I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
Não tenho muita certeza se realmente quero ver uma caixa clara às nove da manhã.
(Laughter)
Mas, de qualquer maneira, é formidável ver um teatro assim lotado,
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
e preciso mesmo agradecer ao Herbie Hancock e seus companheiros por essa apresentação magnífica. Uma das coisas interessantes,
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
é claro, é a combinação da mão diretamente no instrumento com a tecnologia e, é claro, o que ele ele disse sobre ouvir nossos jovens. Claro, meu trabalho depende completamente de ouvir,
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
e meu objetivo, realmente, é ensinar o mundo a ouvir. Esse é meu único objetivo real na vida. E parece bem simples, mas, na verdade, é uma tarefa bem, bem difícil. Porque, vocês sabem, quando se olha para uma composição musical -- por exemplo, se eu abrir minha bolsinha de motocicleta -- aqui encontramos, eu espero, uma partitura cheia de pequenos pontos pretos na página. E, vocês sabem, nós a abrimos e eu leio a música. Então, tecnicamente, eu posso realmente ler isto. Vou seguir as instruções, as indicações de andamento, a dinâmica. Vou fazer exatamente como está escrito. E assim, como nosso tempo é curto, vou tocar literalmente uma ou talvez duas linhas. É bem simples. Não há nenhuma grande dificuldade nesta música. Mas aqui está dito que esta música é muito rápida. Está dito em que parte da caixa devo tocar. Está dito que parte da baqueta devo usar. E está indicada a dinâmica. E está também indicado que a caixa deve estar sem esteira. Com esteira, sem esteira. Desse modo, se eu traduzo esta partitura, temos esta idéia.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
E assim por diante. Minha carreira provavelmente duraria uns cinco anos.
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
No entanto, sendo uma musicista, tenho que fazer tudo o que não está na partitura.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
Tudo que não há tempo de aprender com um professor, ou mesmo de conversar a respeito com um professor. Mas são as coisas que você percebe quando não está de fato com seu instrumento que mostram-se de fato tão interessantes, e que você tem vontade de explorar através desta pequena, tão pequena superfície de um tambor. Desse modo -- nós já experimentamos a tradução. Agora vamos experimentar a interpretação.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
Assim minha carreira pode durar um pouco mais!
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
Mas, de certo modo, sabem como é, é o mesmo que olhar para vocês e ver
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
uma jovem senhora, alegre e simpática, com uma blusa cor -de-rosa. Vejo que você está abraçando um ursinho, etc., etc. Assim obtenho uma idéia básica do que é importante para vocês, do que vocês podem gostar, qual poderia ser a profissão de vocês, etc., etc. Porém, como vocês sabem, isso não passa de uma idéia inicial que eu tenho, que todos nós temos no momento em que olhamos. E tentamos interpretar, mas que na verdade é incrivelmente superficial. Com a música acontece o mesmo, eu olho para a partitura, tenho uma idéia básica, Eu imagino quais seriam as dificuldades técnicas ou, vocês sabem, o que eu gostaria de fazer. Apenas uma impressão básica.
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
Mas isso simplesmente não basta. E daí penso no que o Herbie disse -- por favor ouçam, ouçam. Precisamos ouvir a nós mesmos, antes de mais nada. Se, por exemplo, eu segurar firmemente a baqueta -- de modo que literalmente não lhe permito qualquer movimento --
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
a gente sente um verdadeiro choque subindo pelo braço. E você se sente bastante -- acreditem ou não -- separada do instrumento e da baqueta, apesar de estar, na verdade, segurando a baqueta firmemente.
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
Ao segurá-la firmemente, sinto-me estranhamente mais separada. Se simplesmente relaxo e permito que minha mão, meu braço, atuem mais como um sistema de apoio, de repente tenho mais dinâmica com menos esforço. Muito mais.
