I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
Sabahın dokuzu gibi bir saatte bir trampet görmek isteyip istemediğimden pek de emin değilim.
(Laughter)
Ama her neyse, böylesi dolu bir salon görmek harika,
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
ve gerçekten Herbie Hancock ve meslektaşlarına böyle harika bir sunum yaptıkları için teşekkür etmeliyim. İlginç şeylerden biri, tabii ki
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
o enstrüman üzerindeki saf elin teknoloji ile kombinasyonuydu ve elbette genç insanlarımızı dinlemek hakkında soyledikleri. Tabii ki, benim işim tamamen dinlemekle ilgili,
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
ve amacım da, gerçekten, dünyaya dinlemeyi öğretmek. Bu benim hayattaki tek gerçek hedefim. Ve kulağa çok basit gibi geliyor ama, aslında bu çok çok büyük bir iş. Çünkü biliyorsunuz, bir parça müziğe baktığınızda -- örneğin, eğer sadece şu küçük motorsiklet çantamı açabilirsem -- buradaki, umarım, üzeri küçük siyah noktalarla dolu sayfanın üzerinde bir parça müzik var. Ve biliyorsunuz, biz onu açarız ve ben müziği okurum. Yani teknik olarak, ben bunu hakikaten okuyabilirim. Açıklamaları takip ederim, tempo işaretlerini, dinamiğini Bana söylenenleri aynen yaparım. Ve bu yüzden, zaman kısa olduğu için, Eğer size yalnızca olduğu gibi ilk belki iki satırı falan çalarsam. Bu çok basit. Bu eserin zor olan hiç bir tarafı yok. Fakat burada bana bu müzik parçasının oldukça hızlı olduğu söyleniyor. Çalarken trampetin neresini kullanacağım söyleniyor. Sopaların hangi kısmını kullanacağım söyleniyor. Ve bana dinamiği söyleniyor. Ve ayrıca bana trampetin kirişsiz olacağı da söyleniyor. Kirişler takılı, kirişler çıkık O halde, eğer bu parçayı tercüme edersem, şöyle bir fikir ortaya çıkar.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
Gibi. Muhtemelen kariyerim beş yıl kadar sürerdi.
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
Fakat, bir müzisyen olarak benim yapmam gereken, notada yazılı olmayan herşeydir.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
Bir öğretmenden öğrenmeye zaman olmayan herşeyi, bir öğretmenle konuşmaya bile fırsat olmayacak herşeyi yapmaktır. Esas enstrümanınızla birlikte değilken farkettiğiniz birtakım şeyler inanılmaz ilginç ve trampetin bu küçücük yüzeyi aracılığıyla keşfetmek isteyeceğiniz şeylere dönüşüyor. Ve işte, tercümenin deneyimine vardık. Şimdi de yorumu tecrübe edeceğiz.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
Şimdi kariyerim birazcık daha uzun sürebilir.
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
Fakat, bir şekilde, siz de biliyorsunuz, bu benim size bakıp pembe bir bluz giymiş
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
hoş zeki bir hanımefendi görmemle aynı şey. Oyuncak bir ayıya sıkıca sarılmış olduğunuzu görmemle, vesaire vesaire. Böylece hakkınızda az çok bir fikre sahip olurum, neleri sevebileceğiniz nasıl bir işle meşgul olabileceğiniz, vesaire vesaire. Ancak, bu sadece, biliyorsunuz, gerçekten baktığımız zaman hepimizin edindiği bir ilk izlenimdir. Ve biz bunu yorumlamaya çalışırız, fakat aslında bu inanılmaz derecede yüzeyseldir. Aynı şekilde, müziğe bakarım, temel bir fikir edinirim, Teknik olarak neyin zor olabileceğini düşünürüm, yada bilirsiniz işte, ne yapmak istediğimi. Sedece o temel duyguyu.
