I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
O dziewiątej rano werbel to nie najprzyjemniejszy widok. O dziewiątej rano werbel to nie najprzyjemniejszy widok.
(Laughter)
Ale cieszę się, że mamy pełną salę.
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
Dziękuję Herbiemu Hancokowi za piękny występ. Dziękuję Herbiemu Hancokowi za piękny występ. W jego wykładzie najbliższy mi jest temat stosunku żywej dłoni i instrumentu, technologii,
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
W jego wykładzie najbliższy mi jest temat stosunku żywej dłoni i instrumentu, technologii, oraz to, co mówił o słuchaniu młodego pokolenia. Mój zawód polega przecież na słuchaniu,
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
a mój cel to nauczyć świat, jak słuchać. Do tego dążę w życiu. Wydaje się to proste, ale to naprawdę wielkie zadanie. Dlatego, że utwór muzyczny... gdzieś tu mam dla was przykład.... Dlatego, że utwór muzyczny... gdzieś tu mam dla was przykład.... W zapisie nutowym to takie czarne kropki. Patrzymy na nie i tak odczytujemy muzykę. Teoretycznie, coś takiego można po prostu odczytać. Są tu wytyczne dotyczące tempa, dynamiki... Zastosuję się do nich co do joty. Mamy niewiele czasu, więc po prostu zagram kilka taktów... To bardzo prosta kompozycja. więc po prostu zagram kilka taktów... To bardzo prosta kompozycja. W nutach widzę, że utwór jest szybki. Wiem, gdzie uderzać w bęben, której części pałeczki mam użyć i jaka jest dynamika utworu. której części pałeczki mam użyć i jaka jest dynamika utworu. Widzę też, że w werblu mają być zwolnione sprężyny. Można je naciągnąć lub zwolnić. To, co powstaje po przełożeniu zapisu na muzykę, wygląda tak.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
Z takim podejściem moja karierapociągnęłaby może z 5 lat.
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
Jako muzyk zajmuję się jednak tym, czego w nutach nie ma.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
Tym, czego nie przekaże żaden nauczyciel. Tym, czego nie przekaże żaden nauczyciel. Interesuje mnie to, co istnieje poza instrumentem. To właśnie chcę odkrywać za pomocą powierzchni malutkiego bębna. To właśnie chcę odkrywać za pomocą powierzchni malutkiego bębna. Doświadczyliśmy przekładu, a teraz pora na interpretację.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
No, teraz to moja kariera może potrwa trochę dłużej!
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
Podobny proces zachodzi, kiedy spoglądamy na kogoś i widzimy...
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
inteligentną dziewczynę w różowym swetrze. Widzę, że trzymasz pluszowego misia, itp., itd. Wygląd zewnętrzny daje mi jakieś pojęcie o tym, co dana osoba lubi, czym się zajmuje, i tym podobne. Ale wygląd przynosi jedynie wstępne zrozumienie. Na jego podstawie dochodzimy do płytkiej interpretacji. Na jego podstawie dochodzimy do płytkiej interpretacji. Zapis nutowy też daje mi podstawowe pojęcie o tym, co w utworze jest trudne technicznie, na co zwrócić uwagę... Ogólne rozeznanie.
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
Ale to za mało. Pamiętajcie, co mówił Herbie - trzeba słuchać. Przede wszystkim słuchać siebie. Kiedy trzymam sztywno pałkę, nie puszczam jej podczas gry,
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
czuję w ręce bardzo silne drgania. Może trudno to sobie wyobrazić, ale właśnie trzymając pałki tak sztywno, Może trudno to sobie wyobrazić, ale właśnie trzymając pałki tak sztywno, czuję się bardzo oddzielona od nich i od instrumentu.
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
Im mocniejszy uścisk, tym mniejszy czuję kontakt. Kiedy poluzuję uchwyt, dłoń i ramię staną się układem podtrzymującym pałeczkę, a ja będę mogła wprowadzić w utwór więcej dynamiki, przy znacznie mniejszym wysiłku.
