I'm going to talk about some of my discoveries around the world through my work. These are not discoveries of planets or new technologies or science. They're discoveries of people and the way people are, and new leadership.
אני אדבר על כמה מהדברים שגיליתי בעבודתי סביב העולם. אין אלה תגליות של כוכבי לכת או טכנולוגיות חדשות או מדע. אלה תגליות הקשורות באנשים באורחות חייהם, ובמנהיגות חדשה.
This is Benki. Benki is a leader of the Ashaninka Nation. His people live in Brazil and in Peru. Benki comes from a village so remote up in the Amazon that to get there, either you have to fly and land on water, or go by canoe for several days. I met Benki three years ago in Sao Paulo when I'd brought him and other leaders from indigenous peoples to meet with me and leaders from around the world, because we wanted to learn from each other. We wanted to share our stories with each other.
זהו בנקי. בנקי הוא מנהיג אומת האשנינקה. העם שלו חי בברזיל ובפרו. בנקי הוא מכפר כה מרוחק בנהר האמזונס שכדי להגיע לשם, צריך לטוס ולנחות על המים, או לשוט בקאנו במשך מספר ימים. פגשתי את בנקי לפני שלוש שנים בסן פאולו כשהבאתי אותו ומנהיגים נוספים של העמים הילידיים לפגישה עמי ועם מנהיגים אחרים מכל העולם, מפני שרצינו ללמוד אלה מאלה. רצינו לשתף זה את זה בסיפורינו.
The Ashaninka people are known throughout South America for their dignity, their spirit and their resistance, starting with the Incas and continuing through the 19th century with the rubber tappers. Today's biggest threat to the Ashaninka people and to Benki comes from illegal logging -- the people who come into the beautiful forest and cut down ancient mahogany trees, float them down the river to world markets. Benki knew this. He could see what was happening to his forest, to his environment, because he was taken under his grandfather's wing when he was only two years old to begin to learn about the forest and the way of life of his people. His grandfather died when he was only 10. And at that young age, 10 years old, Benki became the paje of his community. Now, in the Ashaninka tradition and culture, the paje is the most important person in the community. This is the person who contains within him all the knowledge, all the wisdom of centuries and centuries of life, and not just about his people, but about everything that his people's survival depended on: the trees, the birds, the water, the soil, the forest. So when he was only 10 and he became the paje, he began to lead his people. He began to talk to them about the forest that they needed to protect, the way of life they needed to nurture. He explained to them that it was not a question of survival of the fittest; it was a question of understanding what they needed to survive and to protect that.
עם האשנינקה ידועים בכל דרום אמריקה באצילות רוחם ובכושר התמדתם, החל מתקופת האינקה עבור במאה ה-19, ועד אוספי הגומי. כיום, האיום הגדול ביותר על אנשי האשנינקה ובנקי מקורו בכריתת עצים בלתי חוקית-- אנשים שמגיעים אל היער הנפלא וכורתים עצי מהגוני עתיקים, שולחים אותם במורד הנהר אל שווקי העולם. בנקי ידע על כך. הוא יכול היה לראות מה קורה ליער ולסביבה שלו, כי הוא נלקח אל מתחת חסותו של סבו כשהיה רק בן שנתיים כדי להתחיל ללמוד על היער ועל דרך חייהם של בני עמו. סבו מת בהיותו בן 10 בלבד. ובגיל הצעיר הזה, כבן 10, בנקי הפך לפאג'ה של קהילתו. במסורת ובתרבות של האשנינקה, הפאג'ה הוא החשוב ביותר מכל אנשי הקהילה. זהו האדם שמכיל בתוכו את כל הידע, כל החוכמה, של מאות רבות של תקופות חיים, לא רק הידע הנוגע לעמו, אלא בנוגע לכל מה שקיומו של עמו תלוי בו. העצים, הציפורים, המים, האדמה, היער. וכך, כשהיה בן 10 בלבד ונעשה לפאג'ה, הוא החל להנהיג את עמו. הוא החל לדבר אליהם בקשר ליער שעליו עליהם להגן, על דרך החיים שעליהם לשמר. הוא הסביר להם שאין זו רק שאלה של שרידת הכשירים; אלא שאלה של הבנה מה נחוץ להם כדי לשרוד וכיצד להגן על זה.
