Good morning. I think, as a grumpy Eastern European, I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me. Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus, which, as some of you may know, is not exactly an oasis of liberal democracy. So that's why I've always been fascinated with how technology could actually reshape and open up authoritarian societies like ours.
Buongiorno. Immagino che, come scontroso europeo dell'est, sia stato introdotto qui per giocare il ruolo del pessimista, stamane. Quindi, abbiate pazienza. Dunque, vengo dall'ex repubblica sovietica della Bielorussia, la quale, come alcuni di voi sapranno, non è esattamente un'oasi di democrazia liberale. Ed è per questo che sono sempre stato affascinato dai modi in cui la tecnologia può effettivamente modificare e aprire le società autoritarie come la nostra.
So, I'm graduating college and, feeling very idealistic, I decided to join the NGO which actually was using new media to promote democracy and media reform in much of the former Soviet Union. However, to my surprise, I discovered that dictatorships do not crumble so easily. In fact, some of them actually survived the Internet challenge, and some got even more repressive.
Quindi, mi stavo laureando al college, e, sentendomi molto idealista, decisi di entrare a far parte di una ONG che utilizzava i nuovi media per promuovere la democrazia e la riforma dei media in gran parte dell'ex-URSS. Comunque, in ogni caso, scoprii che le dittature non crollano così facilmente. In effetti, alcune di esse sono sopravvissute a questa sfida, e sono diventate anche più repressive.
So this is when I ran out of my idealism and decided to quit my NGO job and actually study how the Internet could impede democratization. Now, I must tell you that this was never a very popular argument, and it's probably not very popular yet with some of you sitting in this audience. It was never popular with many political leaders, especially those in the United States who somehow thought that new media would be able to do what missiles couldn't. That is, promote democracy in difficult places where everything else has already been tried and failed. And I think by 2009, this news has finally reached Britain, so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
E' così che finii le scorte di idealismo, decisi di lasciare il mio lavoro alla ONG, e iniziare a studiare come Internet possa, in effetti, ostacolare la democratizzazione. Ora, vi devo dire che questo non è mai stato un argomento molto popolare. Probabilmente non lo è tuttora, presso molti di voi, seduti qui nel pubblico. Non è mai stato popolare presso molti leader politici, specie quelli negli USA, che in qualche modo ritenevano che i nuovi media avrebbero avuto successo dove i missili avevano fallito: promuovere la democrazia in luoghi difficili, dove è stato provato tutto, e tutto ha fallito. Penso che ora, nel 2009, questa notizia avrà raggiunto la Gran Bretagna. Quindi dovrei aggiungere anche Gordon Brown a questa lista.
However, there is an underlying argument about logistics, which has driven so much of this debate. Right? So if you look at it close enough, you'll actually see that much of this is about economics. The cybertopians say, much like fax machines and Xerox machines did in the '80s, blogs and social networks have radically transformed the economics of protest, so people would inevitably rebel. To put it very simply, the assumption so far has been that if you give people enough connectivity, if you give them enough devices, democracy will inevitably follow.
Comunque, c'è un argomento alla base che riguarda la logistica, che ha guidato gran parte del dibattito. Giusto? Se si esamina la cosa abbastanza da vicino, si vedrà che molto, di tutto questo, riguarda l'economia. I cyberutopisti dicono che, come i fax e le fotocopiatrici negli anni '80, i blog e i social network avrebbero radicalmente cambiato l'economia della protesta. Quindi, la gente si sarebbe inevitabilmente ribellata. Per farla breve, l'assunto finora è stato che dando abbastanza connettività alle persone, dando loro abbastanza mezzi, inevitabilmente a ciò sarebbe seguita la democrazia.
And to tell you the truth, I never really bought into this argument, in part because I never saw three American presidents agree on anything else in the past. (Laughter) But, you know, even beyond that, if you think about the logic underlying it, is something I call iPod liberalism, where we assume that every single Iranian or Chinese who happens to have and love his iPod will also love liberal democracy. And again, I think this is kind of false.
A dire il vero, questo argomento non mi ha mai convinto molto, in parte perché non ho mai visto tre presidenti americani trovarsi d'accordo su nulla in passato. (risate) Ma, sapete, anche andando oltre a ciò, pensando alla logica che sta alla base, si tratta di qualcosa che chiamo liberalismo dell'iPod: quando pensiamo che ogni iraniano o cinese che per caso ha un iPod e lo ama molto, allora amerà anche la democrazia liberale. Di nuovo, trovo che questo sia abbastanza falso.
