I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть военный барабан в девять утра.
(Laughter)
Но в любом случае, прекрасно видеть заполненный зал,
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
и я на самом деле должна поблагодарить Херби Хэнкока и его коллег за такую замечательную презентацию. Одной из интересных вещей,
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
конечно, является сочетание хвата инструмента голыми руками и технологий, и конечно, его речь о слушании адресованная молодым людям. Моя работа вся заключается в слушании,
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
и моя цель — научить мир слушать. Это единственная, подлинная цель в моей жизни. Звучит довольно просто, но на самом деле это большая, большая работа. Потому что, знаете, когда вы смотрите на музыкальное произведение, например, если я открою мою мотоциклетную сумочку — у нас тут есть музыкальная пьеса, полная черных точек на странице. Мы открываем ее и я читаю музыку. То есть технически, я на самом деле могу это прочесть. Я буду следовать инструкциям, отметкам темпа и динамики. Я буду делать точно, как мне велят Так как времени мало, я наиграю первую строку или две. Это очень просто. Здесь нет ничего трудного в этом отрезке. Здесь мне указывают, что пьеса очень быстрая. Мне указывают, где играть на барабане. Мне указывают, какую часть палочки использовать. Мне указывают динамику. Так же мне говорят, что барабан без струн. Струны подключены, струны отключены. Следовательно, если я переведу ноты в музыку, у нас получится:
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
И так далее. Моя карьера вероятно продлилась бы пять лет.
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
Однако, как музыкант, я должна сделать и все то, о чем здесь не упомянуто.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
Все, на что не хватает времени выучить у преподавателя, или даже поговорить об этом с преподавателем. Эти вещи вы замечаете, когда вы не с вашим инструментом которые действительно становятся настолько интересными, что вы хотите исследовать их через эту маленькую-маленькую поверхность барабана. Мы услышали перевод. Теперь давайте попробуем интерпретацию:
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
Теперь моя карьера может длиться чуть дольше!
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
Но в каком-то смысле, понимаете, это то же самое если я посмотрю на вас и я увижу
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
милую девушку в розовом платье. Я вижу, что Вы обнимаете плюшевого мишку и так далее. Итак я получаю общее представление о том, какой вы можете быть, кем вы можете быть по профессии и так далее. Хотя, это только исходное представление которое мы все получаем от внешнего вида. И мы пытаемся понять, но на самом деле это очень поверхностно. Таким же образом я смотрю на музыку, я получаю общую идею, Мне интересно, что будет сложным по технике или что мне захочется сделать Только начальные чувства.
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
Однако, этого попросту недостаточно. И я вспоминаю, что говорил Херби: пожалуйста слушайте, слушайте. Мы должны слушать прежде всего себя. Если я играю держа палочку и буквально не позволяю ей двигаться —
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
вы почувствуете достаточно много напряжения исходящего от руки. И вы почувствуете — хотите верьте, хотите нет — отстраненность от инструмента и палочек, даже несмотря на то, что я в действительности держу палочку достаточно крепко.
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
Но держа ее крепко, я чувствую отстраненние сильнее. Если я просто позволю ей и моей руке делать то, что нужно — моя рука станет скорее поддержкой, внезапно я получаю больше динамики через меньшие усилия. Намного больше.
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
И я, наконец, чувствую себя единой с палочкой и барабаном.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
Делая при этом намного, намного меньше. И так же как мне нужно время для инструмента,
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
мне нужно время, чтобы понять людей. Не просто перевести их, а интерпретировать. Если, например, я сыграю несколько тактов пьесы считая себя только техническим исполнителем — то есть тем, кто по своей сущности перкуссионист...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
и так далее. Если я думаю о себе, как о музыканте...
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
и так далее. Есть небольшая разница, которой стоит — (аплодисменты)
(Applause)
уделить внимание.