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
E, finalmente, sinto-me unida à baqueta e unida ao tambor.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
Enquanto estou fazendo muito, muito menos. Assim, da mesma maneira que preciso de tempo com este instrumento,
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
preciso de tempo com as pessoas para poder interpretá-las. Não apenas traduzi-las, mas interpretá-las. Se, por exemplo, toco alguns compassos de uma partitura na qual penso em mim mesma apenas como um técnico -- isto é, alguém que é basicamente um percussionista...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
e assim por diante. Mas se penso em mim mesma como uma musicista...
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
e assim por diante. Existe uma pequena diferença aí que vale a pena -- (Aplausos)
(Applause)
-- refletir a respeito.
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
E eu me lembro de quando tinha 12 anos, e comecei a tocar tímpanos e percussão, e meu professor disse, "Bem, como vamos levar isso adiante? Você sabe que música depende de ouvir." "Sim, concordo com isso. E daí, qual é o problema?" E ele disse, "Bem, como você vai ouvir isto? Como você vai ouvir aquilo?" E eu respondi, "Bem, como é que você ouve?" Ele disse, "Bem, acho que ouço por aqui." E eu disse, "Bem, acho que eu também -- mas também ouço através das minhas mãos, através dos meus braços, minhas maçãs do rosto, minha barriga, meu tórax, minhas pernas, e assim por diante."
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
E assim sempre começávamos cada uma de nossas lições afinando os tambores -- especialmente os timbales, ou tímpanos -- com um intervalo muito pequeno entre os tons, algo como ...
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
isto de diferença. Então gradualmente ... e gradualmente ...
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
e é impressionante como, quando você libera seu corpo,
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
e libera sua mão para permitir que a vibração atravesse, como de fato essa diferença pequena, tão pequena..
(Marimba sounds)
pode ser sentida com apenas a mínima parte de um dedo, assim.
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
E daí o que fazíamos era que eu colocava minhas mãos na parede
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
da sala de música, e juntos nós ouvíamos os sons dos instrumentos, e nos esforçávamos de verdade para nos conectarmos àqueles sons de modo muito, muito mais amplo do que depender apenas dos ouvidos. Porque é claro, o ouvido é -- quero dizer, suscetível a muitas coisas. A sala onde casualmente estamos, a amplificação, a qualidade do instrumento, o tipo de baquetas, etc., etc.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
Tudo isso varia.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Mesmo peso, mas coloridos sonoros diferentes.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
E isso é o que somos no fundo. Somos apenas seres humanos, mas todos temos nossas pequenas cores sonoras, por assim dizer, que nos tornam estas personalidades extraordinárias, com qualidades, interesses, e outras coisas.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Daí, quando fiquei mais velha, fiz uma audição para a Royal Academy of Music, em Londres, e eles disseram, "Bem, não vamos aceitar você, porque não temos nenhuma ideia, você sabe, do futuro de um assim-chamado 'músico surdo'." E eu simplesmente não conseguia aceitar aquilo de modo algum. E portanto, disse a eles, "Vejam bem, se vocês se recusam -- se vocês se recusam a me aceitar por essas razões, ao invés da capacidade de tocar e entender e amar a arte de criar sons -- então temos que pensar de maneira muito, muito séria sobre as pessoas que vocês efetivamente aceitam." E como resultado -- assim que superamos alguns pequenos obstáculos, e depois de uma segunda audição -- eles me aceitaram. E não apenas isso -- o que aconteceu foi que isso mudou completamente o papel das instituições musicais em todo o Reino Unido.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
