I want you now to imagine a wearable robot that gives you superhuman abilities, or another one that takes wheelchair users up standing and walking again. We at Berkeley Bionics call these robots exoskeletons. These are nothing else than something that you put on in the morning, and it will give you extra strength, and it will further enhance your speed, and it will help you, for instance, to manage your balance. It is actually the true integration of the man and the machine. But not only that -- it will integrate and network you to the universe and other devices out there.
Je veux maintenant que vous imaginiez un robot portable qui vous donne des capacités surhumaines, ou un autre qui met les utilisateurs de fauteuils roulants debouts et les fait remarcher. A Berkeley Bionics, nous appelons ces robots des exosquelettes. Ils ne sont rien d'autres que quelque chose que vous mettez le matin, et ça vous donnera une force supplémentaire, et ça améliorera votre vitesse, et ça cous aidera, par exemple, à gérer votre équilibre. C'est en fait la véritable intégration de l'homme et de la machine. Mais non seulement ça -- ça vous intègrera et vous mettra en réseau avec l'univers et d'autres appareils .
This is just not some blue sky thinking. To show you now what we are working on by starting out talking about the American soldier, that on average does carry about 100 lbs. on their backs, and they are being asked to carry more equipment. Obviously, this is resulting in some major complications -- back injuries, 30 percent of them -- chronic back injuries. So we thought we would look at this challenge and create an exoskeleton that would help deal with this issue. So let me now introduce to you HULC -- or the Human Universal Load Carrier.
Il ne s'agit pas d'une idée irréaliste. Pour vous montrer maintenant ce sur quoi nous travaillons en commençant par parler du soldat américain, qui en moyenne porte environ 45 kilos sur son dos, et on leur demande de porter plus d'équipement. Evidemment, cela aboutit à des complications majeures -- des blessures au dos, pour 30 % d'entre eux -- des blessures au dos chroniques. Nous avons donc pensé à examiner ce problème et à créer un exosquelette qui aiderait à le résoudre. Permettez-moi donc de vous présenter HULC -- ou le Porteur de Charge Universel Humain.
Soldier: With the HULC exoskeleton, I can carry 200 lbs. over varied terrain for many hours. Its flexible design allows for deep squats, crawls and high-agility movements. It senses what I want to do, where I want to go, and then augments my strength and endurance.
Soldat : Avec l'exosquelette HULC, je peux porter 100 kilos sur divers terrains pendant de nombreuses heures. Sa conception flexible permet de s'accroupir complètement, de ramper et de bouger avec une grande agilité. Il capte ce que je veux faire, où je veux aller, et puis il augmente ma force et mon endurance.
Eythor Bender: We are ready with our industry partner to introduce this device, this new exoskeleton this year. So this is for real. Now let's turn our heads towards the wheelchair users, something that I'm particularly passionate about. There are 68 million people estimated to be in wheelchairs worldwide. This is about one percent of the total population. And that's actually a conservative estimate. We are talking here about, oftentimes, very young individuals with spinal cord injuries, that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s -- hit a wall and the wheelchair's the only option. But it is also the aging population that is multiplying in numbers. And the only option, pretty much -- when it's stroke or other complications -- is the wheelchair. And that is actually for the last 500 years, since its very successful introduction, I must say. So we thought we would start writing a brand new chapter of mobility. Let me now introduce you to eLEGS that is worn by Amanda Boxtel that 19 years ago was spinal cord injured, and as a result of that she has not been able to walk for 19 years until now.
Eythor Bender: Nous sommes prêts avec notre partenaire industriel à mettre cet appareil sur le marché, ce nouvel exosquelette cette année. Donc c'est pour de vrai. Maintenant tournons nous vers les utilisateurs de fauteuils roulants, quelque chose qui me passionne particulièrement. On estime qu'il y a 68 millions de gens en fauteuil roulant dans le monde. C'est environ 1 % de la population. Et c'est en fait une estimation conservatrice. Nous parlons ici, assez souvent, de très jeunes individus avec des blessures à la moëlle épinière, et dans la fleur de l'âge -- 20, 30 40 ans -- ils heurtent un mur et le fauteuil roulant est la seule option. Mais il s'agit aussi d'une population vieillissante qui est en pleine croissance. Et la seule option, en fait -- quant il s'agit d'une attaque ou d'autres complications -- c'est le fauteuil roulant. Et c'est comme ça depuis 500 ans, depuis qu'on l'a inventé, avec succès, je dois dire. Nous avons donc pensé que nous commencerions à écrire un tout nouveau chapitre de la mobilité. Permettez-moi de vous présenter eLEGS qui est porté par Amanda Boxtel qui a été blessée à la moelle épinière il y a 19 ans, et en conséquence n'a pas pu marcher depuis 19 ans, jusqu'à aujourd'hui.
(Applause)
(Applaudissements)
Amanda Boxtel: Thank you.
Amanda Boxtel : Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
EB: Amanda is wearing our eLEGS set. It has sensors. It's completely non-invasive, sensors in the crutches that send signals back to our onboard computer that is sitting here at her back. There are battery packs here as well that power motors that are sitting at her hips, as well as her knee joints, that move her forward in this kind of smooth and very natural gait.
EB : Amanda porte notre eLEGS. Il a des capteurs -- ce sont des capteurs totalement non invasifs dans les béquilles qui envoient des signaux à notre ordinateur embarqué qui est posé ici dans son dos. Il y a des batteries ici également qui alimentent les moteurs installés sur ses hanches, de même que sur les articulations de ses genoux, qui la font avancer avec cette démarche souple et très naturelle.
AB: I was 24 years old and at the top of my game when a freak summersault while downhill skiing paralyzed me. In a split second, I lost all sensation and movement below my pelvis. Not long afterwards, a doctor strode into my hospital room, and he said, "Amanda, you'll never walk again." And that was 19 yeas ago. He robbed every ounce of hope from my being. Adaptive technology has since enabled me to learn how to downhill ski again, to rock climb and even handcycle. But nothing has been invented that enables me to walk, until now.
AB : J'avais 24 ans, et j'étais au top de ma forme quand un saut périlleux monstre lors d'une descente à ski m'a paralysée. En un dixième de seconde, j'ai perdu toute sensation et tout mouvement en dessous du bassin. Peu après, un docteur est entré d'un pas décidé dans ma chambre d'hôpital, et il a dit, "Amanda, vous ne marcherez pus jamais." Et c'était il y a 19 ans. Il a volé tout soupçon d'espoir . La technologie adaptative m'a permis depuis d'apprendre comment faire des descente à ski à nouveau, à faire de l'escalade et même du handcycle. Mais rien n'a été inventé qui me permette de marcher, jusqu'à présent.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissement)
EB: As you can see, we have the technology, we have the platforms to sit down and have discussions with you. It's in our hands, and we have all the potential here to change the lives of future generations -- not only for the soldiers, or for Amanda here and all the wheelchair users, but for everyone.
EB : Comme vous pouvez voir, nous avons la technologie, nous avons les programmes pour nous assoir et avoir des discussion avec vous. C'est entre vos mains, et nous avons tout le potentiel ici pour changer les vies des générations à venir -- pas seulement des soldats, ou pour Amanda ici et tous les utilisateurs de fauteuils roulants, mais pour tout le monde.
AB: Thanks.
AB : Merci
(Applause)
(Applaudissements)