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
Я помню, когда мне было 12 лет, и я начала играть на литаврах и ударных, мой учитель спросил, "Ну, как же мы будем заниматься? Ведь в музыке главное — слышать ." "Да, я согласна. И в чем проблема?" И он сказал: "Как ты собираешься услышать это? Как ты собираешься услышать то?" А я сказала: "А Вы как это слышите?" Он ответил: "Ну, я думаю я слышу вот этим." И я сказала: "Ну, я думаю я тоже — но также я слышу кистями, руками, скулами, скальпом, животом, грудью, ногами и т.д.
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
Итак, мы начали наши занятия, каждый раз настраивая барабаны — особенно литавры — с малым интервалом, что-то вроде...
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
вот с такой разницей. Потом постепенно... и мало-помалу...
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
и поразительно, когда вы раскрываете свое тело,
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
вы раскрываете свои руки и позволяете вибрациям проходить сквозь них, так, что маленькая, крошечная разница...
(Marimba sounds)
может быть прочувствована только с помощью самых крошечных частей пальцев — вот тут.
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
Вот, что я тогда делала: я ставила руки на стену
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
музыкальной комнаты и мы слушали звуки инструментов, и пытались соединиться с этими звуками намного глубже, чем просто полагаясь на уши. Потому что, естественно, ухо подвергaется влиянию множества вещей. Комната в которой мы находимся, амплификация, качество инструмента, тип палочек и так далее.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
Все они разные.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Одинаковый вес, но разные звуковые цвета.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
То же относится и к нам. Мы просто люди, но у каждого есть свои звуковые оттенки, так сказать, из которых возникают замечательные личности и характеры, и интересы, и сущности.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Когда я подросла, я прослушивалась в Лондонскую королевскую музыкальную академию, и они сказали: "Мы Вас не примем, потому что, видите ли, мы не представляем будущего 'глухого' музыканта." Я не могла согласиться с этим. И поэтому я сказала им: "Если вы отказываете мне по этой причине, не обращая внимания на способность исполнять, понимать и любить искусство создания звуков — нам самое время задуматься о тех людях, которых вы принимаете." В результате — преодолев наши разногласия, и после двух прослушиваний — меня приняли. Кроме того — это в целом изменило роль музыкальных учреждений в Великобритании.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
Теперь они не имели права отвергать заявления только по причине, что у человека нет рук, нет ног — которые могли бы играть на духовых инструментах, укрепленных на подставке. Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. Каждый должен был быть выслушан, испытан и потом — на основании музыкальных способностей — потом человек мог поступить или нет. Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения. И я должна сказать, многие из них теперь в профессиональных оркестрах по всему миру. И вот что еще интересно: (аплодисменты)
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
попросту люди не только установили связь со звуком— а это касается всех нас, мы на самом деле хорошо знаем, что музыка — наше ежедневное лекарство. Я говорю музыка, но на самом деле имею в виду звук.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
Потому что, знаете, некоторые из экстраординарных вещей, которые я испытала как музыкант, это когда 15-летний юноша с большими проблемами, который не может контролировать свои движения, который может быть глухим, который может быть слепым, и так далее. Вдруг, если этот молодой человек сидит близко к инструменту, и даже лежит под маримбой (инструмент), и вы играете что-то невероятно звучащее почти как орган... Похоже, у меня нет подходящих палочек — но что-то такое. Дайте-ка поменяю...
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
Нечто, что невероятно просто — но он бы почувствовал то, что было бы мне не доступно, потому что я — сверху от звука. Звук приходит ко мне отсюда. К нему бы звук приходил через резонаторы. Если бы тут не было резонаторов, у нас бы получилось —
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
он бы получал всю полноту звука, которую сидящие в первых рядах не почувствуют; сидящие на последних рядах также не почувствуют Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук. И конечно, быть соучастником звука, и это начинается с идеи того, какой тип звука я хочу извлечь — например, этот звук.
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
Вы слышите что-нибудь? Точно. Потому что я даже не прикоснулась.
(Laughter)
Но все же мы ощущаем, что что-то происходит.