Em nenhuma circunstância uma candidatura poderia ser rejeitada com base em se alguém tem ou não braços, ou pernas -- eles ainda poderiam, quem sabe, tocar um instrumento de sopro apoiado em uma estante. Nenhuma circunstância dessas seria usada para recusar uma admissão. E cada candidato precisaria ser ouvido, experimentado e então com base na competência musical -- então essa pessoa poderia ser admitida ou não. Desse modo, isso por sua vez resultou num grupo muito interessante de estudantes que chegaram a várias dessas instituições musicais. E preciso dizer, muitos deles agora a orquestras profissionais por todo o mundo. O aspecto interessante disso, ainda -- (Aplausos) --
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
é simplesmente que não apenas as pessoas foram ligadas ao som -- que somos basicamente todos nós, e sabemos muito bem que a música é mesmo o nosso remédio diário. Eu digo música, mas na verdade quero dizer som.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
Porque vocês sabem, algumas das coisas mais extraordinárias que vivenciei como musicista, quando você encontra um rapaz de 15 anos que enfrenta os desafios mais incríveis, que pode não ser capaz de controlar seus próprios movimentos, pode ser surdo, pode ser cego, etc., etc. De repente, esse rapaz senta-se junto a este instrumento, e quem sabe fica embaixo da marimba, e você toca algo que soa estranhamente parecido com um órgão, quase -- na verdade não tenho as baquetas certas, quem sabe -- mas alguma coisa assim. Deixe-me mudar.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
Algo tão incrivelmente simples -- mas ele estaria experimentando algo que eu não estaria, porque estou acima do som. Para mim o som vem por aqui. Ele teria o som que vem através dos ressonadores. Se não houvessem estes ressonadores aqui, teríamos --
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
então ele teria um som cheio, que aqueles de vocês sentados nas primeiras filas não estariam experimentando; aqueles nas últimas filas também não experimentariam. Cada um de nós, dependendo de onde estivermos sentados, vai experimentar este som de maneira bastante diferente. E é claro, sendo o participante do som, e partindo da ideia do tipo de som que quero produzir -- por exemplo, este som.
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
Vocês conseguem ouvir alguma coisa? Exatamente. Porque não estou nem encostando.
(Laughter)
Mesmo assim, temos a sensação de que alguma coisa acontece.
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
Do mesmo jeito que, quando vejo o movimento das árvores, imagino aquela árvore fazendo um ruído farfalhante. Vocês percebem o que quero dizer? Onde quer que os olhos vejam, há sempre um som acontecendo. Assim, sempre, sempre mesmo, existe essa enormidade -- Quer dizer, simplesmente esse caleidoscópio de coisas em que se basear.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Assim, todas minhas apresentações são inteiramente baseadas no que eu experimento, e não em aprender uma peça musical, incorporando a interpretação de outra pessoa, comprando todos os CDs possíveis daquela composição específica, e assim por diante. Porque isso não me proporciona o suficiente de algo que é tão natural e tão básico, e algo cuja jornada eu possa experimentar plenamente. Daí pode ser que, em algumas salas, esta dinâmica funcione bem.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Pode ser que em outras salas, o público simplesmente não escute aquilo
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
de modo algum e portanto, meu nível suave, gentil de execução pode ter de ser --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