But I think a much bigger problem with this is that this logic -- that we should be dropping iPods not bombs -- I mean, it would make a fascinating title for Thomas Friedman's new book. (Laughter) But this is rarely a good sign. Right? So, the bigger problem with this logic is that it confuses the intended versus the actual uses of technology. For those of you who think that new media of the Internet could somehow help us avert genocide, should look no further than Rwanda, where in the '90s it was actually two radio stations which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
Penso che un problema ancor più grande qui è che questa logica - che dovremmo lanciare iPod e non bombe - voglio dire, sarebbe un titolo incantevole per il nuovo libro di Thomas Friedman. (risate) Ma raramente questo è un buon segno, giusto? Quindi, il problema più grande in questa logica è che confonde l'uso designato della tecnologia con quello effettivo. Per coloro di voi che ritengono che i nuovi media di internet potrebbero aiutarci a sventare un genocidio, guardate al Rwanda, dove negli anni '90, tra i maggiori responsabili della diffusione dell'odio etnico ci furono due stazioni radio.
But even beyond that, coming back to the Internet, what you can actually see is that certain governments have mastered the use of cyberspace for propaganda purposes. Right? And they are building what I call the Spinternet. The combination of spin, on the one hand, and the Internet on the other. So governments from Russia to China to Iran are actually hiring, training and paying bloggers in order to leave ideological comments and create a lot of ideological blog posts to comment on sensitive political issues. Right?
Oltre a ciò, tornando a Internet, quel che si può effettivamente vedere è che alcuni governi si sono impadroniti dell'uso del cyberspazio a scopi di propaganda. Giusto? E stanno costruendo quel che chiamo "Spinternet". La combinazione di "spin" [in gergo politico, la manipolazione di notizie e immagini pubbliche] e Internet, dall'altro lato. Quindi i governi, dalla Russia alla Cina all'Iran stanno dando lavoro e training, e stanno pagando dei blogger perché questi lascino commenti ideologici e creino post a contenuto ideologico sui loro blog per commentare su questioni politicamente sensibili. Giusto?
So you may wonder, why on Earth are they doing it? Why are they engaging with cyberspace? Well my theory is that it's happening because censorship actually is less effective than you think it is in many of those places. The moment you put something critical in a blog, even if you manage to ban it immediately, it will still spread around thousands and thousands of other blogs. So the more you block it, the more it emboldens people to actually avoid the censorship and thus win in this cat-and-mouse game. So the only way to control this message is actually to try to spin it and accuse anyone who has written something critical of being, for example, a CIA agent.
Quindi ci si potrebbe chiedere, perché mai fanno questo? Perché si stanno impegnando nel cyberspace? Bene, la mia teoria è che questo sta accadendo perché la censura, in molti di questi paesi, funziona molto meno di quanto noi crediamo. Nel momento in cui si pubblica una critica in un blog, anche se si riesce a censurarla subito, si diffonderà comunque in migliaia di altri blog. Quindi, più la si blocca, più questa influenzerà la gente e eviterà la censura, e dunque, vincerà in questo continuo rincorrersi. Quindi, l'unico modo di controllare il messaggio è di provare a manipolarlo, e accusare chiunque abbia scritto qualcosa di critico di essere, ad esempio, un agente della CIA.
And, again, this is happening quite often. Just to give you an example of how it works in China, for example. There was a big case in February 2009 called "Elude the Cat." And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary. So what happened is that a 24-year-old man, a Chinese man, died in prison custody. And police said that it happened because he was playing hide and seek, which is "elude the cat" in Chinese slang, with other inmates and hit his head against the wall, which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
Di nuovo, questo accade piuttosto spesso. Per darvi un esempio di come funziona in Cina: c'è stato un caso enorme, a febbraio 2009, chiamato "Sfuggi al gatto." Per coloro che non lo conoscono, ecco un breve riassunto: è successo che questo cinese ventiquattrenne è morto durante la custodia in prigione. La polizia ha detto che è successo perché stava giocando a nascondino, che in slang cinese si dice "Sfuggi al gatto", con altri detenuti, e ha battuto la testa contro il muro. Questa spiegazione, ecco, non ha soddisfatto molti blogger cinesi.
So they immediately began posting a lot of critical comments. In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website, had 35,000 comments on this issue within hours. But then authorities did something very smart. Instead of trying to purge these comments, they instead went and reached out to the bloggers. And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators." So 500 people applied, and four were selected to actually go and tour the facility in question, and thus inspect it and then blog about it. Within days the entire incident was forgotten, which would have never happened if they simply tried to block the content. People would keep talking about it for weeks.
Quindi hanno iniziato subito a postare commenti critici. In effetti, QQ.com, un sito cinese molto popolare, ha ricevuto 35.000 commenti al riguardo, in poche ore. Poi però le autorità hanno fatto qualcosa di molto intelligente. Invece di tentare di purgare questi commenti, hanno deciso di aprirsi ai blogger. E hanno detto, in pratica: "Guardate, vorremo che diventiate cyber-investigatori." Così, 500 persone hanno fatto domanda e quattro sono state selezionate per andare a visitare la prigione in questione, ispezionarla, e scriverne nel loro blog. Entro pochi giorni, l'intero avvenimento fu dimenticato, cosa che non sarebbe accaduta, se avessero tentato invece di bloccare i contenuti. La gente ne avrebbe parlato per settimane.