Eight years later, when he was a young man of 18, Benki left the forest for the first time. He went 3,000 miles on an odyssey to Rio to the Earth Summit to tell the world what was happening in his tiny, little corner. And he went because he hoped the world would listen. Some did, not everybody. But if you can imagine this young man with his headdress and his flowing robe, learning a new language, Portuguese, not to mention English, going to Rio, building a bridge to reach out to people he'd never met before -- a pretty hostile world. But he wasn't dismayed.
אחרי שמונה שנים, כשהיה נער בן 18, בנקי עזב בפעם הראשונה את היער. הוא יצא למסע מפרך של 5,000 ק"מ עד ריו ל"מפגש הפסגה בנושא כדור הארץ" כדי לספר לעולם מה מתרחש בפינה הזעירה בה הוא חי. והוא עשה זאת בתקווה שהעולם יאזין. אחדים האזינו. לא כולם. אך אם תוכלו לדמיין איש צעיר זה עם כיסוי הראש והגלימה הגולשת שלו, שלמד שפה חדשה, פורטוגזית, שלא לדבר על אנגלית, והלך לריו, כדי להקים גשר ולהגיע אל אנשים שמעולם לא פגש-- עולם עוין למדי. אך הוא לא נרתע.
Benki came back to his village full of ideas -- new technologies, new research, new ways of understanding what was going on. Since that time, he's continued to work with his people, and not only the Ashaninka Nation, but all the peoples of the Amazon and beyond. He's built schools to teach children to care for the forest. Together, he's led the reforestation of over 25 percent of the land that had been destroyed by the loggers. He's created a cooperative to help people diversify their livelihoods. And he's brought the internet and satellite technology to the forest -- both so that people themselves could monitor the deforestation, but also that he could speak from the forest to the rest of the world. If you were to meet Benki and ask him, "Why are you doing this? Why are you putting yourself at risk? Why are you making yourself vulnerable to what is often a hostile world?" he would tell you, as he told me, "I asked myself," he said, "What did my grandparents and my great-grandparents do to protect the forest for me? And what am I doing?"
בנקי שב לכפרו מלא ברעיונות-- טכנולוגיות חדשות, מחקרים חדשים, דרכים חדשות להבין את המתרחש. ומאז, הוא ממשיך לעבוד עם בני עמו, ולא רק אומת האשנינקה, אלא כל עמי האמזונס ויותר. הוא בנה בתי ספר כדי ללמד את הילדים לדאוג ליער. יחדיו הם מובילים את הייעור מחדש של יותר מ-25 אחוז מהקרקע שנהרסה בידי כורתי העצים. הוא הקים קואופרטיב כדי לסייע לאנשים לגוון את אמצעי המחיה שלהם. והוא הביא את האינטרנט ואת הטכנולוגיה הלוויינית אל היער-- גם כדי שהאנשים עצמם יוכלו להשגיח על הייעור מחדש, אך גם כדי שיוכל להשמיע את קולו מן היער אל שאר העולם. אילו פגשתם את בנקי ושאלתם אותו, "מדוע אתה עושה זאת? מדוע אתה מסכן את עצמך? מדוע אתה הופך עצמך לפגיע לעולם שהוא בד"כ עוין?" הוא היה עונה לכם, כפי שענה לי, "שאלתי את עצמי," הוא אמר, מה הסבים שלי ואבותי עשו כדי להגן על היער למעני? ומה אעשה אני?"