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется, я представляю, что дерево шелестит. Вы понимаете, что я имею в виду? Куда ни бросишь взгляд, везде присутствует звук . Таким образом всегда существует этот огромный... то есть, такой калейдоскоп идей, из которого можно черпать.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Таким образом все мои исполнения основаны полностью на том, что я ощущаю, а не путем изучения произведения, прослушивания чьей-то интерпретации, покупки всех возможных дисков с этим произведением и так далее. Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие. Так что, в некоторых залах, эта динамика может работать прекрасно.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
А в других залах, они просто не почувствуют этого
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
совсем, и по этой причине, мой уровень тихого, нежного исполнения, может быть —
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
видите? Таким образом из-за этого взрыва в доступе к звуку, особенно среди глухих, это повлияло не только на то, как в музыкальных учреждениях, как в школах для глухих относятся к звуку. И не только как средство терапии — хотя, конечно, быть соучастником музыки, это именно этот случай. Но это значило, что акустики на самом деле должны были задумываться о типах залов которые они монтируют. В мире так мало залов, в которых действительно хорошая акустика, осмелюсь заявлять. Такие, где можно воплотить в жизнь, всё, что вы придумали. От самые тонких, тишайших звуков до полнозвучия, гигантского, невероятного. Всегда есть что-то, что может хорошо звучать вон там, а вот там не так хорошо. Может быть прекрасным там, но ужасным здесь. Может быть ужасным там, но не настолько плохим там и так далее.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Поэтому найти подходящий зал - огромнаая удача, в котором вы можете играть именно то, что вы представляете, не опасаясь изменений извне. Поэтому, акустики начали диалог с людьми с проблемами слуха и которые являются соучастниками звука. И это довольно интересно. Я не могу рассказать в деталях, что на сейчас делается с такими залами, но факт в том, что они обращаются к людям, про которых долгое время говорили: "Как же они могут наслаждаться музыкой? Они же глухие." Так мы представляем, что такое глухота. Или вот так мы представляем слепоту. Если мы видим кого-то в инвалидной коляске, мы предполагаем, что они не могут ходить. Но может быть, они способны пройти 3, 4, 5 шагов. И для них это значит, что они могут ходить. Через год шагов может быть на два больше. Еще через год - на три шага больше.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Это чрезвычайно важные вещи для размышления. И когда мы по-настоящему слушаем друг друга., невероятно важно на деле испытать наши навыки слушания. Действительно использовать наши тела в качестве резонаторных камер. Оставить предубеждения. Для меня, как музыканта, который имеет дело с 99% новой музыки, очень просто сказать: "Да, мне нравится это произведение. Нет, мне не нравиться эта пьеса." И так далее. И знаете, я просто обнаружила, что я должна дать этим произведениям время. Может быть просто между мной и этой пьесой нет достаточного взаимодействия. Но это не значит, что я имею право говорить, что она плохая. И вы знаете, одна из замечательных характеристик профессии музыканта - невероятная гибкость. Тут нет правил, нет верного и неверного, так или этак.
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
Если бы я попросила вас похлопать — может я могу сделать это. Если я просто попрошу вас: "Пожалуйста похлопайте." И воспроизведите звук грома. Я предполагаю мы все слышали гром. Только я не говорю всего лишь о звуке, я хочу, чтоб вы хорошенько прислушились к этому грому внутри вас. И пожалуйста, попробуйте создать его хлопаньем. Попробуйте. Просто попробуйте, пожалуйста.
(Loud clapping sounds)
(Аплодисменты)
(Clapping ends)
Очень хорошо! Снег. Снег. Вы когда-нибудь слышали снег?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
Аудитория: Нет
Audience: No.
Эвелин Гленни: Ну тогда прекратите хлопать. (Смех). Попробуйте снова.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
Попробуйте снова. Снег.
(No sound)
See, you're awake.
Видите, вы проснулись.
Rain.
Дождь. Неплохо, неплохо.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
Вы знаете, интересная штука в том, что я просила группу детей - не так давно - сделать то же самое. Ну вот — замечательное воображение, большое спасибо. Однако, никто из вас не покинул ваши места чтобы подумать, "Так! Как я могу хлопать? Ну может...
(Clapping sounds)
может я могу использовать мои украшения, чтобы создать дополнительные звуки.
