Bryn Freedman: So you said that in the 20th century, global power was in the hands of government. At the beginning of this digital century, it really moved to corporations and that in the future, it would move to individuals. And I've interviewed a lot of people, and they say you're wrong, and they are betting on the companies. So why are you right, and why are individuals going to win out?
(ブリン・フリードマン) あなたは以前 20世紀には 地球規模の権力は 政府の手中にあったが デジタル世紀の初頭にある今 その権力は企業に移り さらに将来 個人の手に移るだろうと おっしゃいました しかし 多くの人が それは間違いで 権力は企業の手中に収まると 考えています あなたはなぜそうお考えで なぜ個人が力を 勝ち取るのでしょうか
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals, and we as the citizenry need to start understanding that we have a big role in shaping how the world will be governed, moving forward. Yes, indeed, the tug of war right now is between governments, who lost much of their power to companies because the internet is not built around the nation-state system around which governments have power. The internet is transnational. It's not international, and it's not national, and therefore the companies became very powerful. They shape our economy. They shape our society. Governments don't know what to do. Right now, they're reacting. And I fear that if we do not, as the citizenry -- which are, in my opinion, the most important leg of that stool -- don't take our role, then you are right. The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right. It will happen.
(ファディ・チェハデ) 企業は個人の要望に応えるからです 我々市民は 世界がどう統治され どう前進するか これからの世の中の形成に 大きく携わっていると 理解していく必要があります 確かに今 綱引きは 政府間で行われていますが 政府は 権力の多くを 企業に奪われました なぜなら インターネットは 政府が権力を持つ国民国家システムの周りに 構築されたわけではないからです インターネットは 国家を越えた存在です 多国籍でもないし 国家の中にもとどまりません 結果として 企業が権力を持ったのです 企業は経済を形作り 社会をも形作ります 政府は方策を持たず 今は 企業の動きに 反応するのみです そして 我々市民が― 私が思うに 市民こそがこの状況で 最も重要な要素なのですが― その役割を担わないとなると あなたの言う通りでしょう 私を中傷する人や ビジネスが優勢なままになると考える人が 正しいでしょう
BF: So are you saying that individuals will force businesses or business will be forced to be responsive, or is there a fear that they won't be?
(ブリン)つまり個人が企業に対して 対応を求めていく ということでしょうか 企業が対応しないという 懸念はありますか?
FC: I think they will be. Look at two weeks ago, a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone to actually get the license for the San Francisco scooter business. And if you read why did Skip win, because Skip listened to the people of San Francisco, who were tired of scooters being thrown everywhere, and actually went to the city and said, "We will deploy the service, but we will respond to the people's requirements that we organize ourselves around a set of rules." They self-governed their behavior, and they won the contract over some very powerful companies.
(ファディ)あると思います 2週間前のことですが Skipという小さな会社が UberやLyftなどの会社を追い抜き サンフランシスコ市でスクーターの ビジネスをする許可を獲得しました なぜSkipが勝ち取ったかというと Skipは あちこちにスクーターが 乗り捨てられていることに うんざりしているサンフランシスコ市民の 声に耳を傾けました そして サンフランシスコ市に対して 「我々はスクーターを 提供するだけでなく 規則に則ってサービスを管理し 市民の要求に対応する」と 伝えました Skipは自らの行動を 自己統制することで 強力な競合他社を差し置いて 契約を締結しました
BF: So speaking of guidelines and self-governance, you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms for the internet. Do you think those days are over? Who is going to guide, who is going to control, and who is going to create those norms?
(ブリン)ガイドラインや自己統制といえば あなたは これまでの人生を インターネットに関するガイドラインや 規範を作るのに捧げてきました そういう時代は過ぎたのでしょうか? 今後 人々を導き コントロールするのは また規範を作るのは 誰になるとお考えですか?
