As the warrior slept, a snake coiled around his face. Instead of a threat, his wife saw an omen– a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom. For now, however, he was only a slave – one of millions taken from the territories conquered by Rome to work the mines, till the fields, or fight for the crowd’s entertainment. A nomadic Thracian from what is now Bulgaria, he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion. His name was Spartacus.
Enquanto o guerreiro dormia, uma cobra enrolou-se em volta do rosto dele. Em vez de uma ameaça, a esposa dele viu um presságio: um temível poder que levaria o marido à glória ou à destruição. Por enquanto, no entanto, ele era apenas um escravo, um dos milhões retirados dos territórios conquistados por Roma para trabalhar nas minas, até nos campos, ou lutar para entretenimento da multidão. Um trácio nômade do que hoje é a Bulgária havia servido no exército romano, mas foi preso por deserção. O nome dele era Spartacus.
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista, or trainer of gladiators. And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving. New recruits were forced to swear an oath “to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,” and to obey their master’s will without question. But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit. In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out, hijacking a wagon of gladiator equipment along the way. They were done fighting for others– now, they fought for their freedom.
Spartacus foi levado para Cápua por Batiato, um lanista, ou treinador de gladiadores. E a vida no "ludus", ou escola de gladiadores, era implacável. Novos recrutas foram forçados a fazer um juramento “para serem queimados, amarrados, espancados e mortos pela espada”, e a obedecer a vontade do mestre deles sem questionar. Mas mesmo uma disciplina severa não conseguiu destruir o espírito de Spartacus. Em 73 a.C., Spartacus liderou 73 outros escravos a se armarem com facas e espetos da cozinha e lutar por uma fuga, sequestrando um vagão de equipamentos de gladiadores pelo caminho. Eles estavam exaustos de lutar pelos outros. Agora lutavam pela liberdade deles.
When the news reached Rome, the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire to worry about some unruly slaves. Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius, and blocked off the only passage up the mountain. All that remained was to wait and starve them out– or so he thought. In the dead of night, the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines, and flanked Glaber’s unguarded camp. Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
Quando a notícia chegou a Roma, o Senado estava muito ocupado com guerras na Espanha e o Reino do Ponto para se preocupar com alguns escravos indisciplinados. Despreocupado, o pretor Cláudio Glabro levou um exército de 3 mil homens para o refúgio dos rebeldes no Monte Vesúvio, e bloqueou a única passagem até a montanha. Tudo o que restou foi esperar e forçá-los a se renderem, pensava ele. Na calada da noite, os rebeldes desceram do penhasco em cordas feitas de videiras, e atacaram o acampamento desprotegido de Glabro. Assim começou a lenda do gladiador desafiador de Roma.
As news of the rebellion spread, its ranks swelled with escaped slaves, deserting soldiers, and hungry peasants. Many were untrained, but Spartacus’s clever tactics transformed them into an effective guerrilla force. A second Roman expedition led by praetor Varinius, was ambushed while the officer bathed. To elude the remaining Roman forces, the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards, stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
Conforme as notícias da rebelião se espalharam, as fileiras encheram-se de escravos que fugiram, soldados desertores e camponeses famintos. Muitos não foram treinados, mas as táticas inteligentes de Spartacus os transformaram em uma força de guerrilha eficaz. Uma segunda expedição romana, liderada pelo pretor Varínio, foi emboscada enquanto o oficial tomava banho. Para fugir das forças romanas restantes, os rebeldes usaram os cadáveres dos inimigos como isca, roubando o cavalo de Varínio para ajudar na fuga deles.
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally, Spartacus continued attracting followers, and gained control of villages where new weapons could be forged. The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives, and in the spring of 72 BCE, the Senate retaliated with the full force of two legions. The rebels left victorious, but many lives were lost in the battle, including Spartacus’ lieutenant Crixus. To honor him, Spartacus held funeral games, forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
Graças às vitórias inspiradoras dele e à política de distribuir os saques igualmente, Spartacus continuou atraindo seguidores, e ganhou o controle de aldeias em que novas armas poderiam ser forjadas. Os romanos logo perceberam que não estavam mais enfrentando fugitivos desorganizados, e, na primavera de 72 a.C., o Senado revidou com a força total de duas legiões. Os rebeldes saíram vitoriosos, mas muitas vidas foram perdidas na batalha, incluindo o tenente de Spartacus, Criso. Para homenageá-lo, Spartacus realizou jogos fúnebres, forçando os prisioneiros romanos a desempenhar o papel que os companheiros rebeldes dele suportaram uma vez.
By the end of 72 BCE, Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members. But those numbers proved difficult to manage. With the path to the Alps clear, Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders, where his followers would be free. But his vast army had grown brash. Many wanted to continue pillaging, while others dreamed of marching on Rome itself. In the end, the rebel army turned south– forgoing what would be their last chance at freedom.
No final de 72 a.C., o exército de Spartacus era uma força imponente de cerca de 120 mil membros. Mas esses números mostraram-se difíceis de administrar. Com o caminho para os Alpes livre, Spartacus queria marchar para além das fronteiras de Roma, onde os seguidores dele ficariam livres. Mas o vasto exército dele havia se tornado insolente. Muitos queriam continuar saqueando, enquanto outros sonhavam em marchar sobre a própria Roma. No final, o exército rebelde mudou para o sul, renunciando a última chance de liberdade.
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war. As Rome’s wealthiest citizen, he pursued Spartacus with eight new legions, eventually trapping the rebels in the toe of Italy. After failed attempts to build rafts, and a stinging betrayal by local pirates, the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines– but it was no use. Roman reinforcements were returning from the Pontic wars, and the rebels’ ranks and spirits were broken. In 71 BCE, they made their last stand. Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions. His army was destroyed, and 6000 captives were crucified along the Appian Way– a haunting demonstration of Roman authority.
Enquanto isso, Marco Licínio Crasso havia assumido o controle da guerra. Como o cidadão mais rico de Roma, perseguiu Spartacus com oito novas legiões, prendendo, por fim, os rebeldes na parte mais baixa da Itália. Após tentativas fracassadas de construir balsas, e uma traição pungente de piratas locais, os rebeldes fizeram uma corrida desesperada para penetrar os limites de Crasso, mas não adiantou. Reforços romanos estavam voltando das guerras pônticas, e as fileiras e os espíritos dos rebeldes foram destruídos. Em 71 a.C., fizeram a última resistência. Spartacus quase conseguiu chegar a Crasso antes de ser morto por centuriões. O exército dele foi destruído, e 6 mil prisioneiros foram crucificados ao longo da Via Ápia, uma demonstração marcante da autoridade romana.
Crassus won the war, but it is not his legacy which echoes through the centuries. Thousands of years later, the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble has become synonymous with freedom– and the courage to fight for it.
Crasso venceu a guerra, mas não é o legado dele que ecoa através dos séculos. Milhares de anos depois, o nome do escravo que fez o império mais poderoso do mundo tremer tornou-se sinônimo de liberdade e coragem para lutar por ela.