلم. ترى كيف يعيش. وسيؤثر عليك بشدة , كما تعلم. ليس الأمر كما تراة في الصورة فقط. أتعلم , ليس الأمر كما تسمعه من الصحافة الغربية. أراك لاحقا. وداعا. تصوير.
SMW: You can now walk the street and see a role model. It’s not just what you see in picture. You see the person live. You see how he talks. You see how he lives. He influences you really good, you know. It’s not just what you see in the picture. It is not what you hear, you know, from the Western press. Man: See you. Bye. Action.
كما تعلم , كنت مفتونا بأفلام رعاة البقر تلك. لكن عندما اكتشفت الوضع في بلدي, في ذلك الوقت كان هنالك كثيرا من الفساد. لشاب يريد النجاح هنالك, عليك التفكير بالقيام ببعض الأمور السالبة او بعض السلبيات. و لم أود أن أفعل ذلك كما تعلم و أكتشفت إمكانية أن أكون ناجحا في حياتي كممثل, من دون الإتيان بأي جرم , من دون خداع أحدهم و من دون الكذب. فقط أنا و موهبتي التي حباني بها الله لنذهب. حسنا , لنضرب بعض المجرمين قم بالتغطية , إن الأمر ملكك حركها .
Saint Obi: I was so fascinated, you know, with those cowboy movies. But then when I discovered the situation in my country, at that time there was so much corruption. For a young man to really make it out here, you got to think of some negative things and all that, or some kind of vices. And I didn't want that, you know. And I discovered that I could be successful in life as an actor, without doing crime, without cheating nobody, without telling no lies. Just me and God-given talent. Man: Let's go. OK, it's time to kick some ass. Cover this. It's your own. Move it.
في الدول الكبري, عندما يقومون بصنع فلم إنهم يجدون كل الأشياء مرتبة. لكن هنا, نحن نرتجل الأشياء, مثلا الطلقات النارية. كما يفعلون, هنا , الآن الآن, ترى البندقية هناك. لكنك لن ترى أي طلق ناري, نستخدم الضربات القاضية ما أخافة هو (غير واضح) ستصيبني في وجهي. لذلك أنا أستخدم ما يكفي من الشريط الواقي الشريط الواقي سيثبته. إنتظر, إنتظر. فقط إمسك هذا من أجلي. أنا فقط أخبرها أن تتأكد من تثبيته بصورة جيدة حتي لا أصاب في وجهي-- الإنفجار , كما تعلم. لكنها محترفة. إنها تعرف ما تقوم بفعله. أحاول حماية وجهي أيضا. بالطبع هذا لن يكون فيلمي الأخير. كما تعلم , هذه هي نوليود حيث يعيش السحر.
Roboger Animadu: In big countries, when they do the movies, they have all these things in place. But here, we improvise these items, like the gunshots. Like they go, here, now, now, you see the gun there, but you won't see any guns shot, we use knock-out. Kevin Books Ikeduba: What I'm scared of is just the explosion will come up in my face. Woman: That's why I use enough masking tape. The masking tape will hold it. Wat, wait. Just hold this for me. KBI: I'm just telling her to make sure she places it well so that it won't affect my face -- the explosion, you know. But she's a professional. She knows what she’s doing. I'm trying to protect my face too. This ain't going to be my last movie. You know, this is Nollywood, where the magic lives.
و الآن أنت على وشك مشاهدة كيف نصنع أفلامنا هنا, مع أو من غير مساعدة من أي أحد. تصوير. أوقف التصوير. (تصفيق)
RA: So now you're about to see how we do our own movies here, with or without any assistance from anybody. Man: Action. Cut. (Applause)
فرانكو ساكي: الكثير من الأشياء لتقال و الوقت قصير. الكثير من الموضوعات في هذه القصة. لا يمكنني أن أخبركم بها كلها -- هنالك شئ وحيد أود إخباركم به. قضيت , كما تعلمون, أسابيع عديدة مع هولاء الممثلين, المنتجين, و لا يمكن تخيل المصاعب التي عليهم مواجهتها لغربي , لمخرج سينمائي يعيش في أمريكا أو أوروبا كما تعلمون. لكنهم دائما مبتسمون , دائما متحمسون هذا أمر لا يصدق.
Franco Sacchi: So many things to say, so little time. So many themes in this story. I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you. I spent, you know, several weeks with all these actors, producers, and the problems they have to go through are unimaginable for, you know, a Westerner, a filmmaker who works in America or in Europe. But always with a smile, always with an enthusiasm, that is incredible.
وارنر هيرزوك, المخرج السينمائي الألماني يقول: "أحتاج لصنع الأفلام كما تحتاج أنت للأكسجين" و أعتقد أنهم يتنفسون. صناع السينما النيجيريون حقا , حقا, يفعلون ما يحبون . لذلك فإن الأمر مهم جدا بالنسبة لهم, و لجمهورهم أيضا. أخبرتني إحداهن " عندما أشاهد فلم من إنتاج نوليود, أستطيع الإسترخاء -- أستطيع حقيقة التنفس بشكل أفضل"
Werner Herzog, the German filmmaker said, "I need to make movies like you need oxygen." And I think they’re breathing. The Nigerian filmmakers really, really, are doing what they like. And so it's a very, very important thing for them, and for their audiences. A woman told me, "When I see a Nollywood film, I can relax, I really -- I can breathe better."