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
Wtedy dopiero czuję jedność z pałeczką i werblem.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
A robię mniej. Muszę spędzić z tym instrumentem czas,
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
tak, jak muszę spędzić czas z ludźmi, by móc nie tylko przetłumaczyć, ale zinterpretować. tak, jak muszę spędzić czas z ludźmi, by móc nie tylko przetłumaczyć, ale zinterpretować. Dla przykładu zagram parę taktów... podchodząc do utworu jako technik, ktoś, kto gra na instrumentach perkusyjnych...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
I tak dalej. Ale jako muzyk zagram tak...
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
Pojawia się pewna różnica, która daje do myślenia. (Brawa)
(Applause)
Pojawia się pewna różnica, która daje do myślenia. (Brawa)
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
Kiedy w wieku 12 lat rozpoczynałam naukę gry na instrumentach perkusyjnych, nauczyciel zapytał: "Jak ty to sobie wyobrażasz? W muzyce podstawą jest słuch." Ja na to: "Zgadzam się. W czym problem?" "W jaki sposób ty możesz usłyszeć dźwięki?" "A jak pan je słyszy?" "Chyba uchem." Odpowiedziałam: "Ja chyba też... ale słyszę też dłońmi... ramionami, kośćmi czaszki, brzuchem, klatką piersiową, nogami, itd."
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
Na początku na każdej lekcji stroiliśmy bębny, szczególnie kocioł, do małych interwałów. Brzmiało to mniej więcej tak...
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
Taka różnica. I stopniowo...
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
Fascynujące jest to, że kiedy otwieramy ciało
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
i pozwalamy, by wibracja doszła do nas przez rękę, możemy wyczuć najsubtelniejsze różnice między dźwiękami
(Marimba sounds)
nawet w koniuszku palca.
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
Na lekcjach kładłam dłonie na ścianie
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
i słuchałam z nauczycielem dźwięków instrumentów, starając zbliżyć się do nich w o wiele szerszym zakresie, niż pozwoliłoby mi ucho. To, co odbierze ucho, zależy od wielu czynników. Pomieszczenia, nagłośnienia, jakości instrumentu, rodzaju pałek...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
Pałki są różne.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Taka sama waga, ale różne barwy dźwięków.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
Wszyscy mamy w sobie takie "barwy dźwięku", Wszyscy mamy w sobie takie "barwy dźwięku", które tworzą różnorodność naszych osobowości, usposobień, zainteresowań...
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Po jakimś czasie podeszłam do egzaminu do Królewskiej Akademii Muzycznej w Londynie. Usłyszałam: "Nie możemy cię przyjąć. Nie mamy pojęcia, jaką przyszłość ma przed sobą "głuchy" muzyk". Nie mogłam na to przystać. Odpowiedziałam: "Jeśli nie przyjmiecie mnie z takiego powodu, zamiast wziąć pod uwagę umiejętność grania, i to, jak rozumiem i kocham sztukę tworzenia dźwięków, należałoby się porządnie zastanowić nad tym, na jakiej podstawie przyjmujecie innych kandydatów." W rezultacie, po pokonaniu jeszcze jednej przeszkody i ponownym egzaminie, zostałam przyjęta. Co więcej, zmieniła się rola szkół i akademii muzycznych w Wielkiej Brytanii. Co więcej, zmieniła się rola szkół i akademii muzycznych w Wielkiej Brytanii.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
