As the warrior slept, a snake coiled around his face. Instead of a threat, his wife saw an omen– a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom. For now, however, he was only a slave – one of millions taken from the territories conquered by Rome to work the mines, till the fields, or fight for the crowd’s entertainment. A nomadic Thracian from what is now Bulgaria, he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion. His name was Spartacus.
戦士が眠っていると 顔に蛇が絡みつきました 戦士の妻は怖れではなく 予兆をそこに見ました ものすごい力が自分の夫に 栄光か破滅をもたらすだろうことを— 今はただの奴隷に 過ぎません ローマに征服された地域から 連れてこられた幾百万の人々の1人で 彼らは鉱山労働や 畑仕事や 大衆の見世物のための 死闘をさせられていました 彼は現在のブルガリアに住む 遊牧民のトラキア人で ローマ軍で戦う兵士でしたが 脱走したかどで投獄されました 名をスパルタクスと言いました
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista, or trainer of gladiators. And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving. New recruits were forced to swear an oath “to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,” and to obey their master’s will without question. But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit. In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out, hijacking a wagon of gladiator equipment along the way. They were done fighting for others– now, they fought for their freedom.
スパルタクスは 剣闘士を訓練している バティアトゥスという男によって カプアに連れてこられます 剣闘士養成所での生活は 厳しいものでした 新入りは誓いを 立てさせられます 「焼かれ 縛られ 打たれ 剣で殺されようとも」 主人の命は絶対でした しかし苛酷なしごきもスパルタクスの心を 折ることはありませんでした 紀元前73年 スパルタクスは 73名の奴隷を従え 台所から取ったナイフや串で 戦いながら脱走し 途中で剣闘士の装備を 積んだ馬車を奪いました 他人のために戦うのは もう終わりにし 自由のために戦うのだと
When the news reached Rome, the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire to worry about some unruly slaves. Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius, and blocked off the only passage up the mountain. All that remained was to wait and starve them out– or so he thought. In the dead of night, the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines, and flanked Glaber’s unguarded camp. Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
この知らせがローマに 届いたとき 元老院はヒスパニアや ポントス王国との戦いに忙しく 言うことを聞かぬ奴隷に 構っている暇はありませんでした 法務官クラウディウス・グラベルは 大事とも思わず 3千の兵を率いて 反乱者が隠れる ヴェスヴィオ山に赴き 山へ通じる唯一の道を塞ぐと あとは ただ待って 兵糧攻めにすればよいと 考えました 反乱者たちは真夜中に 蔓草のロープて崖を降り グラベルの無防備な野営地を 側面から襲いました ローマの反逆の剣闘士の伝説が こうして始まりました
As news of the rebellion spread, its ranks swelled with escaped slaves, deserting soldiers, and hungry peasants. Many were untrained, but Spartacus’s clever tactics transformed them into an effective guerrilla force. A second Roman expedition led by praetor Varinius, was ambushed while the officer bathed. To elude the remaining Roman forces, the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards, stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
反乱の噂が広まると 逃亡した奴隷や脱走兵 飢えた農民などが これに加わりました その多くは戦いの訓練を 受けていませんでしたが スパルタクスの 巧みな戦術により 効果的なゲリラ部隊へと 変わりました 法務官ヴァリニウス率いる ローマの第2の遠征軍は 司令官の沐浴中に 奇襲を受けました 反乱軍は敵の死骸を 衛兵に見せかけて ローマ軍の残りを やり過ごし ヴァリニウスの馬を盗んで 逃亡しました
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally, Spartacus continued attracting followers, and gained control of villages where new weapons could be forged. The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives, and in the spring of 72 BCE, the Senate retaliated with the full force of two legions. The rebels left victorious, but many lives were lost in the battle, including Spartacus’ lieutenant Crixus. To honor him, Spartacus held funeral games, forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
奮い立たせられるような勝利と 戦利品を平等に分けるという方針のため スパルタクスに従う者は 増えていき 村々も支配下に収めて 武器を作りました ローマは相手が単なる逃亡者の 寄せ集めでないことを悟り 紀元前72年春に 元老院は2つの軍団をもって 全力で報復に出ました 反乱軍は勝ち続けましたが この戦いで多くの者が死に その中にはスパルタクスの副官 クリクススもいました クリクススの名誉を称え スパルタクスは弔いの試合を開き 捕虜のローマ兵に かつて反乱軍の者達が 強いられていた死闘を演じさせました
By the end of 72 BCE, Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members. But those numbers proved difficult to manage. With the path to the Alps clear, Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders, where his followers would be free. But his vast army had grown brash. Many wanted to continue pillaging, while others dreamed of marching on Rome itself. In the end, the rebel army turned south– forgoing what would be their last chance at freedom.
紀元前72年の末には スパルタクスの軍は12万という 大軍になっていましたが その大きさゆえ 統率が難しくなりました アルプスへの道を 遮るものはなく スパルタクスは ローマの国境を越えて 人々を自由にしたいと 思いました しかし大きくなった彼の軍は 傲慢になっていました 多くの者は略奪を 続けたいと思い ローマへ進軍することを 望む者もいました 結局 反乱軍は 南へと向かい 自由になれる 最後のチャンスを逃しました
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war. As Rome’s wealthiest citizen, he pursued Spartacus with eight new legions, eventually trapping the rebels in the toe of Italy. After failed attempts to build rafts, and a stinging betrayal by local pirates, the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines– but it was no use. Roman reinforcements were returning from the Pontic wars, and the rebels’ ranks and spirits were broken. In 71 BCE, they made their last stand. Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions. His army was destroyed, and 6000 captives were crucified along the Appian Way– a haunting demonstration of Roman authority.
一方 ローマではマルクス・リキニウス・ クラッススが軍を引き継ぎました ローマの最も裕福な 市民として 新たな8つの軍団で スパルタクスを追跡し 反乱軍をイタリア半島の 爪先に追い詰めました 船を造る試みが失敗し 地元の海賊の裏切りにも遭い 反乱軍は クラッススの包囲網を 破ろうとしましたが 叶いませんでした ポントスとの戦いから戻ってきた ローマの援軍が 反乱軍の隊列も 士気も打ち砕きました 紀元前71年に 最後の抵抗が行われます スパルタクスはクラッススに あと一歩まで 迫りましたが 百人隊長に倒されました 反乱軍は破れ 6千人の捕虜が アッピア街道沿いに磔にされました ローマの威光を 誇示するためです
Crassus won the war, but it is not his legacy which echoes through the centuries. Thousands of years later, the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble has become synonymous with freedom– and the courage to fight for it.
クラッススは戦いには 勝ちましたが 何世紀も語り継がれたのは 彼ではありませんでした 数千年の後 世界最強の帝国を揺るがした 奴隷の名は 自由と自由のために戦う勇気の 代名詞になったのです