estão vendo o que quero dizer? Então, por causa dessa explosão no acesso ao som, especialmente na comunidade dos surdos, isto não só influenciou como as instituições musicais, como as escolas para surdos tratam o som. E não apenas como recurso terapêutico -- embora, é claro, sendo um participante de música, este também seja o caso, definitivamente. Mas está implícito que os especialistas em acústica precisaram pensar seriamente sobre os tipos de salas de concertos que eles projetam. Há tão poucas salas de concertos neste mundo que têm acústica realmente boa, eu ouso afirmar. Mas me refiro a lugares onde se possa fazer absolutamente tudo o que se imagine. Desde o som mais frágil e suave até algo tão amplo, tão grande, tão incrível! Sempre existem coisas -- que podem soar bem lá em cima, talvez não tão bem ali. Podem ser formidáveis ali, mas horríveis lá em cima. Podem ser terríveis por ali, mas não tão ruins lá, etc., etc.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Assim, é incrível quando se encontra uma sala de verdade -- na qual se possa tocar exatamente o que se imagina, sem precisar de melhoramentos artificiais. E por isso, os especialistas em acústica estão agora conversando com pessoas que são deficientes auditivos, e que são participantes do som. E isto é extremamente interessante. Não posso, vocês sabem, dar maiores detalhes em relação ao que está acontecendo com essas salas, mas é simplesmente o fato de que estão se dirigindo a um grupo de pessoas aos quais, por muitos anos, simplesmente se disse, "Bem, como é possível neste mundo que eles experimentem a música? Vocês sabem, eles são surdos." Nós simplesmente -- fazemos assim, e imaginamos que a surdez é isso. Ou fazemos assim, e imaginamos que isso é a cegueira. Se vemos alguém numa cadeira de rodas, supomos que eles não podem andar. Pode ser que eles consigam andar três, quatro, cinco passos. Isso, para eles, significa que podem andar. Daqui a um ano, podem ser uns dois passos a mais. Em outro ano, três passos a mais.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Esses são aspectos extraordinariamente importantes para se refletir. Assim, quando ouvimos uns aos outros, é extraordinariamente importante que realmente testemos nossas habilidades de ouvir. Que realmente usemos nossos corpos como câmaras de ressonância. Que suspendamos o julgamento. Para mim, como uma musicista que lida com 99 por cento de música nova, é muito fácil para mim dizer, "Ah, sim, eu gosto daquela música. Ah, não, não gosto daquela música." E assim por diante. E sabem, eu percebo que preciso conceder tempo de verdade a essas peças musicais. Pode ser que a química entre eu mesma e aquela música particular não esteja correta. Mas isso não quer dizer que eu tenho o direito de afirmar que a música é ruim. E vocês sabem, apenas uma das coisas extraordinárias de ser um músico é que isso é incrivelmente fluido. Asim não há regras, não há certo nem errado, deste jeito, daquele jeito.
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
Se eu pedisse que vocês batessem palmas -- talvez eu possa fazer isto. Se eu posso apenas dizer, "batam palmas por favor". E criar o som do trovão. Estou assumindo que todos nós já experimentamos o trovão. Então, não estou falando apenas do som, estou falando de ouvir aquele trovão dentro de vocês mesmos. E por favor tentem criar aquilo através de suas palmas. Tentem. Simplesmente -- por favor tentem.
(Loud clapping sounds)
(Aplausos)
(Clapping ends)
Muito bem! Neve. Neve. Vocês já ouviram neve?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
Auditório: Não.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Bem, então parem de bater palmas. (Risos) Tentem novamente.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
Tentem de novo. Neve.
(No sound)
See, you're awake.
Estão vendo, vocês estão acordados.
Rain.
Chuva. Nada mal. Nada mal.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
Sabem, o interessante disto, no entanto, é que eu pedi a um grupo de garotos não faz muito tempo, exatamente a mesma coisa. Agora -- que imaginação formidável, muito obrigada. Porém nenhum de vocês saiu de seus assentos para pensar, "Muito bem! Como posso bater palmas? OK, pode ser...
(Clapping sounds)
-- talvez eu possa usar minhas jóias para criar sons diferentes.
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
Talvez eu possa usar as outras partes do meu corpo para criar sons adicionais." Nem um só de vocês pensou em bater palmas de maneira ligeiramente diferente do que ficar aí em seus assentos e usando as duas mãos. Da mesma maneira como, quando ouvimos música, supomos que tudo está chegando por aqui. É assim que experimentamos a música. Claro que não é. Nós experimentamos o trovão -- trovão, trovão. Pensem pensem pensem.