Teraz nie można było odmówić komuś podejścia do egzaminu, dlatego że na przykład nie ma nóg i rąk - może grać na instrumencie dętym na statywie. dlatego że na przykład nie ma nóg i rąk - może grać na instrumencie dętym na statywie. Nie można odmówić podejścia do egzaminu na podstawie żadnych okoliczności zewnętrznych. Wysłuchuje się każdego kandydata, i na podstawie tego doświadczenia ocenia się talent muzyczny i przyjmuje, lub odrzuca kandydaturę. Dzięki temu w szkołach muzycznych pojawiło się wielu nowych, ciekawych uczniów. Dzięki temu w szkołach muzycznych pojawiło się wielu nowych, ciekawych uczniów. Muszę podkreślić, że wielu z nich obecnie gra w zawodowych orkiestrach. Muszę podkreślić, że wielu z nich obecnie gra w zawodowych orkiestrach. A co ciekawe... (Brawa)
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
Sukcesem było nie tylko otworzenie ludziom drogi do dźwięku. Związek z muzyką wszystkich przecież podnosi na duchu. Nie z muzyką, a dźwiękiem.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
Jako muzyk doświadczyłam wielu wspaniałych rzeczy. Jako muzyk doświadczyłam wielu wspaniałych rzeczy. 15-latek, który zmaga się z ogromnymi ograniczeniami, nie kontroluje ruchów ciała, jest niesłyszący, niewidomy, itp., siada przy takim instrumencie, może nawet leży pod marimbą, a my zagramy coś, co przypomina brzmienie organów... Nie wiem, czy mam odpowiednie pałki. Coś takiego... Lepiej zamienię ręce.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
To prosty utwór, ale on doświadczyłby czegoś innego, niż ja, To prosty utwór, ale on doświadczyłby go inaczej, niż ja, bo ja jestem nad dźwiękiem. bo ja jestem nad dźwiękiem. Do niego dźwięk biegłby rezonatorami. Bez rezonatorów brzmi to tak...
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
On odczuwałby pełnię dźwięków, która nie dobiegłaby osób ani w ostatnim, ani pierwszym rzędzie. W zależności od miejsca, gdzie siedzimy, każde z nas doświadczy dźwięku inaczej. Różnice pojawiają się też, bo każdy z nas uczestniczy w tworzeniu dźwięku, najpierw wyobrażając sobie go... Weźmy ten dźwięk.
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
Słyszycie coś? Oczywiście - nie dotykam instrumentu!
(Laughter)
Ale czujemy, że coś się dzieje.
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
Widząc kołyszące się drzewo, automatycznie wyobrażam sobie szelest. Widząc kołyszące się drzewo, automatycznie wyobrażam sobie szelest. Prawda? Widok zawsze wiąże się z dźwiękiem. Dlatego muzyk zawsze czerpie z ogromnego kalejdoskopu inspiracji. Dlatego muzyk zawsze czerpie z ogromnego kalejdoskopu inspiracji.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Każdy mój występ oparty jest na moich doświadczeniach. Nie chodzi tu o to, żeby wkuć nuty, skopiować interpretację innego muzyka, wysłuchać innych wykonań utworu... Coś takiego nie dostarczy mi wystarczająco dużo czegoś surowego, podstawowego, czegoś, czego mogę w pełni doświadczyć w swojej podróży. Możliwe, że w niektórych salach koncertowych sprawdziłaby się taka dynamika.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
W innych natomiast nie można będzie jej doświadczyć.
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
Tam, żeby stworzyć dźwięk cichy i delikatny, musiałabym zagrać tak... Tam, żeby stworzyć dźwięk cichy i delikatny, musiałabym zagrać tak...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