So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. For me, the world is veering towards a future we don't much want when we really think about it deep inside. It's a future we don't know the details of, but it's a future that has signs, just like Benki saw the signs around him. We know we are running out of what we need. We're running out of fresh water. We're running out of fossil fuels. We're running out of land. We know climate change is going to affect all of us. We don't know how, but we know it will. And we know that there will be more of us than ever before -- five times as many people in 40 years than 60 years ago. We are running out of what we need. And we also know that the world has changed in other ways, that since 1960 there are one-third as many new countries that exist as independent entities on the planet. Egos, systems of government -- figuring it out -- massive change. And in addition to that, we know that five other really big countries are going to have a say in the future, a say we haven't even really started to hear yet -- China, India, Russia, South Africa and Benki's own Brazil, where Benki got his civil rights only in the 1988 constitution.
וכשאני חושבת על כך, אני תוהה מה נכדינו ונינינו, כשישאלו את עצמם שאלה זו, אני תוהה מה תהיה תשובתם. בעיני, העולם סטה לעבר עתיד שאיננו רצוי לנו ביותר כשאנו באמת מקדישים לכך מחשבה מעמיקה. זהו עתיד שאיננו יודעים את הפרטים אודותיו, אבל יש לו כמה סימנים מסגירים, בדיוק כפי שבנקי ראה את הסימנים בסביבתו. ידוע לנו שהדברים הנחוצים לנו הולכים ואוזלים. אוזלים לנו המים הזכים אוזלים לנו דלקי המאובנים. אוזלת לנו הקרקע אנו יודעים ששינויי האקלים ישפיעו על כולנו. איננו יודעים כיצד, אבל זה בטוח. ואנו יודעים שעוד נוסיף ונתרבה-- יהיו פי 5 בני אדם בתוך 40 שנה מאשר לפני 60 שנה. אוזלים לנו הדברים הנחוצים לנו. ואנו יודעים גם שהעולם השתנה בדרכים נוספות, שמאז 1960 גדל בשליש מספר המדינות החדשות הקיימות בעולם כישויות עצמאיות. אגו, מערכות ממשל-- לתפוס את כל זה-- שינוי עצום. ונוסף על כך, ידוע לנו שחמש מדינות גדולות נוספות עתידות לבטא את עמדותיהן, עמדות שאפילו עוד לא התחלנו לשמוע מהן-- סין, הודו, רוסיה, דרום אפריקה וברזיל של בנקי, היכן שבנקי קיבל את זכויות האזרח שלו רק בחוקה של 1988.
But you know all that. You know more than Benki knew when he left his forest and went 3,000 miles. You also know that we can't just keep doing what we've always done, because we'll get the results we've always gotten. And this reminds me of something I understand Lord Salisbury said to Queen Victoria over a hundred years ago, when she was pressing him, "Please change." He said, "Change? Why change? Things are bad enough as they are." We have to change. It's imperative to me, when I look around the world, that we need to change ourselves. We need new models of what it means to be a leader. We need new models of being a leader and a human in the world.
אבל כל זה ידוע לכם. אתם יודעים יותר ממה שבנקי ידע כשעזב את היער שלו למסע של 5,000 ק"מ. אתם יודעים גם שאיננו יכולים פשוט להמשיך ולנהוג כמו תמיד מפני שהתוצאות שנקבל יהיו אותן תוצאות כתמיד. וזה מזכיר לי משהו, שלהבנתי, לורד סלסברי אמר למלכה ויקטוריה לפני 100 שנה, כשדחקה בו וביקשה, "בבקשה, תשתנה." הוא אמר, "להשתנות? למה להשתנות? המצב ממילא גרוע דיו." אנחנו מוכרחים להשתנות. בעיני זה חיוני, כשאני מתבוננת בעולם, שמחובתנו לשנות את עצמנו. אנו זקוקים למופתים חדשים של מנהיגות. אנו זקוקים למודלים חדשים של מנהיגות ואנושיות בעולם הזה.
I started life as a banker. Now I don't admit to that to anybody but my very close friends. But for the past eight years, I've done something completely different. My work has taken me around the world, where I've had the real privilege of meeting people like Benki and many others who are making change happen in their communities -- people who see the world differently, who are asking different questions, who have different answers, who understand the filters that they wear when they go out into the world.
