Bryn Freedman: So you said that in the 20th century, global power was in the hands of government. At the beginning of this digital century, it really moved to corporations and that in the future, it would move to individuals. And I've interviewed a lot of people, and they say you're wrong, and they are betting on the companies. So why are you right, and why are individuals going to win out?
ברין פרידמן: טענת שבמאה ה-20, הכוח העולמי היה בידיהן של ממשלות, שבתחילתה של המאה הדיגיטלית הזאת, שהוא עבר בעצם לידי התאגידים ושבעתיד, הוא יעבור לידי אנשים פרטיים. ראיינתי אנשים רבים, והם לא מסכימים איתך, הם מהמרים על החברות המסחריות. אם כך מדוע אתה צודק ומדוע האנשים הפרטיים ינצחו?
Fadi Chehadé: Because companies cater to individuals, and we as the citizenry need to start understanding that we have a big role in shaping how the world will be governed, moving forward. Yes, indeed, the tug of war right now is between governments, who lost much of their power to companies because the internet is not built around the nation-state system around which governments have power. The internet is transnational. It's not international, and it's not national, and therefore the companies became very powerful. They shape our economy. They shape our society. Governments don't know what to do. Right now, they're reacting. And I fear that if we do not, as the citizenry -- which are, in my opinion, the most important leg of that stool -- don't take our role, then you are right. The detractors, or the people telling you that businesses will prevail, are right. It will happen.
פאדי שחאדה: כי החברות משרתות אנשים פרטיים, ואנו, כאזרחים, צריכים להתחיל להבין שיש לנו תפקיד חשוב בעיצוב הדרך בה יישלט העולם בעתיד. נכון, המאבק כיום הוא בין ממשלות שאיבדו הרבה מכוחן לטובת החברות כי האינטרנט לא בנוי סביב מערכות לאום-מדינה שבהן לממשלות יש כוח. האינטרנט חוצה מדינות. הוא לא בין-לאומי, והוא לא לאומי, ולכן החברות התחזקו מאד. הן מעצבות את הכלכלה שלנו. את החברה שלנו. הממשלות לא יודעות מה לעשות, כרגע, הן מגיבות. ואני חושש שאם, שאנחנו -- כאזרחים, שלדעתי זהו החלק החשוב ביותר במכלול הזה -- לא נבצע את תפקידנו, אז את צודקת. אלה שמותחים ביקורת, או שאומרים לך שהעסקים הם אלה שינצחו, צודקים. זה יקרה.
BF: So are you saying that individuals will force businesses or business will be forced to be responsive, or is there a fear that they won't be?
ב"פ: אז האם אתה טוען שאנשים פרטיים יאלצו את העסקים, או שהעסקים ייאלצו לשתף פעולה, או שיש חשש שהם לא יעשו כך?
FC: I think they will be. Look at two weeks ago, a small company called Skip winning over Uber and Lyft and everyone to actually get the license for the San Francisco scooter business. And if you read why did Skip win, because Skip listened to the people of San Francisco, who were tired of scooters being thrown everywhere, and actually went to the city and said, "We will deploy the service, but we will respond to the people's requirements that we organize ourselves around a set of rules." They self-governed their behavior, and they won the contract over some very powerful companies.
פ"ש: אני חושב שכך הם ינהגו. ראי מה קרה לפני שבועיים, חברה קטנה בשם "סקיפ" זכתה, לפני "אובר" ו"ליפט" וכל חברה אחרת, ברישיון להפעלת קורקינטים בסן-פרנציסקו. ואם את קוראת מדוע "סקיפ" זכתה, זה משום ש"סקיפ" הקשיבה לתושבי סן-פרנציסקו, שהתעייפו מזה שקורקינטים נזרקים בכל מקום, ו"סקיפ" פנתה לעירייה ואמרה, "אנחנו נפרוש את השירות, תוך כדי היענות לבקשות של האנשים, ונתארגן סביב מערכת כללים." הם התנהלו באופן אוטונומי, וזכו בחוזה כנגד חברות מאד חזקות.
BF: So speaking of guidelines and self-governance, you've spent an entire lifetime creating guidelines and norms for the internet. Do you think those days are over? Who is going to guide, who is going to control, and who is going to create those norms?
ב"פ: אז אם מדברים על קווים מנחים ושלטון עצמי, אתה הקדשת את כל חייך ליצירת קווים מנחים ונורמות עבור האינטרנט. אתה חושב שהימים האלה חלפו? מי עתיד להנחות, מי יבקר ומי ייצור את הנורמות האלה?
FC: The rules that govern the technology layers of the internet are now well put in place, and I was very busy for a few years setting those rules around the part of the internet that makes the internet one network. The domain-name system, the IP numbers, all of that is in place. However, as we get now into the upper layers of the internet, the issues that affect me and you every day -- privacy, security, etc. -- the system to create norms for those unfortunately is not in place. So we do have an issue. We have a system of cooperation and governance that really needs to be created right now so that companies, governments and the citizenry can agree how this new digital world is going to advance.
