Good morning. I think, as a grumpy Eastern European, I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me. Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus, which, as some of you may know, is not exactly an oasis of liberal democracy. So that's why I've always been fascinated with how technology could actually reshape and open up authoritarian societies like ours.
Bom dia. Penso que, sendo eu um aborrecido europeu do leste, trouxeram-me para desempenhar o papel do pessimista desta manhã. Por isso, tenham paciência. Eu venho da ex-república soviética da Bielorrússia, que, como devem saber, não é exatamente um oásis da democracia liberal. Por isso, sempre me senti fascinado em como a tecnologia pode realmente remodelar
So, I'm graduating college and, feeling very idealistic, I decided to join the NGO which actually was using new media to promote democracy and media reform in much of the former Soviet Union. However, to my surprise, I discovered that dictatorships do not crumble so easily. In fact, some of them actually survived the Internet challenge, and some got even more repressive.
e abrir uma sociedade autoritária como a nossa. Sou recém-licenciado e tenho um espírito idealista. por isso decidi aderir a uma ONG que utilizava os novos "media" para promover a democracia e a reforma dos "media" em várias partes da antiga União Soviética. No entanto, o que me surpreendeu foi ter percebido que as ditaduras não vão abaixo tão facilmente. Na realidade, algumas delas, sobrevivem aos problemas e chegam a ficar ainda mais repressivas.
So this is when I ran out of my idealism and decided to quit my NGO job and actually study how the Internet could impede democratization. Now, I must tell you that this was never a very popular argument, and it's probably not very popular yet with some of you sitting in this audience. It was never popular with many political leaders, especially those in the United States who somehow thought that new media would be able to do what missiles couldn't. That is, promote democracy in difficult places where everything else has already been tried and failed. And I think by 2009, this news has finally reached Britain, so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
É nesta altura que decido abandonar o meu idealismo e decido demitir-me das minhas funções na ONG, e tentar perceber como é que a Internet pode impedir a democratização. Devo contudo avisar-vos que este nunca foi um argumento muito popular. E provavelmente continua a não sê-lo para muitos dos que se encontram nesta plateia. Nunca foi popular entre muitos dos líderes de partidos políticos principalmente entre os que, nos EUA, acreditavam que os novos "media" conseguiriam fazer o que um míssil não faz. Ou seja, promover a democracia em sítios difíceis, onde tudo o resto já foi experimentado e fracassou. Penso que, finalmente, em 2009, a noticia chegou à Grã-Bretanha. Provavelmente adicionaria Gordon Brown a esta mesma lista.
However, there is an underlying argument about logistics, which has driven so much of this debate. Right? So if you look at it close enough, you'll actually see that much of this is about economics. The cybertopians say, much like fax machines and Xerox machines did in the '80s, blogs and social networks have radically transformed the economics of protest, so people would inevitably rebel. To put it very simply, the assumption so far has been that if you give people enough connectivity, if you give them enough devices, democracy will inevitably follow.
Contudo, há um argumento essencial de cariz logístico, que nos tem guiado neste debate. Se olharem com atenção, perceberão que o elemento central deste debate são as questões económicas. Os cibernautas utópicos afirmam que, tal como os faxes e as máquinas Xerox fizeram nos anos 80, os blogues e as redes sociais, transformaram radicalmente o panorama económico do protesto. Assim, automaticamente as pessoas revoltar-se-ão. Vamos simplificar, presume-se que, se proporcionarmos uma conectividade eficaz à população, se lhes fornecermos os utensílios necessários, a democracia será uma consequência inevitável.
And to tell you the truth, I never really bought into this argument, in part because I never saw three American presidents agree on anything else in the past. (Laughter) But, you know, even beyond that, if you think about the logic underlying it, is something I call iPod liberalism, where we assume that every single Iranian or Chinese who happens to have and love his iPod will also love liberal democracy. And again, I think this is kind of false.
Sinceramente, nunca acreditei neste argumento, em parte porque nunca vi rês presidentes americanos, no passado, capazes de concordar seja no que for. (Risos) Mas, mesmo para além disso, se pensarem na lógica que se encontra subjacente, é uma coisa a que chamo liberalismo-iPod. Como é que podemos presumir que qualquer iraniano ou chinês, que possui e ama o seu iPod também amará a democracia liberal? Mais uma vez, penso que isto soa a falso.