בתחילת הקריירה שלי הייתי בנקאית. כעת איני מגלה זאת אלא רק לחברים קרובים מאד. אך במשך שמונה השנים האחרונות, עסקתי במשהו שונה לגמרי. עבודתי נשאה אותי בכל העולם, ונפלה בחלקי הזכות האמיתית לפגוש אנשים כמו בנקי ורבים אחרים שמחוללים שינוי בקהילותיהם-- אנשים שרואים אחרת את העולם, ששואלים שאלות שונות, שתשובותיהם שונות, שמבינים את המסכות שהם לובשים כשהם יוצאים אל העולם.
This is Sanghamitra. Sanghamitra comes from Bangalore. I met Sanghamitra eight years ago when I was in Bangalore organizing a workshop with leaders of different NGO's working in some of the hardest aspects of society. Sanghamitra didn't start life as a leader of an NGO, she started her career as university professor, teaching English literature. But she realized that she was much too detached from the world doing that. She loved it, but she was too detached. And so in 1993, a long time ago, she decided to start a new organization called Samraksha focused on one of the hardest areas, one of the hardest issues in India -- anywhere in the world at the time -- HIV/AIDS. Since that time, Samraksha has grown from strength to strength and is now one of the leading health NGO's in India. But if you just think about the state of the world and knowledge of HIV/AIDS in 1993 -- in India at that time it was skyrocketing and nobody understood why, and everyone was actually very, very afraid. Today there are still three million HIV-positive people in India. That's the second largest population in the world.
זאת סנגמיטרה. סנגמיטרה היא מבנגלור. פגשתי את סנגמיטרה לפני שמונה שנים כשהייתי בבנגלור וארגנתי סדנה עם מנהיגים מארגונים לא-ממשלתיים שונים העובדים בכמה מההיבטים החברתיים הקשים ביותר. סנגמיטרה לא החלה את הקריירה שלה כמנהיגה בארגון לא-ממשלתי, היא היתה קודם מרצה באוניברסיטה, ולימדה ספרות אנגלית. אך היא הבינה שבעבודתה זו היא מנותקת מהעולם. היא אהבה אותה, אך היתה מנותקת מדי. וכך, ב-1993, לפני זמן רב מאד, היא החליטה להקים ארגון חדש בשם "סאמראקשה" שהתמקד באחד האזורים הקשים ביותר, אחת הסוגיות הקשות ביותר בהודו-- ובכל העולם באותם ימים-- האיידס. מאז ועד היום "סאמראקשה" גדלה והלכה מחיל אל חיל וכיום היא מארגוני הבריאות הלא-ממשלתיים המובילים בהודו. אך אם תתנו דעתכם על המצב בעולם והידע בנוגע לאיידס ב-1993-- בהודו באותם ימים המחלה השתוללה ואיש לא הבין מדוע, וכולם היו מאד מאד מפוחדים. כיום יש עדיין 3 מיליון נשאי איידס חיוביים בהודו. זו האוכלוסיה השניה בגודלה בעולם.
When I asked Sanghamitra, "How did you get from English literature to HIV/AIDS?" not an obvious path, she said to me, "It's all connected. Literature makes one sensitive, sensitive to people, to their dreams and to their ideas." Since that time, under her leadership, Samraksha has been a pioneer in all fields related to HIV/AIDS. They have respite homes, the first, the first care centers, the first counseling services -- and not just in urban, 7-million-population Bangalore, but in the hardest to reach villages in the state of Karnataka. Even that wasn't enough. She wanted to change policy at the government level. 10 of their programs that she pioneered are now government policy and funded by the government. They take care of 20,000-odd people today in over 1,000 villages around Karnataka.