פ"ש: הכללים שמושלים בשכבות הטכנולוגיה השונות של האינטרנט איתנים כיום מאד, והייתי עסוק מאוד במשך שנים מספר בהגדרת הכללים האלה סביב אותו חלק שהופך את האינטרנט לרשת אחידה. מערכת שמות הדומיין, כתובות האינטרנט - כל זה כבר קיים. אבל ככל שאנחנו מגיעים עכשיו לשכבות העליונות של האינטרנט, הבעיות שמשפיעות עלייך ועלי ביומיום -- פרטיות, בטחון, וכדומה -- המערכת ליצירת נורמות עבורן אינה קיימת, לצערנו. אז יש לנו פה אכן בעיה. נחוצה לנו מערכת של שיתוף פעולה ושלטון שבאמת חייבת להיווצר עכשיו כדי שחברות, ממשלות ואזרחים יוכלו להסכים איך יתקדם העולם הדיגיטלי החדש.
BF: So what gives a digital company any incentive? Let's say -- Facebook comes to mind -- they would say they have their users' best interests at heart, but I think a lot of people would disagree with that.
ב"פ: אז איזה תמריץ יש לחברות דיגיטליות? לדוגמה, "פייסבוק" -- הם יגידו שאכפת להם מטובתם של המשתמשים שלהם, אבל אני חושבת שהרבה אנשים לא יסכימו עם זה.
FC: It's been very difficult to watch how tech companies have reacted to the citizenry's response to their technologies. And some of them, two or three years ago, basically dismissed it. The word that I heard in many board rooms is, "We're just a technology platform. It's not my issue if my technology platform causes families to go kill their girls in Pakistan. It's not my issue. It's their problem. I just have a technology platform." Now, I think we are now entering a stage where companies are starting to realize this is no longer sustainable, and they're starting to see the pushback that's coming from people, users, citizens, but also governments that are starting to say, "This cannot be."
פ"ש: היה מאוד קשה לראות את הדרך בה חברות טכנולוגיות נתנו מענה לתגובת האזרחים לטכנולוגיות שלהן. וכמה מהן, לפני שנתיים או שלוש, פשוט התעלמו ממנה. בהרבה חדרי הנהלה שמעתי רק: "אנחנו רק פלטפורמה טכנולוגית. זאת לא הבעיה שלנו אם הפלטפורמה הטכנולוגית שלנו גורמת למשפחות בפקיסטן להרוג את הילדות שלהן. זאת לא הבעיה שלנו, אלא שלהם, יש לנו רק פלטפורמה טכנולוגית." לדעתי, אנחנו נכנסים היום לשלב בו חברות מתחילות להכיר בכך שזה לא בר קיימא יותר, והם מתחילות לראות את תגובת הנגד שמגיעה מאנשים, משתמשים, אזרחים, וגם מצד ממשלות, שמתחילות לומר, "זה לא יכול להיות ככה."
So I think there is a maturity that is starting to set, especially in that Silicon Valley area, where people are beginning to say, "We have a role." So when I speak to these leaders, I say, "Look, you could be the CEO, a very successful CEO of a company, but you could also be a steward." And that's the key word. "You could be a steward of the power you have to shape the lives and the economies of billions of people. Which one do you want to be?" And the answer is, it's not one or the other. This is what we are missing right now. So when an adult like Brad Smith, the president of Microsoft, said a few months ago, "We need a new set of Geneva Conventions to manage the security of the digital space," many of the senior leaders in Silicon Valley actually spoke against his words. "What do you mean, Geneva Convention? We don't need any Geneva Conventions. We self-regulate." But that mood is changing, and I'm starting to see many leaders say, "Help us out." But here lies the conundrum. Who is going to help those leaders do the right thing?
לכן אני חושב שמתחילה להיווצר בשלות, במיוחד באזור עמק הסיליקון, ואנשים מתחילים להגיד, "יש לנו תפקיד." וכשאני מדבר עם המנהיגים האלה, אני אומר, "תראו, אתם אולי מנכ"לים מאוד מוצלחים, אבל אתם יכולים גם לטפח." וזהו מושג המפתח. "אתם יכולים לטפח בעזרת הכוח שיש לכם ולעצב את החיים והכלכלות של מיליארדי בני-אדם. איזה מהתפקידים האלה אתם רוצים למלא?" והתשובה היא: לא זה ולא זה. וזה מה שחסר לנו כיום. אז כשאדם בוגר כמו בראד סמית, נשיא "מייקרוסופט", אמר לפני מספר חודשים, "אנחנו זקוקים לאמנת ג'נבה חדשה לנהל את הבטחון במרחב הדיגיטלי," מנהלים בכירים רבים בעמק הסיליקון שללו למעשה את דבריו. "למה אתה מתכוון ב'אמנת ג'נבה'? אנחנו לא צריכים שום אמנת ג'נבה. יש לנו רגולציה עצמית." אבל מצב הרוח הזה משתנה, ואני מתחיל לראות הרבה מנהיגים שאומרים, "עזרו לנו עם זה." אבל כאן התעלומה. מי יעזור למנהיגים האלה לעשות את הדבר הנכון?