FC: The rules that govern the technology layers of the internet are now well put in place, and I was very busy for a few years setting those rules around the part of the internet that makes the internet one network. The domain-name system, the IP numbers, all of that is in place. However, as we get now into the upper layers of the internet, the issues that affect me and you every day -- privacy, security, etc. -- the system to create norms for those unfortunately is not in place. So we do have an issue. We have a system of cooperation and governance that really needs to be created right now so that companies, governments and the citizenry can agree how this new digital world is going to advance.
(ファディ)インターネットの 技術面を統制する規制については すでに十分整備されています ここ数年 私はインターネットを 1つのネットワークに 統合している部分にまつわる 規制作りに集中していました ドメイン名や IPアドレスに関する規制は すでに制定されています しかし インターネットの より上位のレイヤーに踏み込んで 私たちが日々影響を受ける事柄である プライバシーや セキュリティーなどについては 規範を作るシステムは 残念ながら まだ整っていません これは問題です 私たちは協力と統治のシステムを 早急に作らなければなりません そうすることで 企業や政府や市民が 新しいデジタル社会を どのように発展させるか 合意できるでしょう
BF: So what gives a digital company any incentive? Let's say -- Facebook comes to mind -- they would say they have their users' best interests at heart, but I think a lot of people would disagree with that.
(ブリン)ではテック企業が そうする動機は何でしょうか? 例えば Facebook社は ユーザーの利益を 最優先していると言っていますが 多くの人は そう思っていないでしょう
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted to the citizenry's response to their technologies. And some of them, two or three years ago, basically dismissed it. The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform. It's not my issue if my technology platform causes families to go kill their girls in Pakistan. It's not my issue. It's their problem. I just have a technology platform." Now, I think we are now entering a stage where companies are starting to realize this is no longer sustainable, and they're starting to see the pushback that's coming from people, users, citizens, but also governments that are starting to say, "This cannot be."
(ファディ)市民からの反響に対する テック企業の反応の仕方には 見るに堪えないものがあります 2~3年前は その反響を 退ける企業もありました 役員会議で何度も耳にしたのは 「これはプラットフォームに過ぎない 当社のプラットフォームに影響を受け パキスタンの家族が 自分の娘を殺しても それは私たちの問題ではない 彼らの問題だ」 というものです しかし今や そういったテック企業も このままでは持続可能ではないと 気付きはじめ 抵抗を目の当たりにし始めています 市民やユーザーからだけではなく 政府からも ついに このままではよくないと 言われる時代になりました
So I think there is a maturity that is starting to set, especially in that Silicon Valley area, where people are beginning to say, "We have a role." So when I speak to these leaders, I say, "Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company, but you could also be a steward." And that's the key word. "You could be a steward of the power you have to shape the lives and the economies of billions of people. Which one do you want to be?" And the answer is, it's not one or the other. This is what we are missing right now. So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft, said a few months ago, "We need a new set of Geneva Conventions to manage the security of the digital space," many of the senior leaders in Silicon Valley actually spoke against his words. "What do you mean, Geneva Convention? We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate." But that mood is changing, and I'm starting to see many leaders say, "Help us out." But here lies the conundrum. Who is going to help those leaders do the right thing?
ですから 成熟が見られてきたと 私は考えています 特にシリコンバレーの上層部でも 「我々には義務がある」と 考えられるようになったのです 私がテック企業のリーダーに伝えるのは 「あなたは企業のCEOとして 成功することもできますが 世話役にもなれます」と いうことです 「世話役」が鍵です 「何十億人もの人生や経済を 形作るための力を 取り仕切る世話役にもなれるのです どちらになりたいですか」 その答えは 二者択一ではないのです これこそが今の社会に 足りないものです Microsoft社の社長である ブラッド・スミスのような人が 数か月前に 「デジタル社会の安全管理のために 新たなジュネーブ条約の改正が 必要だ」と述べると シリコンバレーの 多くの企業幹部は 彼の発言に反対の意を示しました 「我々は自己規制ができる ジュネーブ条約なんていらない」と しかし状況は変わりつつあり 多くのリーダーたちが 「手を貸してくれ」と 助けを求めています しかし ここに難問があります 一体誰がこれらのリーダーを 正しく導くのか?