כששאלתי את סנגמיטרה, "איך הגעת מספרות אנגלית אל האיידס?" אין ביניהם שום קשר מובן מאליו, היא אמרה לי, "הכל קשור. הספרות הופכת את האדם לרגיש, רגיש לבני אדם, לחלומותיהם ולרעיונותיהם." מאז ועד היום, בהנהגתה, "סאמראקשה" היתה חלוצה בכל התחומים הקשורים לאיידס. יש להם בתי מנוחה, הם הראשונים שעשו זאת, מרכזי הטיפול הראשונים, שירותי הייעוץ הראשונים-- ולא רק בבנגלור העירונית בת 7 מיליון התושבים, אלא גם בכפרים הקשים ביותר לגישה במדינת קארנאטאקה. ואפילו זה לא הספיק לה. היא רצתה לשנות את המדיניות ברמת הממשל. עשר מהתכניות שהיא היתה החלוצה בהפעלתן הן כיום מדיניות ממשלתית ובמימון ממשלתי. הם מטפלים כיום בכ-20,000 בני אדם ביותר מ-1,000 כפרים סביב קארנאטאקה.
She works with people like Murali Krishna. Murali Krishna comes from one of those villages. He lost his wife to AIDS a couple of years ago, and he's HIV-positive. But he saw the work, the care, the compassion that Sanghamitra and her team brought to the village, and he wanted to be part of it. He's a Leaders' Quest fellow, and that helps him with his work. They've pioneered a different approach to villages. Instead of handing out information in pamphlets, as is so often the case, they bring theater troupes, songs, music, dance. And they sit around, and they talk about dreams.
היא עובדת עם אנשים כמו מוראלי קרישנה. מוראלי קרישנה בא מאחד מאותם כפרים. אשתו מתה מאיידס מספר שנים לפני כן, והוא נשא איידס חיובי. אבל הוא היה עד לעבודה, לדאגה, לחמלה שסנגמיטרה וצוותה הביאו אל הכפר, והוא רצה לקחת בכך חלק. הוא חבר ב"מפעל לאיתור המנהיגים", וזה עוזר לו בעבודתו. הם בחרו בגישה שונה לכפרים. במקום לחלק מידע בעלונים, כפי שנוהגים כה רבות, הם מביאים להקות שחקנים, שירה, מוסיקה, מחול. ויושבים ביחד ומשוחחים על חלומותיהם.
Sanghamitra told me just last week -- she had just come back from two weeks in the villages, and she had a real breakthrough. They were sitting in a circle, talking about the dreams for the village. And the young women in the village spoke up and said, "We've changed our dream. Our dream is for our partners, our husbands, not to be given to us because of a horoscope, but to be given to us because they've been tested for HIV." If you are lucky enough to meet Sanghamitra and ask her why and how, how have you achieved so much? She would look at you and very quietly, very softly say, "It just happened. It's the spirit inside."
סנגמיטרה סיפרה לי ממש לפני שבוע-- היא בדיוק חזרה משבועיים בכפרים-- והיתה לה פריצת דרך אמיתית. הן ישבו במעגל ושוחחו על החלומות בנוגע לכפר. ונשי הכפר הצעירות אמרו, "החלפנו את החלום שלנו. חלומנו הוא שבני זוגנו, שבעלינו, לא יזווגו לנו לפי ההורוסקופ, אלא שיזווגו לנו בגלל שעברו בדיקת איידס." אם יתמזל מזלכם ותפגשו את סנגמיטרה ותשאלו אותה מדוע וכיצד, כיצד השגת כל כך הרבה? היא תביט בכם ותאמר, מאד בשקט וברכות, "זה פשוט קרה. זו רוחי."
This is Dr. Fan Jianchuan. Jianchuan comes from Sichuan Province in southwest China. He was born in 1957, and you can imagine what his childhood looked like and felt like, and what his life has been like over the last 50 tumultuous years. He's been a soldier, a teacher, a politician, a vice-mayor and a business man. But if you sat down and asked him, "Who are you really, and what do you do?" He would tell you, "I'm a collector, and I curate a museum." I was lucky; I had heard about him for years, and I finally met him earlier this year at his museum in Chengdu.