Rozumiecie? Dlatego nagłe zwiększenie dostępności dźwięku, szczególnie w społeczności Głuchych, wywarło wpływ nie tylko na podejście do dźwięku w szkołach muzycznych i szkołach dla niesłyszących - nie tylko w zakresie muzykoterapii, choć uczestniczenie w muzyce bez wątpienia oddziałuje terapeutycznie. choć uczestniczenie w muzyce bez wątpienia oddziałuje terapeutycznie. Spowodowało to również, że akustycy musieli przemyśleć swe podejście do projektowania sal koncertowych. Tak niewiele z nich ma dobrą akustykę. Przynajmniej ja tak uważam. Mało jest sal, w których można zrobić cokolwiek, co się zapragnie. Są takie, gdzie nawet najdelikatniejszy dźwięk będzie niewiarygodnie szeroki, tymczasem zwykle coś brzmi dobrze w jednym miejscu sali, w innym już okropnie. coś brzmi dobrze w jednym miejscu sali, w innym już okropnie. coś brzmi dobrze w jednym miejscu sali, w innym już okropnie.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Bardzo trudno znaleźć salę, gdzie można zagrać, co dusza zapragnie, Bardzo trudno znaleźć salę, gdzie można zagrać, co dusza zapragnie, bez poprawek kosmetycznych. Dlatego rozpoczął się dialog między akustykami a osobami niedosłyszącymi, które uczestniczą w tworzeniu i odbieraniu dźwięku. To bardzo interesujące. Nie jestem w stanie wytłumaczyć szczegółowo, co zmienia się w architekturze sal, ale bardzo istotny jest fakt, że akustycy zwracają się wreszcie do osób, o których tyle lat myśleliśmy: "Jak mają doświadczyć muzyki, jeśli nie słyszą". Tak wyobrażamy sobie głuchotę. Tak ślepotę. Widząc osobę na wózku, zakładamy, że nie umie chodzić. A może potrafi przejść trzy, cztery kroki. Dla takiej osoby oznacza to, że umie chodzić. Za rok może będzie to o 2 kroki więcej. Rok później, jeszcze 3.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Powinniśmy zastanawiać się nad takimi rzeczami. Kiedy słuchamy siebie nawzajem, ogromnie ważne jest, abyśmy sprawdzali, jak słuchamy. Abyśmy użyli ciała jako rezonatora. I przestali osądzać. Ja zwykle gram 99% nowych utworów. Łatwo byłoby mi powiedzieć: to lubię, to odpada. Łatwo byłoby mi powiedzieć: to lubię, to odpada. Ale z doświadczenia wiem, że muszę najpierw pobyć z utworem. Może akurat nie ma chemii między mną a tą muzyką. Ale to niekoniecznie oznacza, że to niedobry utwór. Jedna z rzeczy, które w muzyce lubię najbardziej, to ta płynność kategorii. Jedna z rzeczy, które w muzyce lubię najbardziej, to ta płynność kategorii. Nie ma zasad, dobra, zła, wyraźnych granic.
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
Gdybym kazała wam klaskać... Może spróbujmy! Zacznijcie proszę klaskać i stwórzcie dźwięk gromu. Chyba wszyscy doświadczyliśmy gromu. Zastanówcie się, jak odczuwacie w sobie grom. Zastanówcie się, jak odczuwacie w sobie grom. I stwórzcie to, klaskając. Proszę, spróbujcie!
(Loud clapping sounds)
(Brawa)
(Clapping ends)
Świetnie! Teraz śnieg... (Nieśmiałe brawa) Słyszeliście kiedyś śnieg?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
Publiczność: Nie.
Audience: No.
Evelyn Glennie: No to przestańcie klaskać! (Śmiech). Jeszcze raz.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
Spróbujcie ze śniegiem... (Brak oklasków)
(No sound)
See, you're awake.
Obudziliście się!
Rain.
Deszcz... (Ciche oklaski) Nieźle!
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
Wiecie, niedawno przeprowadziłam to ćwiczenie z grupą dzieci... Wiecie, niedawno przeprowadziłam to ćwiczenie z grupą dzieci... Gratuluję wam wyobraźni! Jednak nikt z publiczności nie wymyślił nowego sposobu klaskania... Jednak nikt z publiczności nie wymyślił nowego sposobu klaskania...
(Clapping sounds)
Nikt nie pomyślał: może stworzę dźwięk biżuterią?
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
A może wykorzystam inne części ciała? Nikomu z was nie przyszło do głowy, by klaskać inaczej, niż na siedząco i z użyciem dłoni. Tak samo, kiedy słuchamy muzyki, zakładamy, że uszy to jedyna droga, Tak samo, kiedy słuchamy muzyki, zakładamy, że uszy to jedyna droga, że tak doświadcza się muzyki. Oczywiście, że nie! Grom to dla nas doświadczenie. Pomyślcie.
