As the warrior slept, a snake coiled around his face. Instead of a threat, his wife saw an omen– a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom. For now, however, he was only a slave – one of millions taken from the territories conquered by Rome to work the mines, till the fields, or fight for the crowd’s entertainment. A nomadic Thracian from what is now Bulgaria, he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion. His name was Spartacus.
Mentre il guerriero dormiva, un serpente si avvolse attorno al suo viso. Anziché vederci una minaccia, sua moglie lo credette un presagio, un tremendo potere in grado di condurre il marito alla gloria o all’oblio. Ma al momento, egli era solo uno schiavo, uno dei milioni catturati nei territori occupati da Roma per faticare nelle miniere, dissodare i campi, o combattere per il divertimento delle folle. Un nomade Trace proveniente dall’odierna Bulgaria, che militò nell’esercito imperiale ma fu imprigionato per diserzione. Il suo nome era Spartaco.
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista, or trainer of gladiators. And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving. New recruits were forced to swear an oath “to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,” and to obey their master’s will without question. But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit. In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out, hijacking a wagon of gladiator equipment along the way. They were done fighting for others– now, they fought for their freedom.
Spartaco fu condotto a Capua da Lentulo Batiato, un lanista, cioè un allenatore di gladiatori. E la vita nel ludus, la palestra gladiatoria, era implacabile. Le nuove reclute erano obbligate a prestare giuramento “a essere bruciati, legati, bastonati e trafitti dalla spada”, e ad obbedire al volere del loro padrone senza fiatare. Ma nemmeno la ferrea disciplina poté spezzare lo spirito di Spartaco. Nel 73 a.C. Spartaco guidò altri 73 schiavi a rubare coltelli e spiedi dalle cucine necessari all’evasione, sottraendo, durante la fuga, un carro con equipaggiamento gladiatorio. Erano stufi di combattere per gli altri, ora, lottavano per la propria libertà.
When the news reached Rome, the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire to worry about some unruly slaves. Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius, and blocked off the only passage up the mountain. All that remained was to wait and starve them out– or so he thought. In the dead of night, the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines, and flanked Glaber’s unguarded camp. Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
Quando la notizia giunse a Roma, il Senato era troppo indaffarato con le guerre in Spagna e nel Ponto per dare peso a degli schiavi ribelli. A cuor leggero, il pretore Claudio Glabro condusse un esercito di tremila uomini fino al rifugio dei ribelli, presso il Vesuvio, e presidiò l'unico accesso al monte. Ora restava solo aspettare e affamarli, o almeno così credeva. Nel cuore della notte, i ribelli si calarono dal versante con delle corde di vite intrecciata, e attaccarono il fianco sguarnito dell'accampamento di Glabro. Così nacque la leggenda del gladiatore che osò sfidare Roma.
As news of the rebellion spread, its ranks swelled with escaped slaves, deserting soldiers, and hungry peasants. Many were untrained, but Spartacus’s clever tactics transformed them into an effective guerrilla force. A second Roman expedition led by praetor Varinius, was ambushed while the officer bathed. To elude the remaining Roman forces, the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards, stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
Appena si sparse la voce di una ribellione, i ranghi si infoltirono di schiavi in fuga, soldati disertori e contadini affamati. Molti non erano addestrati, ma le ingegnose tattiche di Spartaco li trasformarono in efficaci guerriglieri. Una seconda spedizione romana comandata dal pretore Varinio, cadde in un’imboscata mentre l’ufficiale si lavava nel fiume. Per eludere le restanti forze romane, i ribelli usarono i cadaveri dei nemici come guardie fantoccio, riuscendo a rubare il cavallo dello stesso Varinio durante la fuga.
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally, Spartacus continued attracting followers, and gained control of villages where new weapons could be forged. The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives, and in the spring of 72 BCE, the Senate retaliated with the full force of two legions. The rebels left victorious, but many lives were lost in the battle, including Spartacus’ lieutenant Crixus. To honor him, Spartacus held funeral games, forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
Grazie alle motivanti vittorie e a una politica di equa divisione dei bottini, Spartaco continuò a racimolare seguaci, e prese il controllo qualche villaggio in cui forgiare nuove armi. I Romani capirono presto che quelli non erano più dei fuggitivi raffazzonati, e nella primavera del 72 a.C. il Senato contrattaccò con due legioni vere e proprie. I ribelli ne uscirono vittoriosi, ma subirono grosse perdite, incluso Crisso, il luogotenente di Spartaco. Per onorarlo, egli indisse dei giochi funebri, obbligando i prigionieri Romani a recitare il vecchio ruolo dei ribelli.
By the end of 72 BCE, Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members. But those numbers proved difficult to manage. With the path to the Alps clear, Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders, where his followers would be free. But his vast army had grown brash. Many wanted to continue pillaging, while others dreamed of marching on Rome itself. In the end, the rebel army turned south– forgoing what would be their last chance at freedom.
Sul finire del 72 a.C., l'esercito di Spartaco contava ben 120.000 uomini. Ma ben presto si rivelarono difficili da gestire. Col corridoio alpino libero, Spartaco intendeva marciare oltre i confini dell’Impero, dove i suoi seguaci sarebbero stati liberi. Ma nel suo enorme esercito covava l'insubordinazione. Molti volevano continuare le razzie, altri sognavano addirittura di marciare su Roma. Alla fine l’esercito ribelle volse a sud, inseguendo quella che fu l’ultima occasione per essere liberti.
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war. As Rome’s wealthiest citizen, he pursued Spartacus with eight new legions, eventually trapping the rebels in the toe of Italy. After failed attempts to build rafts, and a stinging betrayal by local pirates, the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines– but it was no use. Roman reinforcements were returning from the Pontic wars, and the rebels’ ranks and spirits were broken. In 71 BCE, they made their last stand. Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions. His army was destroyed, and 6000 captives were crucified along the Appian Way– a haunting demonstration of Roman authority.
Frattanto, Marco Licino Crasso, assunse il controllo delle operazioni. In qualità cittadino più ricco di Roma, braccò Spartaco con otto nuove legioni, intrappolando infine i ribelli nel tacco della penisola italica. Dopo i tentativi falliti di costruire zattere, e un cocente tradimento ad opera dei pirati locali, i ribelli fecero l'ultimo disperato tentativo di sfondare le linee di Crasso ma non servì a nulla. I rinforzi Romani stavano tornando dalle guerre Pontiche, e così i ranghi e lo spirito dei ribelli si spezzarono. Nel 71 a.C., si svolse l'ultimo assalto. Spartaco per poco non raggiunse Crasso prima di essere abbattuto dai centurioni. Il suo esercito fu distrutto, e 6000 prigionieri vennero crocifissi lungo la via Appia, in una spaventosa dimostrazione dell’autorità Imperiale.
Crassus won the war, but it is not his legacy which echoes through the centuries. Thousands of years later, the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble has become synonymous with freedom– and the courage to fight for it.
Crasso vinse la guerra, ma non sono sue le gesta che echeggiano nei secoli. Migliaia di anni dopo, il nome dello schiavo che fece tremare l'impero più potente del mondo è diventato sinonimo di libertà, e del coraggio di lottare per essa.