זהו ד"ר פאן ג'יאנצ'ואן. ג'יאנצ'ואן הוא ממחוז סיצ'ואן שבדרום-מערב סין. הוא נולד ב-1957, ואתם יכולים לתאר לעצמכם איך עברה עליו ילדותו ואילו חיים היו לו ב-50 השנים הסוערות האחרונות. הוא היה חייל, מורה, פוליטיקאי, סגן ראש עיר ואיש עסקים. אך אילו שאלתם אותו, "מי אתה באמת, ובמה אתה עוסק?" היה עונה לכם, "אני אספן, ואני אוצר של מוזיאון." היה לי מזל; שמעתי עליו משך שנים, ולבסוף פגשתיו בתחילת השנה הזו במוזיאון שלו בצ'נגדו.
He's been a collector all of his life, starting when he was four or five in the early 1960's. Now, just think of the early 1960's in China. Over a lifetime, through everything, through the Cultural Revolution and everything afterward, he's kept collecting, so that he now has over eight million pieces in his museums documenting contemporary Chinese history. These are pieces that you won't find anywhere else in the world, in part because they document parts of history Chinese choose to forget. For example, he's got over one million pieces documenting the Sino-Japanese War, a war that's not talked about in China very much and whose heroes are not honored. Why did he do all this? Because he thought a nation should never repeat the mistakes of the past.
הוא היה אספן כל חייו, כבר מגיל 4 או 5 בתחילת שנות ה-60, חישבו לרגע על תחילת שנות ה-60 בסין. במהלך חיים שלמים ומלאי תהפוכות, דרך המהפכה התרבותית וכל מה שארע בעקבותיה, הוא המשיך לאסוף, וכעת יש לו מעל 8 מיליון פריטים במוזיאונים שלו שמתעדים את ההיסטוריה הסינית בת-זמננו. פריטים שלא תמצאו בשום מקום אחר בעולם, חלקית בגלל שהם מתעדים תקופות בהיסטוריה, שסין מעוניינת לשכוח. לדוגמה, יש לו מעל מיליון פריטים שמתעדים את מלחמת סין-יפן, מלחמה שלא מרבים לדבר עליה בסין ושגיבוריה אינם זוכים לכבוד. ומדוע הוא עשה את כל זה? מפני שהוא חשב שאסור לאומה לחזור על שגיאות העבר שלה.
So, from commissioning slightly larger than life bronze statues of the heroes of the Sino-Japanese War, including those Chinese who then fought with each other and left mainland China to go to Taiwan, to commemorating all the unknown, ordinary soldiers who survived, by asking them to take prints of their hands, he is making sure -- one man is making sure -- that history is not forgotten. But it's not just Chinese heroes he cares about. This building contains the world's largest collection of documents and artifacts commemorating the U.S. role in fighting on the Chinese side in that long war -- the Flying Tigers. He has nine other buildings -- that are already open to the public -- filled to the rafters with artifacts documenting contemporary Chinese history. Two of the most sensitive buildings include a lifetime of collection about the Cultural Revolution, a period that actually most Chinese would prefer to forget. But he doesn't want his nation ever to forget.
ולכן, החל מהזמנה של פסלי ארד מעט גדולים מהחיים של גיבורי מלחמת סין-יפן, כולל אותם סינים שלחמו אחר כך אלה נגד אלה ועזבו את סין אל טאיוואן, ועד להנצחת כל האלמונים, החיילים הפשוטים ששרדו, ע"י כך שביקש מהם את טביעת כפות ידיהם, הוא מבטיח-- אדם אחד מבטיח-- שההיסטוריה לא תישכח אך אין הוא דואג רק לגיבורים הסיניים. בניין זה מכיל את האוסף הגדול בעולם של מסמכים וחפצים שמנציחים את התפקיד שמילאה ארה"ב כשלחמה לצד סין באותה מלחמה ארוכה-- "הנמרים המעופפים". יש לו תשעה בניינים נוספים-- הם כבר פתוחים לקהל הרחב-- מלאים עד אפס מקום בחפצים שמתעדים את ההיסטוריה הסינית בת-זמננו. שניים מהבניינים הכי רגישים כוללים אוסף של חיים שלמים מעידן המהפכה התרבותית, תקופה שלמעשה מרבית הסינים היו מעדיפים לשכוח. אבל הוא אינו רוצה שארצו אי-פעם תשכח.