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Posłuchajcie. A teraz - co można zrobić z gromu? Pamiętam, że na pierwszą lekcję przyszłam z pałkami, gotowa grać. Ale nauczyciel nie powiedział: "Evelyn, stań w rozkroku, ramiona pod kątem 90 stopni, pałki w kształcie litery V, unieś tak ręce, nie garb się, itp, itd." unieś tak ręce, nie garb się, itp, itd." Gdyby tak powiedział, stałabym pewnie jak posąg, a zamiast grać, skupiałabym się na 100 innych rzeczach. a zamiast grać, skupiałabym się na 100 innych rzeczach. On kazał mi wziąć werbel na tydzień do domu. Nie wiedziałam, co robić. Kazał nie używać pałek.
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
Nie wiedziałam, co robić. Kazał nie używać pałek. Musiałam przyjrzeć się instrumentowi, nauczyć się, jak jest zbudowany, co robią sprężyny i lugi... Odwróciłam go do góry nogami, pobawiłam się korpusem, naciągiem.
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
Używałam różnych części ciała, biżuterii...
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
Badałam go z każdej strony.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
Skończyło się to oczywiście wieloma siniakami...
(Laughter)
Ale było to niesamowite doświadczenie,
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
którego nigdy nie dostarczy nam sam utwór muzyczny, ani żaden podręcznik. którego nigdy nie dostarczy nam sam utwór muzyczny, ani żaden podręcznik. Dlatego nigdy nie używaliśmy podręczników. Jako perkusistka, nie muzyk, uczyłabym się na przykład sekwencji uderzeń pojedynczych. uczyłabym się na przykład sekwencji uderzeń pojedynczych.
(Drum sounds)
Potem robi się coraz szybciej.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
I tak dalej. Czego wymaga ten utwór? Uderzeń pojedynczych. Ale czemu ucząc się go nie mogę zrobić czegoś takiego?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
Tak pracowałam z nauczycielem. Co ciekawe, kiedy trochę dorosłam, i zaczęłam naukę w "poważanej szkole", wszystko to przeminęło z wiatrem. Uczyliśmy się z książek. Pytałam: Do czego to potrzebne? Ja chcę grać! Oni: "To pomaga wyćwiczyć kontrolę". Ale jak? Po co się tego uczyć? Muszę odnieść to do jakiegoś utworu. Muszę tym coś przekazać.
Why am I practicing paradiddles?
Po co ćwiczyć paradiddle?
(Drum sounds)
Dla wyrobienia kontroli nad pałką? Po co ja to robię?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
Muszę mieć powód, a powodem musi być chęć przekazania czegoś muzyką. A przekazując coś przez muzykę, czyli dźwięk, możemy tak wielu przekazać tak wiele... Nie jestem odpowiedzialna za emocje odbiorcy. To jego sprawa. To emocje określają, jak słuchamy. Kiedy gram, mogę być zrozpaczona, szczęśliwa, wesoła, zła... Kiedy gram, mogę być zrozpaczona, szczęśliwa, wesoła, zła... Ale niekoniecznie to chcę w was wywołać. Proszę - następnym razem, kiedy będziecie na koncercie, pozwólcie ciału się otworzyć, pozwólcie mu być rezonatorem. Zrozumcie, że nie doświadczycie tego samego, co wykonawca. Wykonawca odbiera dźwięk najgorzej.
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
Słyszy, jak pałka dotyka bębna, młoteczek ociera się o drewno, smyk o strunę, itp.
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
Słyszy, jak pałka dotyka bębna, młoteczek ociera się o drewno, smyk o strunę, itp. Słyszy oddech, który towarzyszy grze na instrumencie dętym. Doświadcza dźwięku surowego. Ale doświadcza też czegoś niezmiernie czystego, co pojawia się przed dźwiękiem. Proszę, zwróćcie uwagę na życie dźwięku po pierwszym uderzeniu, po pierwszym oddechu. Doświadczcie pełnej podróży dźwięku. Ja chciałam doświadczyć pełnej podróży tej konferencji, zamiast przyjechać dopiero wczoraj wieczorem. Mam nadzieję, że uda nam się dziś jeszcze czymś podzielić. Dziękuję bardzo za wysłuchanie mnie!
(Applause)
(Brawa)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)