BF: So who is going to help them? Because I'd love to interview you for an hour, but give me your biggest fear and your best hope for how this is going to work out.
(ブリン)では実際 誰が手を貸すのでしょう? 色々お話も聞きたいですが タイムリミットもあるので デジタル社会の規制について あなたが一番恐れていることと 一番期待できるところは何ですか?
FC: My biggest hope is that we will become each stewards of this new digital world. That's my biggest hope, because I do think, often, we want to put the blame on others. "Oh, it's these CEOs. They're behaving this way." "These governments are not doing enough." But how about us? How is each of us actually taking the responsibility to be a steward of the digital space we live in? And one of the things I've been pushing on university presidents is we need every engineering and science and computer science student who is about to write the next line of code or design the next IoT device to actually have in them a sense of responsibility and stewardship towards what they're building. So I suggested we create a new oath, like the Hippocratic Oath, so that every student entering an engineering program takes a technocratic oath or a wisdom oath or some oath of commitment to the rest of us. That's my best hope, that we all rise. Because governments and businesses will fight over this power game, but where are we? And unless we play into that power table, I think we'll end up in a bad place.
(ファディ)一番の期待は 市民一人ひとりが 新しいデジタル社会を 取り仕切ることです それに希望を持っています なぜなら 我々は多くの場合 自分以外の 人のせいにしたくなります 「テック企業のCEOの責任だ」 「政府の働きかけが足りない」 では自分はどうか? 実際にデジタル社会で 暮らしている我々は きちんと責任を 取っているのでしょうか? 私は大学の学長たちに こう呼びかけているのです これからコード書いたり IoTデバイスを設計したりする 工学やコンピューターサイエンスの 学生全員に これから設計するものに対する 責任感と取り仕切る意志を 持たせることが大事だと そのためにヒポクラテスの誓いのような 誓いを作ったらと 提案しています これから工学部に 足を踏み入れる全ての学生が 技術者としてや学問への宣誓をし 市民へ誓いを立ててほしいのです 皆が立ち上がる それが私の希望です これからもずっと政府と企業は この権力の奪い合いを続けますが 市民はどこにいるのでしょう 我々が自ら その舞台に 姿を現さなければ 良くない結末が 待っていると思います
My biggest fear? My biggest fear, to be very tactical today, what is keeping me up at night is the current war between the West, the liberal world, and China, in the area of artificial intelligence. There is a real war going on, and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age and saw how people agreed to take some very dangerous things off the table, well, the Carnegie Endowment just finished a study. They talked to every country that made nuclear weapons and asked them, "Which digital 'weapon' would you take off the table against somebody else's schools or hospitals?" And the answer -- from every nuclear power -- to this question was, nothing. That's what I'm worried about ... The weaponization of the digital space, and the race to get there.
そして一番恐れていること 現在駆け引きが盛んで 私が一番恐れていることでもあり 夜も眠れないほどであることは リベラルな西欧諸国と 中国の間で今起きている 人工知能における戦いです ここでは本当の戦いが起きています 核不拡散の時代を生きてきた我々は とても危険な兵器を 交渉の場から 引き上げる決断が なされる場面を目にしてきました カーネギー国際平和財団が ある研究結果を発表しました 核兵器を作った 全ての国家に話を聞き こう問いかけました 「他の国家の学校や病院に対して どのデジタル“兵器”を 取り下げるか」と聞いたのです そして 全ての核保有国の答えは 「なし」でした それが一番怖いのです デジタル社会の兵器化と そこにたどり着くまでの競争を 私は一番恐れています
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do, and so do the rest of us. Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
(ブリン)まだまだ仕事が ありそうですね 私たちもそうです ファディ 今日はありがとうございました
FC: Thank you.
(ファディ)ありがとう
(Applause)
(拍手)