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Ouçam ouçam ouçam. E então -- o que podemos fazer com o trovão? Lembro-me de meu professor. Quando comecei, minha primeira lição, Eu estava toda preparada com baquetas, pronta para seguir em frente. E em vez dele dizer, "OK Evelyn, pés ligeiramente afastados, braços num ângulo de mais ou menos 90 graus, baquetas mais ou menos em forma de V, deixe um espaço assim aqui, etc. Por favor, mantenha suas costas retas, etc., etc., etc. " De forma que eu provavelmente acabaria totalmente rígida, congelada, e incapaz de bater no tambor, porque estaria pensando em tantas outras coisas. Ele disse, "Evelyn, leve embora este tambor por sete dias, e nos vemos semana que vem." Então, céus! O que eu deveria fazer? Eu nem precisava mais das baquetas,
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
não me era permitido usar as baquetas. Eu precisava basicamente olhar para aquele tambor específico, observar como ele era feito, o que estas pequenas alças faziam, o que a esteira fazia. Virei-o de cabeça para baixo, experimentei com a carcaça, experimentei com a cabeça,
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
Experimentei com meu corpo, experimentei com jóias,
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
experimentei com toda espécie de coisas.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
E, é claro, voltei com diversos machucados e coisas parecidas --
(Laughter)
mas apesar disso, foi uma experiência tão incrível,
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
porque então, em que lugar do mundo você poderia experimentar aquilo numa composição musical? Em que lugar do mundo você poderia experimentar aquilo num livro de estudo? Desse modo nós nunca, jamais nos ocupamos desses livros de estudo. Assim, por exemplo, uma das coisas que nós aprendemos quando estamos tratando de nos tornarmos percussionistas, em oposição a músicos, são basicamente toques simples, diretos.
(Drum sounds)
Desse jeito. E daí vamos um pouco mais depressa e mais depressa e mais depressa.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
E assim por diante. O que esta peça exige? Ataques simples. Então porque não posso aprender isso ao mesmo tempo que aprendo uma música?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
E isso foi exatamente o que ele fez. E curiosamente, quando fiquei mais velha, quando me tornei uma estudante em tempo integral numa dessas "instituições musicais," tudo aquilo foi jogado pela janela. Tínhamos de estudar pelos livros de estudo. E o tempo todo a pergunta, bem, por quê? Por quê? Com o que isto tem a ver? Eu precisava tocar uma música de verdade. "Ah, bem, isto vai desenvolver o seu controle!" Bem, como? Porque preciso aprender essa coisa? Eu preciso relacioná-la a uma peça musical. Vocês entendem. Eu precisava dizer alguma coisa.
Why am I practicing paradiddles?
Porque estou praticando esses padrões de 4 toques?
(Drum sounds)
Será apenas para adquirir controle, controle da mão e da baqueta? Porque estou fazendo isso?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
Eu preciso saber a razão, e a razão tem de ser dizendo alguma coisa através da música. E dizendo alguma coisa através da música, que é basicamente som, podemos então fazer chegar todas espécies de coisas a todas espécies de pessoas. Mas eu não quero assumir responsabilidade pela sua bagagem emocional. Isso cabe a vocês, quando vocês caminham através de uma sala de espetáculos. Porque isso então determina o que e como a gente ouve certas coisas. Eu posso me sentir melancólica, ou feliz, ou exaltada, ou brava quando estou tocando certas músicas, mas não vou necessariamente desejar que vocês sintam exatamente a mesma coisa. Assim, por favor, da próxima vez que forem a um concerto, simplesmente permitam que seus corpos se abram, permitam que seus corpos sejam essa câmara de ressonância. Estejam conscientes de que vocês não terão as mesmas experiências que o intérprete tem. O intérprete está na pior posição possível para o som de verdade,
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
ele está ouvindo o contato da baqueta sobre o tambor,
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
ou do martelinho com a peça de madeira, ou do arco na corda, etc. Ou a respiração que está criando o som das madeiras e metais. Eles estão experimentando aquela coisa bruta. Mas por outro lado eles estão experimentando alguma coisa inacreditavelmente pura, que está antes do som se materializar de fato. Por favor prestem atenção à vida do som a partir do primeiro toque, ou sopro, está sendo puxado. Simplesmente experimentem toda a jornada daquele som da mesma maneira como eu desejei experimentar toda a jornada desta conferência específica, em vez de simplesmente chegar na noite passada. Espero que possamos compartilhar algumas coisas ao longo deste dia. Mas agradeço muito a vocês por me acolherem!
(Applause)
(Aplausos)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)