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
Может я могу использовать другие части моего тела, чтобы создать больше звуков." Никто из вас не подумал о том, что можно хлопать как-то по-другому, чем сидя на на месте и используя две руки. Так же, когда мы слушаем музыку, мы считаем, что она вся входит отсюда. Вот как мы познаем музыку. Нет, не так. Мы чувствуем гром — гром, гром. Думайте, думайте, думайте.
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Слушайте, слушайте, слушайте. Теперь — что мы можем сделать с громом? Я вспомиинаю моего учителя. Когда я только начала заниматься, на первом уроке, я была наготове с палочками, готова начать. И вместо того, чтобы сказать: "Эвелин, пожалуйста. Слегка расставь ноги, руки на 90 градусов, палочки держи в форме буквы V, сохраняй такое-то расстояние здесь и так далее. Пожалуйста держи ровно спину, и так далее." Ну таким образом я вероятно стала бы неподвижной, застывшей, и я бы не смогла бить по барабану. потому что я думала о множестве других вещей. Он сказал: "Эвелин, возьми барабан на семь дней, до встречи на следующей неделе." Боже! Что я должна была делать? От меня не требовалось палочек,
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
мне не было разрешено их иметь. Я должна была просто смотреть на этот барабан, смотреть, как он сделан, для чего эти лаги, для чего струны. Перевернула его вверх дном, поэкспериментировала с каркасом, с пластиком.
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
Поэкспериментировала с моим телом, с украшениями,
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
попробовала много разных вещей.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
И конечно, я вернулась с синяками и царапинами,
(Laughter)
но несмотря на это, это был такой невероятный опыт,
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение? Где вы получите такой опыт из учебника? Поэтому мы никогда не пользовались учебниками. Например, одна из вещей, которой учатся ударники, в отличии от музыкантов, это обычная дробь одиночными ударами.
(Drum sounds)
Вот так. И потом чуть быстрей и быстрей и еще чуть быстрей.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
и так далее и так далее. Чего требует этот отрезок? Одиночные удары. Так почему же я не могу делать их пока учу музыкальное произведение?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
И это именно то, что он сделал. И интересно, чем старше я становилась, когда я стала студентом очником в так называемом "музыкальном институте" — все это улетучилось. Мы должны были учиться по учебникам. И постоянно вопрос — почему? Почему? К чему это относится? Мне нужно сыграть пьесу. "Это поможет Вашему контролю!" Ну как? Почему я дожна это учить? Я должна связать это с музыкой. Понимаете. Я должна что-то сказать.
Why am I practicing paradiddles?
Почему я практикую парадидлы?
(Drum sounds)
Это просто для контроля, для контроля рук и палочек? Зачем я это делаю?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
У меня должна быть причина, и причина должна быть в выражении чего-то музыкой. И выражая что-то музыкой, которая, в сущности, звук, мы тогда можем донести любую мысль разным людям. Но я не хочу брать ответственность за ваш эмоциональный багаж. Это в ваших руках, когда вы проходите через зал. Потому что это определяет, как мы слушаем определенные произведения. Я могу чувствовать печаль или счастье, веселье или злость когда играю те или иные музыкальные произведения, но я не обязательно хочу, чтобы вы чувствовали так же. Поэтому пожалуйста, в следующий раз, когда вы пойдете на концерт, просто позвольте вашему телу раскрыться, позвольте вашему телу быть резонатором. Будьте готовы к тому, что вы переживете не то, что исполнитель. Исполнитель находится в самом плохом месте относительно звука,
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
они слышат контакт палочки и барабана,
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
или колотушки и дерева, или смычка и струн и так далее. Или дыхание, которое создает звук духовых. Они чувствуют эту необработанность Но еще они ощущают нечто невероятно чистое, еще до появления звука. Пожалуйста, обратите внимание на жизнь звука после самого первого удара или выдоха. Прочувствуйте полноту путешествия звука таким же образом которым я хотела бы испытать весь процесс этой конференции, вместо того, чтобы прибыть сюда только вчера вечером. Я надеюсь, мы сможем поделиться одной или несколькими мыслями, в течение дня. Спасибо вам большое за внимание!
(Applause)
(Аплодисменты)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)