But I think a much bigger problem with this is that this logic -- that we should be dropping iPods not bombs -- I mean, it would make a fascinating title for Thomas Friedman's new book. (Laughter) But this is rarely a good sign. Right? So, the bigger problem with this logic is that it confuses the intended versus the actual uses of technology. For those of you who think that new media of the Internet could somehow help us avert genocide, should look no further than Rwanda, where in the '90s it was actually two radio stations which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
Mas acho ainda que o maior problema é que esta lógica, que defende que devemos largar iPods e não bombas... Quer dizer, isto seria uma ideia fantástica para o título do novo livro de Thomas Friedman. (Risos) Mas raramente é bom sinal, não acham? Então, o maior problema com esta lógica é que confunde a intenção com o verdadeiro e atual uso desta tecnologia. Para os que acham que os novos "media" da Internet poderiam evitar um genocídio, deviam primeiro observar o que se passou no Ruanda. Nos anos 90 foram duas estações de rádio as responsáveis por atiçar ainda mais o ódio étnico que já se fazia sentir.
But even beyond that, coming back to the Internet, what you can actually see is that certain governments have mastered the use of cyberspace for propaganda purposes. Right? And they are building what I call the Spinternet. The combination of spin, on the one hand, and the Internet on the other. So governments from Russia to China to Iran are actually hiring, training and paying bloggers in order to leave ideological comments and create a lot of ideological blog posts to comment on sensitive political issues. Right?
Mas. para além disso, e voltando à Internet, o que podemos realmente verificar é que alguns governos, são capazes de manusear o ciberespaço com uma destreza eficaz com a finalidade de fazer propaganda. E estão a construir aquilo a que eu chamo Spinternet. De um lado temos a associação do movimento rotativo, e do outro temos a Internet. Governos da Rússia até à China, passando pelo Irão, estão a contratar e a formar bloguistas e a pagar-lhes. tendo por objetivo a publicação de comentários ideológicos e a criação de blogues de cariz ideológicos, para comentarem problemas políticos de carácter sensível.
So you may wonder, why on Earth are they doing it? Why are they engaging with cyberspace? Well my theory is that it's happening because censorship actually is less effective than you think it is in many of those places. The moment you put something critical in a blog, even if you manage to ban it immediately, it will still spread around thousands and thousands of other blogs. So the more you block it, the more it emboldens people to actually avoid the censorship and thus win in this cat-and-mouse game. So the only way to control this message is actually to try to spin it and accuse anyone who has written something critical of being, for example, a CIA agent.
Poderão então perguntar-se porque estarão eles a fazer isso? Porque estarão eles a criar laços com o ciberespaço? Bem, a minha teoria é que isso está acontecer porque a censura é menos eficaz do que se pensa nalguns destes sítios. A partir do momento em que se escreve num blogue algo mais criticável, mesmo que se consiga gerir e eliminar imediatamente, ele continuará a multiplicar-se por milhares e milhares de outros blogues. Então, quanto mais se bloqueia, maior número de pessoas se sentem encorajadas a evitar a censura e portanto, ganha- se este jogo do gato e do rato. A única maneira de controlar esta mensagem, é tentar rodá-la. e acusar aquele que escreveu a crítica
And, again, this is happening quite often. Just to give you an example of how it works in China, for example. There was a big case in February 2009 called "Elude the Cat." And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary. So what happened is that a 24-year-old man, a Chinese man, died in prison custody. And police said that it happened because he was playing hide and seek, which is "elude the cat" in Chinese slang, with other inmates and hit his head against the wall, which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
de ser, por exemplo, um espião da CIA. Isto acontece cada vez com mais frequência. Tomemos como exemplo a China. Houve um caso muito famoso em fevereiro de 2009, chamado "Iludindo o gato" Para os que não conhecem, faço apenas um breve resumo. O que aconteceu foi que um homem de 24 anos, um chinês, morreu na prisão. A policia revelou que o sucedido ficou a dever-se ao facto de esse homem andar a jogar às escondidas — o que, na gíria chinesa, se diz "iludir o gato" — com outros reclusos e bateu com a cabeça contra o muro. Esta explicação não satisfez muitos dos bloguistas chineses
So they immediately began posting a lot of critical comments. In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website, had 35,000 comments on this issue within hours. But then authorities did something very smart. Instead of trying to purge these comments, they instead went and reached out to the bloggers. And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators." So 500 people applied, and four were selected to actually go and tour the facility in question, and thus inspect it and then blog about it. Within days the entire incident was forgotten, which would have never happened if they simply tried to block the content. People would keep talking about it for weeks.
que começaram mediatamente a publicar comentários críticos. Na realidade, o QQ.com, um sítio web bastante popular na China, teve 35 000 comentários sobre este assunto, em poucas horas. Mas as autoridades agiram logo de uma forma bastante inteligente. Em vez de tentar apagar estes comentários, partiram no encalce dos bloguistas e disseram-lhes: "Gostaríamos que vocês se tornassem cidadãos investigadores da Internet". Houve quinhentas candidaturas, foram selecionadas quatro para visitar as instalações em causa, examiná-las e depois escrever no blogue sobre o assunto. Em poucos dia todo este incidente foi esquecido, o que não teria acontecido se tivessem tentado bloquear o conteúdo. Continuaria a ser falado durante semanas.