And this actually fits with another interesting theory about what's happening in authoritarian states and in their cyberspace. This is what political scientists call authoritarian deliberation, and it happens when governments are actually reaching out to their critics and letting them engage with each other online. We tend to think that somehow this is going to harm these dictatorships, but in many cases it only strengthens them. And you may wonder why. I'll just give you a very short list of reasons why authoritarian deliberation may actually help the dictators.
Questo, in effetti, è in linea con un'altra interessante teoria riguardo a cosa sta accadendo negli stati autoritari e nel loro cyberspazio. Questo è quello che gli scienziati politici chiamano cautela autoritaria. Accade quando i governi si aprono nei confront dei loro critici, e lasciano che essi si impegnino insieme online. Tendiamo a pensare che in qualche modo questo danneggerà queste dittature, ma in molti casi le rende solo più forti. Ci si potrebbe domandare perché. Vi darò una breve lista di ragioni per cui la cautela autoritaria potrebbe effettivamente aiutare i dittatori.
And first it's quite simple. Most of them operate in a complete information vacuum. They don't really have the data they need in order to identify emerging threats facing the regime. So encouraging people to actually go online and share information and data on blogs and wikis is great because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats will continue concealing what's actually happening in the country, right? So from this perspective, having blogs and wikis produce knowledge has been great.
La prima è piuttosto semplice. La maggior parte di esse opera in un vuoto di informazione totale. Non hanno davvero i dati che gli servono per identificare le minacce emergenti per il regime. Quindi, incoraggiare la gente ad andare online e condividere informazioni e dati su blog e wiki è perfetto, perché altrimenti, i burocrati e le operazioni di basso livello continueranno a nascondere quel che sta effettivamente accadendo nel paese, giusto? Da questo punto di vista, far produrre informazioni a blog e wiki, va benissimo.
Secondly, involving public in any decision making is also great because it helps you to share the blame for the policies which eventually fail. Because they say, "Well look, we asked you, we consulted you, you voted on it. You put it on the front page of your blog. Well, great. You are the one who is to blame."
In secondo luogo, coinvolgere il pubblico nelle decisioni è anch'esso ottimo, perché aiuta nella condivisione della colpa per le politiche che dovessero fallire. Perché si dirà poi, "Beh, insomma, ve l'abbiamo chiesto, vi abbiamo consultato, avete votato al riguardo. L'avete messo in prima pagina sul vostro blog. Beh, grandioso. La colpa è vostra."
And finally, the purpose of any authoritarian deliberation efforts is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad. So inviting people to all sorts of public forums, having them participate in decision making, it's actually great. Because what happens is that then you can actually point to this initiative and say, "Well, we are having a democracy. We are having a forum."
E infine, lo scopo di ogni sforzo di cautela autoritaria è solitamente diretto ad aumentare la legittimità dei regimi, internamente e all'estero. Quindi, invitare la gente ai forum pubblici, farla partecipare alla decisioni, è perfetto. Perché poi quel che succede è che si può indicare un'iniziativa e dire, "Ecco, abbiamo una democrazia. Ecco un forum."
Just to give you an example, one of the Russian regions, for example, now involves its citizens in planning its strategy up until year 2020. Right? So they can go online and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020. I mean, anyone who has been to Russia would know that there was no planning in Russia for the next month. So having people involved in planning for 2020 is not necessarily going to change anything, because the dictators are still the ones who control the agenda.
Per fare un esempio, una delle regioni russe, ora coinvolge i cittadini nella pianificazione strategica fino al 2020. Giusto? Così possono andare online, e contribuire con idee su come la regione potrebbe essere nel 2020. Voglio dire, chiunque sia stato in Russia sa che non si pianifica nulla oltre il mese prossimo. Quindi, fare sì che la gente sia coinvolta in piani per il 2020 non è necessariamente un modo di cambiare le cose: i dittatori sono ancora quelli che controllano l'agenda.
Just to give you an example from Iran, we all heard about the Twitter revolution that happened there, but if you look close enough, you'll actually see that many of the networks and blogs and Twitter and Facebook were actually operational. They may have become slower, but the activists could still access it and actually argue that having access to them is actually great for many authoritarian states. And it's great simply because they can gather open source intelligence.
Per darvi un esempio dall'Iran: abbiamo tutti sentito parlare della rivoluzione di Twitter che ha avuto luogo laggiù. Ma, se si guarda abbastanza da vicino, si vedrà che molti network e blog e Twitter e Facebook, in effetti erano operativi. Magari più lenti, ma gli attivisti potevano ancora accedervi, e discutere del fatto che avere ancora accesso ad essi è grandioso, in effetti, per molti stati autoritari. E lo è per il semplice fatto che permette di raccogliere intelligence open source.