BF: So who is going to help them? Because I'd love to interview you for an hour, but give me your biggest fear and your best hope for how this is going to work out.
ב"פ: אז מי הולך לעזור להם? הייתי מראיינת אותך במשך שעה, אבל אמור לי את החשש הגדול ביותר שלך ואת התקווה הכי גדולה שלך לגבי האופן בו הדברים הולכים להסתדר.
FC: My biggest hope is that we will become each stewards of this new digital world. That's my biggest hope, because I do think, often, we want to put the blame on others. "Oh, it's these CEOs. They're behaving this way." "These governments are not doing enough." But how about us? How is each of us actually taking the responsibility to be a steward of the digital space we live in? And one of the things I've been pushing on university presidents is we need every engineering and science and computer science student who is about to write the next line of code or design the next IoT device to actually have in them a sense of responsibility and stewardship towards what they're building. So I suggested we create a new oath, like the Hippocratic Oath, so that every student entering an engineering program takes a technocratic oath or a wisdom oath or some oath of commitment to the rest of us. That's my best hope, that we all rise. Because governments and businesses will fight over this power game, but where are we? And unless we play into that power table, I think we'll end up in a bad place.
פ"ש: התקווה הכי גדולה שלי היא שנהפוך כולנו למטפחים של העולם הדיגיטלי החדש הזה. זוהי התקווה הגדולה ביותר שלי, כי אני באמת חושב שלעתים קרובות אנחנו רוצים להאשים אחרים. "הו, זה המנכ"לים האלה. הם מתנהגים ככה." "הממשלות האלה לא עושות מספיק." אבל מה איתנו? איך כל אחד מאיתנו לוקח את האחריות לדאוג למרחב הדיגיטלי בו אנחנו חיים? אחד הדברים עליהם המלצתי לנשיאי האוניברסיטאות הוא שצריך שלכל סטודנט להנדסה ולמדעי המחשב שהולך לכתוב שורת קוד חדשה או לתכנן את ההתקן הבא של "האינטרנט של הדברים" שתהיה לו תחושת אחריות ורצון לטפח ביחס למה שהם בונים. לכן הצעתי שניצור שבועה חדשה, בדומה לשבועת הרופא, כך שכל סטודנט שיצטרף לתכנית לימודי הנדסה יישבע שבועה טכנוקרטית או שבועת חוכמה או שבועה כלשהי של מחויבות כלפינו. זוהי התקווה הגדולה ביותר שלי, שכולנו נהיה מעורבים, כי ממשלות ועסקים בהחלט ייאבקו במשחק הכוחות הזה, אבל איפה אנחנו? אם לא נשתתף במשחק, לדעתי, לא יהיה לנו טוב.
My biggest fear? My biggest fear, to be very tactical today, what is keeping me up at night is the current war between the West, the liberal world, and China, in the area of artificial intelligence. There is a real war going on, and for those of us who have lived through the nuclear nonproliferation age and saw how people agreed to take some very dangerous things off the table, well, the Carnegie Endowment just finished a study. They talked to every country that made nuclear weapons and asked them, "Which digital 'weapon' would you take off the table against somebody else's schools or hospitals?" And the answer -- from every nuclear power -- to this question was, nothing. That's what I'm worried about ... The weaponization of the digital space, and the race to get there.
החשש הגדול ביותר שלי? החשש הגדול ביותר שלי, אם להיות מאוד טקטי היום, מה שמדיר שינה מעיני בלילה הוא המלחמה הנוכחית בין המערב, העולם הליברלי, לבין סין, בתחום הבינה המלאכותית. מתנהלת מלחמה של ממש, ועבור אלה מאיתנו שחיו בתקופת מניעת הפצת הנשק הגרעיני וראו איך אנשים הסכימו לוותר על דברים מסוכנים מאוד, ובכן, קרן קרנגי בדיוק סיימה מחקר. הם פנו לכל המדינות שמייצרות נשק גרעיני ושאלו אותן, "על איזה 'נשק' דיגיטלי הייתם מוותרים בתמורה לבתי-ספר או בתי-חולים של מישהו אחר?" והתשובה -- לשאלה זו מכל המעצמות הגרעיניות היתה, על אף אחד. מזה אני מודאג... הפיכת המרחב הדיגיטלי לנשק, והמרוץ להגיע אליו.
BF: Well, it sounds like you've got a lot of work to do, and so do the rest of us. Fadi, thank you so much. I really appreciate it.
ב"פ: נשמע שיש לך הרבה מה לעשות, וגם אנחנו. פאדי, תודה רבה. אני מאוד מעריכה את זה.
FC: Thank you.
פ"ש: תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)