And this actually fits with another interesting theory about what's happening in authoritarian states and in their cyberspace. This is what political scientists call authoritarian deliberation, and it happens when governments are actually reaching out to their critics and letting them engage with each other online. We tend to think that somehow this is going to harm these dictatorships, but in many cases it only strengthens them. And you may wonder why. I'll just give you a very short list of reasons why authoritarian deliberation may actually help the dictators.
Na realidade, isto encaixa noutra teoria bastante interessante sobre o que se passa em estados autoritários, e nos seus ciberespaços. Isto é aquilo a que os cientistas políticos chamam deliberação autoritária. Acontece quando os governos contactam os seus críticos e permitem a interação em linha entre eles. Temos tendência a pensar que, de certa maneira, isto poderá ferir estas ditaduras, mas em muitos casos apenas as fortalece mais. Vocês devem interrogar-se porquê. Vou dar só uma curta lista de razões que justificam que a deliberação autoritária pode na realidade ajudar os ditadores.
And first it's quite simple. Most of them operate in a complete information vacuum. They don't really have the data they need in order to identify emerging threats facing the regime. So encouraging people to actually go online and share information and data on blogs and wikis is great because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats will continue concealing what's actually happening in the country, right? So from this perspective, having blogs and wikis produce knowledge has been great.
A primeira é bastante simples. A maior parte deles funciona em pleno vácuo de informação. Não têm a informação de que realmente necessitam para identificar ameaças emergentes, face ao regime. Incentivar as pessoas a ir online e partilhar informações e dados nos blogues e wikis é ótimo porque, caso contrário, os agentes do aparelho governamental e os burocratas continuarão a dissimular o que realmente se passa no país. Nesta perspetiva, ter blogues e wikis a produzir conhecimento tem sido ótimo.
Secondly, involving public in any decision making is also great because it helps you to share the blame for the policies which eventually fail. Because they say, "Well look, we asked you, we consulted you, you voted on it. You put it on the front page of your blog. Well, great. You are the one who is to blame."
Segundo, envolver o público nas tomadas de decisão ainda é melhor porque ajuda a partilhar a culpa no que diz respeito às políticas que falham. Porque eles dizem: "Olhem, nós perguntámos-vos, consultámos-vos e vocês votaram. "Vocês puseram-no na página inicial do vosso blogue." Ótimo. Os culpados são vocês.
And finally, the purpose of any authoritarian deliberation efforts is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad. So inviting people to all sorts of public forums, having them participate in decision making, it's actually great. Because what happens is that then you can actually point to this initiative and say, "Well, we are having a democracy. We are having a forum."
Finalmente, o objetivo de qualquer esforço de deliberação autoritária é normalmente, de aumentar a legitimidade dos regimes, dentro e fora das fronteiras. Portanto, convidar pessoas para todo o tipo de fóruns públicos, fazê-las participar nas tomadas de decisões é ótimo. Porque o que acontece é que depois poderão apontar para esta iniciativa e dizer: "Afinal, nós temos democracia. Nós temos um fórum."
Just to give you an example, one of the Russian regions, for example, now involves its citizens in planning its strategy up until year 2020. Right? So they can go online and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020. I mean, anyone who has been to Russia would know that there was no planning in Russia for the next month. So having people involved in planning for 2020 is not necessarily going to change anything, because the dictators are still the ones who control the agenda.
Apenas para vos dar um exemplo, atualmente, uma das regiões russas envolve os seus cidadãos na planificação da sua estratégia até ao ano 2020. Ou seja, eles podem ir online e contribuir com as suas ideias de acordo com o que esperam da região por volta de 2020. Ora bem, qualquer pessoa que já tenha estado na Rússia sabe que nem sequer há planeamento para o próximo mês. Por isso, envolver as pessoas no planeamento para 2020 na realidade não vai mudar nada. Porque os ditadores continuam a ser os que controlam a agenda.
Just to give you an example from Iran, we all heard about the Twitter revolution that happened there, but if you look close enough, you'll actually see that many of the networks and blogs and Twitter and Facebook were actually operational. They may have become slower, but the activists could still access it and actually argue that having access to them is actually great for many authoritarian states. And it's great simply because they can gather open source intelligence.
