As the warrior slept, a snake coiled around his face. Instead of a threat, his wife saw an omen– a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom. For now, however, he was only a slave – one of millions taken from the territories conquered by Rome to work the mines, till the fields, or fight for the crowd’s entertainment. A nomadic Thracian from what is now Bulgaria, he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion. His name was Spartacus.
Enquanto o guerreiro dormia, uma cobra enrolou-se na cara dele. Em vez duma ameaça, a mulher dele considerou aquilo um bom presságio — um poder temível que levaria o marido à glória ou à perdição. Mas, para já, ele não passava de um escravo — um entre milhões capturados nos territórios conquistados por Roma para trabalhar nas minas, trabalhar nos campos ou lutar para entretenimento da multidão. Um trácio nómada do que é hoje a Bulgária, tinha prestado serviço no exército romano mas fora preso por deserção. Chamava-se Espártaco.
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista, or trainer of gladiators. And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving. New recruits were forced to swear an oath “to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,” and to obey their master’s will without question. But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit. In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out, hijacking a wagon of gladiator equipment along the way. They were done fighting for others– now, they fought for their freedom.
Espártaco tinha sido levado para Cápua por Batiato, um "lanista", ou seja, um treinador de gladiadores. A vida no "ludus", ou seja, a escola de gladiadores, era implacável. Os novos recrutas eram obrigados a prestar o juramento de "ser queimado, ser atado, ser espancado e ser morto pela espada" e obedecer à vontade do seu dono, sem questionar. Mas mesmo esta disciplina rígida não quebrou o espírito de Espártaco. Em 73 a.C., Espártaco liderou 73 outros escravos a apoderarem-se de facas e espetos de cozinha e a lutar para fugirem, apoderando-se de um vagão de armamento de gladiadores, pelo caminho. Estavam fartos de lutar por outros — agora, lutavam pela sua liberdade.
When the news reached Rome, the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire to worry about some unruly slaves. Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius, and blocked off the only passage up the mountain. All that remained was to wait and starve them out– or so he thought. In the dead of night, the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines, and flanked Glaber’s unguarded camp. Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
Quando as notícias chegaram a Roma, o Senado estava ocupado com as guerras em Espanha e no Reino do Ponto para se preocupar com uns escravos rebeldes. Despreocupado, o pretor Cláudio Glabro chefiou um exército de 3000 homens até ao refúgio dos rebeldes no Monte Vesúvio e bloqueou a única passagem para a montanha. Bastava-lhe esperar que eles morressem de fome, pelo menos, era o que pensava. Pela calada da noite, os rebeldes desceram a escarpa com cordas feitas de lianas, e cercaram o acampamento de Glabro, sem guarda. Assim começou a lenda do gladiador que desafiou Roma.
As news of the rebellion spread, its ranks swelled with escaped slaves, deserting soldiers, and hungry peasants. Many were untrained, but Spartacus’s clever tactics transformed them into an effective guerrilla force. A second Roman expedition led by praetor Varinius, was ambushed while the officer bathed. To elude the remaining Roman forces, the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards, stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
Quando se espalharam as notícias da rebelião, as suas fileiras engrossaram com escravos fugitivos, soldados desertores e camponeses esfomeados. Muitos deles não tinham qualquer treino mas as inteligentes táticas de Espártaco transformaram-nos numa força de guerrilha eficaz. Uma segunda expedição romana liderada pelo pretor Varínio foi emboscada quando o oficial tomava banho. Para escapar às restantes forças romanas, os rebeldes usaram os cadáveres do inimigo para atrair os guardas, roubando o próprio cavalo de Varínio para facilitar a sua fuga.
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally, Spartacus continued attracting followers, and gained control of villages where new weapons could be forged. The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives, and in the spring of 72 BCE, the Senate retaliated with the full force of two legions. The rebels left victorious, but many lives were lost in the battle, including Spartacus’ lieutenant Crixus. To honor him, Spartacus held funeral games, forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
Graças às suas vitórias inspiradoras e à política de distribuir o espólio equitativamente, Espártaco continuou a atrair seguidores, e conseguiu o controlo de aldeias, onde eram forjadas novas armas. Os romanos depressa perceberam que já não enfrentavam fugitivos maltrapilhos e, na primavera de 72 a.C., o Senado retaliou com uma força de duas legiões. Os rebeldes saíram vitoriosos, mas perderam-se muitas vidas na batalha, incluindo Criso, o tenente de Espártaco. Em honra dele, Espártaco realizou jogos fúnebres, forçando os prisioneiros romanos a desempenhar o papel que os seus camaradas rebeldes tinham sido obrigados a fazer,
By the end of 72 BCE, Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members. But those numbers proved difficult to manage. With the path to the Alps clear, Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders, where his followers would be free. But his vast army had grown brash. Many wanted to continue pillaging, while others dreamed of marching on Rome itself. In the end, the rebel army turned south– forgoing what would be their last chance at freedom.
No final de 72 a.C., o exército de Espártaco era uma força maciça de cerca de 120 000 membros. Mas este número revelou-se difícil de gerir. Com o caminho livre para os Alpes, Espártaco queria marchar para fora das fronteiras de Roma, onde os seus seguidores seriam livres. Mas o seu enorme exército tinha ganho ímpeto. Muitos queriam continuar a pilhagem enquanto outros sonhavam em marchar sobre Roma. Por fim, o exército rebelde virou para sul abdicando do que seria a última hipótese para a liberdade.
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war. As Rome’s wealthiest citizen, he pursued Spartacus with eight new legions, eventually trapping the rebels in the toe of Italy. After failed attempts to build rafts, and a stinging betrayal by local pirates, the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines– but it was no use. Roman reinforcements were returning from the Pontic wars, and the rebels’ ranks and spirits were broken. In 71 BCE, they made their last stand. Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions. His army was destroyed, and 6000 captives were crucified along the Appian Way– a haunting demonstration of Roman authority.
Entretanto, Marco Licínio Crasso assumira o controlo da guerra. Enquanto cidadão mais rico de Roma, perseguiu Espártaco com oito novas legiões, acabando por encurralar os rebeldes na ponta sul de Itália. Depois de tentativas falhadas para construir jangadas, e uma traição pérfida de piratas locais, os rebeldes fizeram uma tentativa desesperada para romper as linhas de Crasso, mas não tiveram a mínima hipótese. Estavam a chegar reforços romanos que regressavam da guerra do Ponto e as fileiras e espíritos dos rebeldes desfizeram-se. Em 71 a.C., fizeram a última resistência. Espártaco quase conseguiu chegar a Crasso antes de ser impedido por centuriões. O seu exército foi destruído e 6000 cativos foram crucificados ao longo da Via Ápia numa demonstração impressionante da autoridade romana,
Crassus won the war, but it is not his legacy which echoes through the centuries. Thousands of years later, the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble has become synonymous with freedom– and the courage to fight for it.
Crasso ganhou a guerra, mas não é a sua fama que ressoa pelos séculos. Milhares de anos depois, o nome do escravo que fez tremer o mais poderoso império do mundo tornou-se sinónimo de liberdade e da coragem para lutar por ela.