These people inspire me, and they inspire me because they show us what is possible when you change the way you look at the world, change the way you look at your place in the world. They looked outside, and then they changed what was on the inside. They didn't go to business school. They didn't read a manual, "How to Be a Good Leader in 10 Easy Steps." But they have qualities we'd all recognize. They have drive, passion, commitment. They've gone away from what they did before, and they've gone to something they didn't know. They've tried to connect worlds they didn't know existed before. They've built bridges, and they've walked across them. They have a sense of the great arc of time and their tiny place in it. They know people have come before them and will follow them. And they know that they're part of a whole, that they depend on other people. It's not about them, they know that, but it has to start with them. And they have humility. It just happens.
אנשים אלה מעניקים לי השראה, והם מעניקים לי השראה מפני שהם מראים לנו מה אפשר להשיג כשאדם משנה את דרך התבוננותו בעולם, ומשנה את אופן ראייתו את מקומו בעולם. הם הסתכלו החוצה, ואז שינו את התוכן שבפנים. הם לא למדו מינהל עסקים. הם לא קראו חוברת הדרכה, "איך להיות מנהיג טוב ב-10 שלבים קלים." אך יש להם איכויות שכולנו יכולים לזהות. יש להם דחף, להט, מחוייבות. הם עזבו את כל מה שעשו לפני כן, ועברו למשהו שלא הכירו. הם ניסו לקשר בין עולמות שלא ידעו לפני כן על קיומם. הם בנו גשרים, וחצו אותם. יש להם מושג בדבר קשת הזמנים הגדולה ושל מקומם הזעיר על פניה. הם יודעים שהיו לפניהם אנשים ושיהיו אנשים אחריהם. והם יודעים שהם חלק ממכלול, שהם תלויים באחרים. ושלא הם העיקר, הם יודעים זאת, אבל זה חייב להתחיל מהם. ויש בהם שפלות רוח. זה פשוט קרה.
But we know it doesn't just happen, don't we? We know it takes a lot to make it happen, and we know the direction the world is going in. So I think we need succession planning on a global basis. We can't wait for the next generation, the new joiners, to come in and learn how to be the good leaders we need. I think it has to start with us. And we know, just like they knew, how hard it is. But the good news is that we don't have to figure it out as we go along; we have models, we have examples, like Benki and Sanghamitra and Jianchuan. We can look at what they've done, if we look. We can learn from what they've learned. We can change the way we see ourselves in the world. And if we're lucky, we can change the way our great-grandchildren will answer Benki's question.
אך אנו יודעים שזה לא קורה סתם כך, נכון? אנו יודעים שדרוש הרבה כדי שזה יקרה, ואנו יודעים לאן מועדות פני העולם. כך שבעיני נחוצה לנו רציפות של תכנון על בסיס גלובלי. איננו יכולים להמתין לדור הבא, למצטרפים החדשים, שיבואו וילמדו להיות המנהיגים הטובים הדרושים לנו. לדעתי זה חייב להתחיל מאיתנו. ואנחנו יודעים בדיוק כמותם כמה זה קשה. הבשורות הטובות הן שאיננו צריכים להמציא הכל מחדש; יש לנו מופתים, יש לנו דוגמאות, כמו בנקי וסנגמיטרה וג'יאנצ'ואן. אנו יכולים לראות את מה שהם עשו, לו רק נביט. אנו יכולים ללמוד ממה שהם למדו. אנו יכולים לשנות את אופן ראייתנו את עצמנו בעולם. ואם יהיה לנו מזל, נוכל לשנות את האופן שבו נינינו ישיבו על שאלתו של בנקי.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
[מחיאות כפיים]