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
Ancak, bu tek başına yeterli değildir. Ve Herbie' nin dediğini düşünürüm -- lütfen dinle, dinle. Kendimizi dinlemeliyiz, her şeyden önce. Eğer çalarsam, örneğin, bageti tutarak -- tam anlamıyla bageti bırakmadan tuttuğumda--
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
kolunuzdan yukarı gelen şiddetli bir sarsıntıyı hissedersiniz. Ve kendinizi, ister inanın ister inanmayın, hem enstrümandan hem de bagetten oldukça kopuk hissedersiniz aslında bageti oldukça sıkıca tutuyor olmama rağmen.
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
Bageti sıkıca tutarak, garip bir şekilde daha kopuk hissediyorum. Eğer sadece basitçe bırakırsam ve elimin, kolumun daha çok bir destek sistemi olmasına izin verirsem birdenbire daha az çabayla daha fazla dinamiğe sahip oluyorum. Çok daha fazla.
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
Ve kendimi, en sonunda, bagetle ve trampetle bir hissediyorum.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
Ve çok çok daha az şey yapıyorum. Aynı bu enstrümanla zaman geçirmeye ihtiyacım olduğu gibi,
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
insanları yorumlayabilmek için de onlarla zaman geçirmeye ihtiyacım var. Onları sadece tercüme etmek değil ama yorumlamak için. Eğer, örneğin, bir müzik parçasının bir kaç mezurunu çalarsam kendimi bir teknisyen gibi hissederek -- yani, sadece vurmalı çalgı çalan biri...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
ve bunun gibi. Eğer kendimi bir müzisyen olarak düşünürsem...
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
ve bunun benzeri. Burda üzerinde düşünülmeye değer küçük bir -- (Alkışlar)
(Applause)
-- fark var.
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
Ve hatırlıyorum 12 yaşındaydım ve timpani ve perküsyon çalmaya başlamıştım, ve öğretmenim dedi ki, "Peki, bunu nasıl yapacağız? Biliyorsun, müzik tamamen dinlemekle ilgili." "Evet, buna katılıyorum. Öyleyse sorun ne?" Ve o dedi ki, "Peki, sen bunu nasıl duyacaksın? Şunu nasıl duyacaksın? Ve ben de dedim ki, "Peki sen nasıl duyuyorsun?" Dedi ki "Şey, sanırım buradan duyuyorum." Ve dedim ki, "Yani, sanırım ben de -- ama ben ayrıca ellerimle de duyuyorum, kollarım aracılığıyla da, elmacık kemiklerimle, kafa derimle, midemle, göğsümle, bacaklarımla, vesaire"
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
Ve böylece her seferinde dersimize davulları akort ederek başladık-- özellikle de büyük orkestra davulunu ve timpaniyi çok dar bir ses perdesi aralığına, yani bunun gibi...
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
bu kadarlık bir fark. Sonra azar azar... ve azar azar ....
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
ve vücudunuzu bu deneyime açtığınızda hissettikleriniz inanılmaz,
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
ve elinizi açıp titreşimin size ulaşmasına izin verdiğinizde o aslında küçücük olan fark
(Marimba sounds)
orada, parmağınızın en ufacık parçasıyla bile hissedilebilir.