هنالك أيضا أمر في غاية الأهمية وآمل أن يكون له صدى لدى هذا الجمهور. إنها التقنية. أنا مهتم جدا بها و أنا حقيقة أظن أن التحرير الرقمي غير الخطي قد إنخفضت تكلفته, كما تعلمون, التكلفة الآن تشكل جزء يسير عما كانت عليه في الماضي. آلات تصوير مذهلة تلكف ما دون ال 5,000 دولار. وهذا الأمر قد حرر كثيرا من الطاقات الهائلة. وتعلمون ماذا؟ لم يكن علينا إخبار صناع السينما النيجيريين بذلك. لقد فهموا الأمر بأنفسهم , و أحتضنوا التقنية و تعاملوا معها , وهم ناجحون في ذلك. أتمنى أن تمضي ظاهرة نوليود في إتجاهين. أتمنى أن تلهم الشعوب الأفريقية الأخري لإحتضان التقنية ومراقبة النموذج النيجيري, ليصنعوا أفلامهم , ويخلقون الوظائف, وأن يخلقوا قصصا لتسرد للشعب, شئ مميز, شئ إيجابي, وشئ بمثابة الراحة النفسية الحقيقية وهو أيضا جزء من الثقافة. لكنني أعتقد أيضا أن هذه الظاهرة يمكنها أن تلهمنا نحن أيضا. أعتقد بشدة أن الأمر يمضي في إتجاهين.
There is also another very important thing that I hope will resonate with this audience. It’s technology. I’m very interested in it and I really think that the digital non-linear editing has slashed, you know, the cost now is a fraction of what it used to be. Incredible cameras cost under 5,000 dollars. And this has unleashed tremendous energy. And guess what? We didn’t have to tell to the Nigerian filmmakers. They understood it, they embraced the technology and they run with it, and they’re successful. I hope that the Nollywood phenomenon will go both ways. I hope it will inspire other African nations to embrace the technology, look at the Nigerian model, make their films, create jobs, create a narrative for the population, something to identify, something positive, something that really is psychological relief and it's part of the culture. But I really think this is a phenomenon that can inspire us. I really think it goes both ways.
صناع السينما , أصدقائي, ينظرون إلى نوليود ويقولون, " مرحى (واو) إنهم يفعلون ما نرغب في فعله بشدة, الحصول على المال و الإعتياش من هذه المهنة" لذلك , حقا أعتقد أنه درس نحن نتعلم منهم حقا. و هنالك شئ أخير, تحد صغير أضعه أمامكم و سيجعلنا قادرين على عكس أهمية سرد القصص. و أعتقد حقا أن هذا هو الموضوع الحقيقي لهذه الجلسة. حاولوا أن تتخيلوا عالما الهدف الأساسي فيه هو الطعام و المأوى, لكنه خال من القصص لا قصص نحكيها و نحن نتحلق حول نار المخيم لا أساطير , لا قصص خيالية. لا شئ. لا روايات أمر صعب ها ؟ ستكون الحياة بدون معنى.
Filmmakers, friends of mine, they look at Nollywood and they say, "Wow, they are doing what we really want to do, and make a buck and live with this job." So I really think it’s a lesson that we're actually learning from them. And there's one thing, one small challenge that I have for you, and should make us reflect on the importance of storytelling. And I think this is really the theme of this session. Try to imagine a world where the only goal is food and a shelter, but no stories. No stories around the campfire. No legends, no fairytales. Nothing. No novels. Difficult, eh? It's meaningless.
إليكم الآن ما أظنه صحيحا أعتقد أن السر لخلق مجتمع معافى هو جماعة مزدهرة من رواة القصص, و أعتقد أن صناع السينما في نيجيريا قد أثبتوا ذلك فعلا و أرغب في أن تستمعوا لأصواتهم. فقط لبضع لحظات. إنه مقطع غير متسلسل , فقط بعض الأصوات من نوليود.
So this is what I really think. I think that the key to a healthy society is a thriving community of storytellers, and I think that the Nigerian filmmakers really have proved this. I would like you to hear their voices. Just a few moments. It’s not an added sequence, just some voices from Nollywood.
فيديو : نوليود هي أفضل ما يمكن أن يحدث لهم. إذا كان لديك صناعة يمكن أن تضع الإبتسامة على وجوه الناس, تلك هي نوليود. أعتقد, أنه في القريب العاجل سيكون لدينا أفلام أفضل, سيكون لدينا ذلك الفلم النيجيري الأصيل. ما زال الأمر مقتصرا على المواضيع الأساسية الحب , التشويق و الحركة . لكننا نسردها بأسلوبنا الخاص , أسلوبنا النيجيري. الأسلوب الإفريقي لدينا ثقافات متنوعة, ثقافات متنوعة , هنالك الكثير منها, ذلك أننا لو أستغرقنا العمر كله لا أرى اننا سننهي القصص التي نمتلكها هنا.