Vou dar um exemplo vindo do Irão. Todos ouvimos falar da revolução do Twitter que lá ocorreu. Mas se olharem com mais atenção, poderão ver que muitas das redes e blogues Twitter e Facebook, estão a funcionar. Podem-se ter tornado mais lentas, mas os ativistas continuam a ter-lhes acesso e argumentam que este acesso é na realidade, ótimo para os estados autoritários. Basicamente porque conseguem reunir informações em código aberto. No passado, seriam necessárias semanas ou mesmo meses,
In the past it would take you weeks, if not months, to identify how Iranian activists connect to each other. Now you actually know how they connect to each other by looking at their Facebook page. I mean KGB, and not just KGB, used to torture in order to actually get this data. Now it's all available online. (Laughter)
para identificar o modo como os ativistas iranianos se ligam entre si. Agora, sabemos como se ligam entre si consultando a página Facebook deles. Ou seja, o KGB, e não apenas o KGB, costumava utilizar a tortura como modo de obtenção de dados. Agora, tudo está disponível online.
But I think the biggest conceptual pitfall that cybertopians made is when it comes to digital natives, people who have grown up online. We often hear about cyber activism, how people are getting more active because of the Internet. Rarely hear about cyber hedonism, for example, how people are becoming passive. Why? Because they somehow assume that the Internet is going to be the catalyst of change that will push young people into the streets, while in fact it may actually be the new opium for the masses which will keep the same people in their rooms downloading pornography. That's not an option being considered too strongly.
(Risos) Mas penso que a maior armadilha concetual feita pelos cibernautas utópicos é a que diz respeito aos nativos digitais, pessoas que cresceram online. Ouvimos falar muito de ativismo cibernético, como as pessoas estão cada vez mais ativas graças à Internet. Raramente se ouve falar de hedonismo cibernético, como elas estão a ficar passivas. Porque, de certo modo, assume-se que a Internet vai ser o catalisador da mudança que vai levar os jovens às ruas, quando, na realidade, este pode ser o novo ópio das massas que manterá estas mesmas pessoas em casa a fazer downloads de pornografia.
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran, there may as well be two digital captives who are actually rebelling only in the World of Warcraft. And this is realistic. And there is nothing wrong about it because the Internet has greatly empowered many of these young people and it plays a completely different social role for them.
Esta possibilidade não é levada muito em conta. Por cada um dos traidores digitais em revolta nas ruas de Teerão, provavelmente haverá dois cativos digitais que fazem a sua revolução no World of Warcraft. E isto é real e não há nada de errado com isto porque a Internet reforçou os poderes de muitos destes jovens. E representa um papel social totalmente diferente para eles.
If you look at some of the surveys on how the young people actually benefit from the Internet, you'll see that the number of teenagers in China, for example, for whom the Internet actually broadens their sex life, is three times more than in the United States. So it does play a social role, however it may not necessarily lead to political engagement.
Se olharem para alguns dos inquéritos relativamente ao modo como os jovens beneficiam da Internet, poderão observar que o número de jovens na China, por exemplo, para os quais a Internet amplifica a sua vida sexual, é três vezes mais do que nos EUA. Realmente desempenha um papel social, mas não conduz a um compromisso politico.
So the way I tend to think of it is like a hierarchy of cyber-needs in space, a total rip-off from Abraham Maslow. But the point here is that when we get the remote Russian village online, what will get people to the Internet is not going to be the reports from Human Rights Watch. It's going to be pornography, "Sex and the City," or maybe watching funny videos of cats. So this is something you have to recognize.
Por isso tenho tendência a pensar nisto como uma hierarquia das cibernecessidades no espaço. Uma vigarice total ao Abraham Maslow. Mas a ideia principal aqui é que, quando temos uma aldeia russa isolada online, o que leva as pessoas à Internet não são os relatórios do Observatório dos Direitos Humanos. Vai ser a pornografia, o Sexo e a Cidade, ou talvez visualizar vídeos engraçados de gatos. Isto é algo que se deve ter em conta.
So what should we do about it? Well I say we have to stop thinking about the number of iPods per capita and start thinking about ways in which we can empower intellectuals, dissidents, NGOs and then the members of civil society. Because even what has been happening up 'til now with the Spinternet and authoritarian deliberation, there is a great chance that those voices will not be heard. So I think we should shatter some of our utopian assumptions and actually start doing something about it. Thank you. (Applause)
Que deveremos fazer em relação a isto? Eu acho que devemos parar de pensar em números de iPods per capita e começar seriamente a pensar em soluções capazes de fortalecer intelectuais, dissidentes, ONGs e só depois, os membros da sociedade civil. Porque, com o que tem vindo a acontecer até agora, com a Spinternet e a deliberação autoritária, há uma forte possibilidade de estas vozes não serem ouvidas. Acho que deveríamos quebrar alguns dos nossos pressupostos utópicos e começar a fazer algo sobre isto. Obrigado (Aplausos)