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
Ve bu nedenle yaptığımız şey, ben müzik odasının duvarının üzerine
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
elimi koyardım ve beraber enstrümanların seslerini dinlerdik, ve gerçekten o seslerle bir bağ kurmaya çalışırdık, sadece kulağa dayanmaktan çok daha kapsamlı bir bağ. Çünkü tabii ki kulak -- demek istediğim, pek çok şeyin etkisi altında kaldığından İçinde bulunduğumuz oda, ses hacminin yükselmesi, enstrümanın kalitesi bagetlerin cinsi, vesaire vesaire.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
Hepsi farklıdır.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Aynı ağırlıkta, fakat farklı ses renkleri.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
Ve temelde biz de buyuz. Bizler sadece insanız, ama hepimiz kendimize ait küçük ses renklerine sahibiz: bir bakıma bu olağanüstü kişilikleri, karakterleri ilgi alanlarını ve varlıkları da onlar oluşturur.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Biraz büyüyünce Londra'daki Royal Academy of Music'in sınavlarına girdim, ve bana dediler ki, "Şey, hayır, sizi kabul etmeyeceğiz, çünkü sizin gibi, biliyorsunuz deyim yerindeyse, 'sağır' bir müzisyenin geleceği hakkında hiçbir fikrimiz yok." Ve ben bunu pek kabul edemezdim. Ve bu nedenle, onlara dedim ki, "Peki, bakın, eğer beni geri çeviriyorsanız eğer beni bu nedenlerden dolayı geri çeviriyorsanız, ses yaratma sanatındaki sunum yeteneğimi, anlayışımı ve sevgimi değerlendirmeksizin o zaman aslında kabul ettiğiniz insanlar hakkında çok ciddi şekilde düşünmeliyiz. Ve sonuç olarak-- bu küçük engeli aştıktan ve ikinci kez sınava girdikten sonra-- beni okula kabul ettiler. Ve bununla da kalmadı bu olay Birleşik Krallık genelinde müzik kurumlarının bütün işlevini degiştirdi.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
Hiçbir koşulda buna benzer bir gerekçe gösterilerek başvurular reddedilemedi bir kimse kolsuz, bacaksız olsun olmasın--- muhtemelen yine de, bir dayanakla desteklenirse nefesli bir enstrüman çalabilir. Benzeri hiçbir durum yapılan herhangi bir başvuruyu reddetmek için kullanılmadı. Ve başvuru yapan herkes tek tek dinlenmek, hissedilmek zorundaydı, ve sonrasında müzikal yeteneklerine göre -- sonra o bireyler programa girebilir yada giremezdi. Bu nedenle, böylesi bir değişim bu müzik kurumlarına oldukça ilginç bir grup öğrencinin katılması anlamına geliyordu. Ve söylemeliyim ki oların pek çoğu şimdi dünyanın farklı yerlerinde profesyonel orkestraların bünyesindeler. Bu durumla ilgili bir başka ilginç şey de (Alkışlar)
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
açıkça, insanların müzikle birbirine bağlı olmasının yanı sıra -- ki temelde buna hepimiz dahiliz, ve gayet iyi biliyoruz ki müzik gerçekten bizim günlük ilacımızdır. Müzik diyorum ama, aslında kastettiğim ses.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
Çünkü biliyorsunuz, bir müzisyen olarak yaşadığım o bazı sıradışı şeyler, söz gelimi 15 yaşında genç bir delikanlı en inanılmaz sorunlarla yüzleşmek zorunda olan belki de hareketlerini kontrol edemeyen belki sağır, belki kör, vesaire vesaire Aniden, o genç delikanlı bu enstrümana yakın otursa ve hatta marimbanın altına uzansa ve siz de neredeyse inanılmaz derecede orga benzer bir şeyler çalsanız-- Aslında doğru bagetlerim de yok, sanırım ama buna benzer bir şey. İzninizle değiştireyim.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
Böylesi inanılmayacak kadar basit bir şey -- ama o benim hissedemeyeceğim bir şeyi hissediyor olacaktı. çünkü ben sesin tam üstündeyim. Ses bana bu taraftan geliyor. Ona ise ses rezonatörler aracılığı ile geliyor olacak. Eğer üzerinde rezonatörler olmasaydı, biz --
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
yani o delikanlı, öndeki bir kaç sırada oturan sizlerin hissedemediği o ses bütünlüğünü hissederdi: arka bir kaç sırada oturan sizler de bunu hissedemezdiniz. Oturduğumuz yere göre her birimiz bu sesi çok, çok farklı şekillerde algılayacağız. Ve tabii ki, sesi icra eden kişi olarak ve ne çeşit bir ses üretmek istediğim fikrinden yola çıkarak örneğin, bu ses.
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
Her hangi bir şey duyuyor musunuz? Kesinlikle. Çünkü dokunmuyorum bile.
(Laughter)
Fakat yine de, bir şeylerin olduğu hissine kapılıyoruz.