(Video) Toyin Alousa: Nollywood is the best thing that can happen to them. If you have an industry that puts a smile on people's face, that’s Nollywood. SO: I believe very soon, we’re not only going to have better movies, we'll have that original Nigerian movie. BE: It’s still the same basic themes. Love, action. But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way. We have diverse cultures, diverse cultures, there are so many, that in the natal lifetimes, I don't see us exhausting the stories we have.
فرانك ساكي: مهمتي تنتهي هنا , وصناع السينما في نوليود عليهم العمل الآن. وآمل حقا أن يكون هناك العديد, العديد من أوجه التعاون بحيث يعلم كل منا الآخر تجاربه. و آمل حقا أن يحدث هذا الأمر. شكرا جزيلا (تصفيق)
FS: My job ends here, and the Nollywood filmmakers really have now to work. And I really hope that there will be many, many collaborations, where we teach each other things. And I really hope that this will happen. Thank you very much. (Applause)
كريس أندرسون : توقف. لدي سؤالين. فرانكو, لقد وصفتها بأنها ثالث أكبر صناعة سينما على مستوى العالم. كيف نترجم ذلك من حيث عدد الأفلام , حقا؟
Chris Anderson: Stop. I've got two questions. Franco, you described this as the world's third largest film industry. What does that translate to in terms of numbers of films, really?
فرانكو ساكي : أوه , أجل , أعتقد إنني ذكرت بإختصار -- انها تقارب ال 2,000 فيلم. هنالك بيانات علمية بهذا الخصوص.
FS: Oh, yes. I think I mentioned briefly -- it's close to 2,000 films. There is scientific data on this.
كريس أندرسون : 2,000 فلم في العام؟ فرانكو ساكي : 2,000 فيلم في العام . في عام 2005 أو 2006, أجاز مجلس الرقابة على الأفلام 1,600 فيلم في ذلك العام. ونحن نعلم أن هنالك المزيد. لذلك من الآمن أن نقول هنالك حوالي 2,000 فيلم. و لك أن تتخيل 45 فيلم بالأسبوع الواحد. هنالك تحديات , هنالك تحديات. هنالك تخمة من الأفلام ينبغي تحسين النوعية , يحتاجون للإنتقال للمستوى التالي. لكنني متفائل.
CA: 2,000 films a year? FS: 2,000 films a year. 2005 or 6, the censor board has censored 1,600 films alone. And we know that there are more. So it’s safe to say that there are 2,000 films. So imagine 45 films per week. There are challenges. There are challenges. There is a glut of film, the quality has to be raised, they need to go to the next level, but I’m optimistic.
كريس أندرسون : وتلك أفلام لا تشاهد في قاعات السينما بشكل رئيسي؟
CA: And these aren’t films that are primarily seen in cinemas?
فرانكو ساكي : أوه , أجل , بالطبع . هذا أمر في غاية الأهمية؟ ربما , كما تعلم , لأجل أن تتمكن أن تتخيل الأمر, تلك أفلام توزع مباشرة للسوق. يتم شراءها من محلات الفيديو. و يمنكن تأجيرها مقابل بنسات قليلة.
FS: Oh yes, of course. This is very important. Maybe, you know, for you to try to imagine this, these are films that are distributed directly in markets. They are bought in video shops. They can be rented for pennies.
كريس أندرسون : بأي نظام ؟
CA: On what format?
فرانكو ساكي : أوه : النظام -- أشكرك على هذا السؤال. أجل, إنها أقراص فيديو مدمجة (VCDs). إنه قرص مدمج (CD) ,إنها صور مضغوطة أكثر بعض الشئ. لقد بدأوا بال VHS. كما تعلم , لم ينتظروا التقنية الحديثة حقا. لقد بدأوا في الأعوام 92 , 94. إذن هنالك حوالي 57 مليون من مسجلات الفيديو في نيجيريا, تقوم بالعرض , كما تعلم ,VHS و اقراص الفيديو المدمجة تلك (VCDs). إنها CD بشكل أساسي. أنها قرص مدمج.
FS: Oh, the format -- thank you for the question. Yes, it's VCDs. It's a CD, it's a little bit more compressed image. They started with VHS. They actually didn't wait for, you know, the latest technology. They started in '92, '94. So there are 57 million VCRs in Nigeria that play, you know, VHS and these VCDs. It's a CD basically. It's a compact disc.
كريس أندرسون : إذن تعرض الِأفلام على الطرقات؟
CA: So on the streets, are film casts ... ?
فرانكو ساكي: قد تكون وسط إختناق مروري في لاغوس و تتمكن من شراء فيلم ما , أو بعض الموز أو ربما الماء. أجل . (ضحك) وعلى أن أقول , أن هذا يثبت أن سرد القصص , هو سلعة , إنه غذاء رئيسي. لا حياة من دون القصص
FS: You can be in a Lagos traffic jam and you can buy a movie or some bananas or some water. Yes. (Laughter) And I have to say, this really proves that storytelling, it's a commodity, it's a staple. There is no life without stories.
كريس أندرسون : فرانكو , شكرا جزيلا لك.
CA: Franco, thank you so much.