In the past it would take you weeks, if not months, to identify how Iranian activists connect to each other. Now you actually know how they connect to each other by looking at their Facebook page. I mean KGB, and not just KGB, used to torture in order to actually get this data. Now it's all available online. (Laughter)
In passato ci sarebbero volute settimane, se non mesi, per capire come gli attivisti iraniani comunicavano tra loro. Ora è possibile sapere come sono collegati l'uno all'altro guardando le loro pagine di Facebook. Voglio dire, il KGB, e non solo, usava la tortura per ottenere questi dati. Ora si trova tutto online. (risate)
But I think the biggest conceptual pitfall that cybertopians made is when it comes to digital natives, people who have grown up online. We often hear about cyber activism, how people are getting more active because of the Internet. Rarely hear about cyber hedonism, for example, how people are becoming passive. Why? Because they somehow assume that the Internet is going to be the catalyst of change that will push young people into the streets, while in fact it may actually be the new opium for the masses which will keep the same people in their rooms downloading pornography. That's not an option being considered too strongly.
Ma penso che il principale errore concettuale commesso dai cyberutopisti sia quello che riguarda i nativi digitali, le persone cresciute online. Si sente spesso parlare del cyber attivismo, delle persone che stanno diventando più attive grazie a Internet. Si sente raramente parlare del cyber edonismo, per esempio, di come la gente sta diventando passiva. Perché? Perché si presume che Internet sarà il catalizzatore del cambiamento, che esso spingerà la gente nelle strade, mentre invece potrebbe essere il nuovo oppio per le masse, che terrà queste stesse persone nelle loro stanze, a scaricare pornografia. Questa possibilità non viene mai presa molto in considerazione.
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran, there may as well be two digital captives who are actually rebelling only in the World of Warcraft. And this is realistic. And there is nothing wrong about it because the Internet has greatly empowered many of these young people and it plays a completely different social role for them.
Per ogni rinnegato digitale che si ribella nelle strade di Teheran, potrebbero sempre esserci due prigionieri digitali che si stanno ribellando solo su World of Warcraft. Questo è realistico, e non c'è nulla di sbagliato in esso, perché Internet ha dato potere a molti di questi giovani. Per loro, esso gioca un ruolo sociale totalmente differente.
If you look at some of the surveys on how the young people actually benefit from the Internet, you'll see that the number of teenagers in China, for example, for whom the Internet actually broadens their sex life, is three times more than in the United States. So it does play a social role, however it may not necessarily lead to political engagement.
Se si guardano alcuni dei sondaggi su come la gente beneficia di Internet in realtà, si vedrà che il numero di molti adolescenti cinesi, ad esempio, per cui Internet ha allargato gli orizzonti della vita sessuale, è tre volte più grande che negli USA. Quindi, sì, Internet ha un ruolo sociale, ma non forzatamente porta all'impegno politico.
So the way I tend to think of it is like a hierarchy of cyber-needs in space, a total rip-off from Abraham Maslow. But the point here is that when we get the remote Russian village online, what will get people to the Internet is not going to be the reports from Human Rights Watch. It's going to be pornography, "Sex and the City," or maybe watching funny videos of cats. So this is something you have to recognize.
Il modo in cui tendo a pensarla io è come una gerarchia di cyber bisogni nello spazio. Una totale rapina da Abraham Maslow. Il punto qui è che portando online il remoto villaggio russo, quel che porta la gente verso Internet non saranno i report di Human Rights Watch. Saranno la pornografia, Sex and the City, o magari il poter guardare video divertenti di gatti. Questa cosa si deve riconoscere.
So what should we do about it? Well I say we have to stop thinking about the number of iPods per capita and start thinking about ways in which we can empower intellectuals, dissidents, NGOs and then the members of civil society. Because even what has been happening up 'til now with the Spinternet and authoritarian deliberation, there is a great chance that those voices will not be heard. So I think we should shatter some of our utopian assumptions and actually start doing something about it. Thank you. (Applause)
Cosa dovremmo fare al riguardo? Bene, direi che dovremmo smettere di pensare al numero di iPod pro-capite, e iniziare a pensare ai modi in cui possiamo dare potere agli intellettuali, ai dissidenti, alle ONG e ai membri della società civile. Perché anche con quel che è successo finora con Spinternet e la cautela autoritaria, c'è la forte possibilità che le voci di questi soggetti non vengano sentite. Quindi, penso che dovremmo smantellare alcuni nostri assunti utopistici e iniziare a fare effettivamente qualcosa al riguardo. Grazie. (applausi)