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
Tıpkı ağaçların hareket ettiğini gördüğümde, ağaçların hışırtı sesi çıkardığını hayal etmem gibi. Ne dediğimi anlayabiliyor musunuz? Göz herhangi bir şey gördüğünde, her zaman sesin oluştuğu izlenimi doğar. O yüzden, her zaman, her zaman o muazzam yani, esinlenebileceğiniz bir değişkenlik var.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Bu yüzden, tüm performanslarım tamamıyla yaşadıklarıma dayanır, bir parça müziği öğrenmeye yada başka birinin yorumunu sahnelemeye değil, ya da belli bir parça müziğin olası bütün CD lerini almaya ve benzeri şeylere. Çünkü tüm bunlar bana bu denli saf ve temel nitelikte ve yolculuğunu adamakıllı tecrübe edebileceğim şekilde bir malzeme vermiyor. Belki de belli müzik salonlarında olan da budur, bu dinamik pekala ise yarayabilir.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Belki de başka salonlarda bunu hiçbir şekilde tecrübe edemeyecekler
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
ve bu nedenle, benim yumuşak ve nazik çalışım şu şekilde olabilir -- ♪♫
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
Ne dediğimi anlıyor musunuz? Yani, sese erişim konusundaki bu patlama yüzünden özellikle de işitme engelliler camiasında bu sadece müzik kurumlarının ya da işitme engelliler okullarının sesi nasıl ele aldıkları ile ilgili değil. Ve sadece bir terapi aracı olarak da değil -- ki tabii ki, sesin bir katılımcısı olarak, durum tam olarak da bu. Ama anlatılmaya çalışılan, ses bilimcilerin bir araya getirdiği salonlar konusunda fazlasıyla düşünmüş olduklarıdır. İddia ediyorum ki, dünya üzerinde hakikaten çok iyi akustiğe sahip olan çok az salon var. Ama bununla aklınıza gelecek her türlü şeyi yapabileceğiniz bir yer kastediyorum. En ufak, en yumuşak, yumuşacık sesten, çok geniş kocaman ve muhteşem birşeye. Her zaman birşeyler vardır -- şu yukarıda kulağa hoş gelir, burada pek birşeye benzemez Belki orada harika ama şu yukarıda berbat. Belki şurada rezalet ama, orada pek de fena değil, vesaire vesaire.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Yani gerçek bir müzik salonu bulmak inanılmaz özellikle ne hayal ettiyseniz aynen çalabileceğiniz bir salonu güzel görünsün diye üzerinde oynanmamış bir salonu bulmak. Ve bu nedenle, ses bilimciler aslında işitme engelli kimselerle ve sesin katılımcısı olan bireylerle sürekli iletişim halindedirler. Ve bu oldukça ilginç bir durum. Yani hakikaten size bu salonlar ile ilgili tam olarak ne olduğu konusunda çok detay veremiyorum ama, gidip de bunca yıl hakkında şu sözlerin sarf edildiği bir grup insana "Yani, nasıl olur da onlar sesi duyabilirler? Biliyorsunuz, onlar sağır." Biz sadece--- böyle davranarak, sağır olmanın böyle bir şey olduğunu hayal ederiz. Ya da başka türlü yapar, kör olmanın da böyle bir şey olduğunu hayal ederiz. Tekerlekli sandalyede oturan birini gördüğümüzde, yürüyemediklerini varsayarız. Belkide üç, dört, beş adım yürüyebilirler. Bu, onlar için yürüyebildikleri anlamına gelir. Bir yıl içerisinde, bu fazladan iki adım olabilir. Bir başka yılın sonunda, üç adım daha.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Bunlar düşünülmesi gereken son derece önemli noktalar. Öyle ki, birbirimizi dinlediğimiz zaman dinleme yetimizi gerçekten test etmek bizim için inanılmaz derecede önemlidir. Gerçekten vücudumuzu titreşen bir odacık gibi kullanmak. Yargılamayı bırakmak. Benim için, yeni müziğin yüzde 99'u ile uğraşan bir müzisyen olarak Şunları söylemek çok kolay, "Aa evet, bu parçayı sevdim" Yoo hayır, bu parçayı sevmedim." Gibi. Ve biliyor musunuz, anladım ki o parçalara gerçekten zaman ayırmalıyım. Gayet mümkün ki belirli bir müzik parçası ile benim kimyam pek tutmamış olabilir. Fakat bu durum bana o parçanın kötü olduğunu söyleme hakkını vermez. Ve biliyorsunuz, bir müzisyen olmanın harika taraflarından biri de bu konunun inanılmaz derecede değişken olmasıdır. Yani, hiç bir kural yok, doğru ya da yanlış yok, bu şekilde ya da o şekilde
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
Eğer sizden alkışlamanızı istersem -- belki böyle yapabilirim. Eğer sadece "lütfen alkışlayın" dersem. Ve gök gürültüsünün sesini yaratın. Hepimizin gök gürültüsünü bildiğini varsayıyorum. Şimdi, sadece sesi kastetmiyorum, Demek istediğim, hakikaten içinizdeki o gök gürültüsünü dinleyin. Ve lütfen onu alkışlayarak yaratmayı deneyin. Deneyin. Sadece-- lütfen deneyin.
(Loud clapping sounds)
(Alkışlar)
(Clapping ends)
Çok güzel! Kar. Kar. Siz hiç karın sesini duydunuz mu?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
İzleyiciler: Hayır.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Eee o zaman, alkışlamayı bırakın. (Kahkahalar) Tekrar deneyin.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
Tekrar deneyin. Kar.
(No sound)
See, you're awake.
Gördünüz mü, ayıksınız.
Rain.
Yağmur. Hiç fena değil. Hiç fena değil.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
Biliyor musunuz, burada ilginç olan şey, aslında, çok da uzun olmayan bir süre önce aynı soruyu bir grup öğrenciye sordum. Şimdi -- muazzam hayal gücü, çok teşekkür ederim. Fakat, aranızdan hiç kimse de koltuğundan kalkıp şunu düşünmedi: "Peki! Nasıl alkışlayabilirim? Tamam, belki...
(Clapping sounds)
-- belki fazladan ses çıkarmak için takılarımı kullanabilirim.
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
Belki fazladan ses çıkarmak için bedenimin diğer kısımlarını kullanabilirim." İçinizden bir kişi bile, yerinde oturup iki elini kullanarak alkışlamanın dışında azıcık farklı bir şekilde alkışlamayı düşünmedi. Aynı şekilde müzik dinlerken de, onun tamamen buradan bize sunulduğunu varsayarız. Müziği bu şekilde hissederiz. Tabii ki durum böyle değil. Gök gürültüsünü hissederiz--- gök gürültüsü, gök gürültüsü. Düşün düşün düşün.
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Dinle dinle dinle. Şimdi gök gürültüsü ile ne yapabiliriz? Öğretmenimi hatırlıyorum. İlk başladığımda, ta ilk dersimde, bagetlerimle birlikte, çalmaya hazırım. Ve bana şunu söylemek yerine," Tamam, Evelyn, lütfen. Ayaklar hafifçe aralık, kollar aşağı yukarı 90 derecelik br açıda, bagetler az çok V şeklinde, burada bu kadar mesafeyi koru, vesaire Lütfen sırtını dik tut, vesaire, vesaire, vesaire." Muhtemelen tüm bunlar olurken kaskatı donup kalacaktım, ve trampete vuramayacaktım, çünkü bir sürü başka şeyi düşünüyor olacaktım. Bana dedi ki, "Evelyn, bu trampeti yedi günlüğüne al götür, haftaya görüşürüz." Aman tanrım! Ne yapacaktım? Artık bagetlere ihtiyacım yoktu.
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
Bu bagetleri kullanmaya iznim yoktu. Öncelikle bu trampeti incelemeliydim, nasıl yapıldığına bakıp, şu küçük kulpların ne yaptığına, kapanların ne yaptığına. Baş aşağı çevirdim, dış iskeleti ile oynadım, baş kısmı ile oynadım.
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
Kendi bedenim ile denedim, takılar ile denedim,
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
her türlü şeyle denedim.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
Ve pek tabii, her türlü yara bere ve morluklar ile geri döndüm --
(Laughter)
ama yine de, inanılmaz bir deneyim oldu
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
çünkü yani, nasıl olur da herhangi bir parça ile böylesi bir deneyim yaşayabilirsiniz? nasıl olur da bir çalışma kitabıyla bunu yaşayabilirsiniz? O yüzden biz hiçbir zaman çalışma kitaplarıyla uğraşmadık. Yani mesela, perküsyoncu olmaya çalışırken öğrendiğimiz şeylerden biri de, ki bu müzisyenlerden farklıdır, gayet basit tek vuruşlu tremolodur.
(Drum sounds)
İşte böyle. Ve sonra bir az daha hızlanıyoruz, biraz daha ve bir az daha hızlı.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
Vesaire vesaire. Bu parça ne gerektirir? Tek vuruşlu tremololar. Peki ben bunu neden bir parça müziği öğrenirken yapamıyorum?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
Ve onun yaptığı da aynen buydu. Ve ilginçtir ki, büyüdükçe, bir "müzik kurumu"nda tam zamanlı öğrenci olduğumda, tüm bunlar pencereden uçtu gitti. Çalışma kitaplarından çalışmak zorundaydık. Ve sürekli olarak, şu soru, peki, neden? Neden? Bu ne ile ilgiliydi? Bir parça çalmam gerekiyor. "Eh, işte, bu enstrümana hakim olmana yardım edecek!" Peki, nasıl: Neden bunu öğrenmeliyim? Bunu parça ile ilişkilendirmeye ihtiyacım var. Biliyorsunuz. Bir şey söylemeliyim.
Why am I practicing paradiddles?
Neden dörtlü trampet vuruşları çalışıyorum?
(Drum sounds)
Kelimenin tam anlamıyla kontrol için mi, el ve baget kontrolü için mi? Bunu neden yapıyorum?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
Mantığını anlamam lazım, ve bu mantık da müzik yoluyla bir şeyler anlatmak olmalı. Ve müzikle bir şeyler anlatırken, ki bu temelinde sestir, her çeşit insana ve her türlü şeye ulaşabiliriz. Ancak duygusal yükünüzün sorumluluğunu almak istemem. Bir konser salonundan içeriye girerken, bu size kalmıştır. Çünkü, neyi ne şekilde dinleyeceğimizi bu belirler. Çalarken kendimi hüzünlü hissedebilirim, ya da mutlu, ya da coşkulu, ya da kızgın ama bu illa ki sizin de benimle aynı şeyleri hissetmenizi istediğim anlamına gelmez. O yüzden, lütfen bir daha konsere gittiğinizde, bedeninizin kendisini bu deneyime açmasına, müziğin yankılandığı bir odaya dönüşmesine izin verin. Müzisyenin yaşadığı deneyimin aynısını yaşamayacağınızın farkında olun. Müzisyen asıl sesi duymak için olası en kötü pozisyondadır.
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
Onlar bagetin trampet ile temasını duyarlar,
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
ya da çekicin bir parça ağaca vuruşunu, ya da yayın telin üzerindeki sesini, ve buna benzer sesleri Ya da prinç enstrüman ve soluktan sesi yaratan nefesi Oradaki hamlığı hissederler. Ama yine de inanılmayacak kadar saf bir şeyi hissederler, ses gerçekten oluşmadan var olan bir şeyin deneyimini. Lütfen, sesin ilk vuruşu ya da nefesi takip eden ömrüne dikkat edin. Sadece, sesin bu yolculuğunu hissedin tıpkı benim dün gece gelmek yerine bu özel konferansın tüm sürecini yaşamış olmayı istemem gibi. Umarım, günün ilerleyen saatlerinde belki bir iki şey paylaşabiliriz. Fakat, beni ağırladığınız için çok teşekkür ederim!
(Applause)
(Alkışlar)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)