I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
아침 9시, 이렇게 이른 시간에 스네어 드럼을 보게 될 줄은 몰랐네요
(Laughter)
아무튼 이렇게 공연장을 가득 채워주셔서 고맙습니다
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
허비 행콕씨와 멤버분들의 멋진 연주도 감사드립니다 정말 흥미로왔던 것은
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
악기를 다루는 손과 기술의 조화, 그리고 젊은이들에게 귀기울여 보라고 했던 그의 말이었습니다 물론, 음악을 듣는 일이 제 직업의 전부구요
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
저의 목표는 세상 사람들에게 음악듣는 법을 알리는 것입니다 그게 제 인생에서 유일한 목표죠 쉬워 보이지지만, 정말로 대단한 일이에요 왜냐면 말이죠, 예를 들어 악보를 볼때 가방을 좀 열어볼께요 -- 가지고 온 게 있을거에요 악보를 보면 조그만 검은 점들로 가득차 있죠 악보를 펼치고 음악을 읽어 내려가는 겁니다 엄밀히 따지자면, 전 단지 이 악보를 읽는거죠 지시대로 따라 가는거에요, 박자나 강약 표시대로 악보가 하라는 대로 따를 뿐입니다. 그러니까-- 시간이 별로 없으니까요 조금만 연주를 해서 들려 드리는게 이해가 빠르겠네요 별로 어렵지 않은 곡인데요 여기보면 꽤 빠른 곡이라고 되어 있네요 드럼의 어느 부분를 쳐야 하는지 쓰여있구요 스틱의 어느 부분으로 쳐야 하는지도 써 있네요 강약 표시도 되어 있구요 그리고, 드럼은 스네어(울림줄)를 풀어야 한다고 되어 있습니다 스네어가 있는 상태고, 이제 풀었습니다 자 그럼, 악보대로 해석을 해보자면 이런 느낌이죠
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
이런 느낌이죠. 이런 식이면 5년안에 일을 그만둬야 될지도 모르겠어요
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
하지만, 음악가라면 악보에 없는 것도 연주할 수 있어야 합니다
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
수업시간에 배울 수 있는 것도 아니고 말로 표현하거나 선생님이 가르쳐주는 것도 아니죠 악기가 없어도 알 수 있는 것들이 있습니다 이 조그만 드럼의 표면을 더듬어보기만 해도 알 수 있는 흥미로운 것들이요 방금 전은 악보를 '해석'한 경우였고, 이제 악보를 '이해'한 연주를 들어보시죠
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
이 정도면 5년보다는 좀 더 일할 수 있겠네요.
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
어떤 면에서는 이런 거와 마찬가지죠.
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
당신을 보면, 분홍색 옷을 입은 멋진 젊은 여성분이고 테디베어를 꼭 끌어안고 있고, 기타 등등 당신을 보면서 어떤 모습이고, 무엇을 좋아할까 직업은 뭘까, 기타 등등 여러가지 생각을 하게 되죠 하지만, 그건 단지 첫인상일 뿐이에요 눈으로만 보고 갖게되는 첫느낌이요. 그리고 나름대로 이해하려 하지만, 단지 겉모습만 봤을 뿐이죠. 똑같아요. 악보를 보고 기본적인거부터 생각합니다 어려운 부분은 뭔지, 어떻게 연주해야 하는지 이건 단지 기본적인 느낌이죠
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
하지만 그것만으로는 부족합니다 허비행콕씨가 이런 말을 했죠. "제발 들어요, 들어보세요" 우리는 우리 자신의 소리부터 들어야 합니다. 다른 무엇보다도요 예를 들어서, 스틱을 잡을 때요. 쓰여진대로 꽉 잡고 치면
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
팔을 통해 전달되는 충격을 느낄 수 있습니다 그리고 믿으실지 모르겠지만, 스틱과 드럼으로부터 완전히 분리되어 있는 느낌이 들게 됩니다 스틱을 아무리 꽉 잡아도 그런 느낌이 들죠
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
이상하게도 꽉 잡으면 잡을수록 분리되는 느낌은 더 합니다 만약 살짝 풀어서 잡고, 손이나 팔이 가는대로 그냥 받쳐주듯이 치면요 갑자기-- 힘을 덜 들이고도 더욱 역동적으로 변합니다. 훨씬 더요
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
그래서 결국, 스틱이나 드럼과 하나가 된듯이 느껴집니다
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
점점 더 힘도 덜 들게되구요 그러니까 이런 방법으로 악기를 알아가는 시간이 필요한겁니다
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
사람들의 내면을 이해하기 위해서는 시간이 필요해요 단지 상대를 해석하는 것이아니라, 이해하기 위해서요 예를들어서, 몇 소절만 연주해 볼께요 연주의 기술적인 면만 생각한다면요 단순히 타악기 연주자라고 한다면
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
이런 느낌이죠. 그런데 음악가라면 말이죠
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
이런 식이죠. 여기에는 꼭 짚고 넘어가야 할 --
(Applause)
작은 차이점이 있습니다
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
제가 12살 때 있었던 일인데요 팀파니와 타악기를 막 배우려고 할 때, 선생님이 이런 말을 했습니다 "어떻게 하면 좋을까? 음악은 들을 수 있어야 하는건데" 제가 대답했죠. "네 그래요. 그런데 뭔가 문제죠?" 선생님 말씀이, "이 소리는 어떻게 들을거지? 저 소리는 어떻게 듣니" "그럼 선생님은 어떻게 듣는데요?" "여기를 통해서 듣는거지" 전 대답했습니다. "음, 저도 그래요. 그런데 저는 손을 통해서도 듣고 팔이나, 광대뼈, 머리, 배, 가슴, 다리 같은 곳으로도 듣거든요"
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
그리고, 수업은 늘 드럼을 조율하는 것으로 시작했는데요 특히 케틀드럼이나 팀파니같은 악기들의 아주 미세한 음정을 조율하는거죠, 예를들면 --
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
이런 차이를, 좀 더... 그리고 좀 더...
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
놀라운 것은, 몸을 활짝 펴고
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
그리고 손바닥을 열어서 진동이 여기를 통해 전해지도록 하면 정말로 아주 미세한 음정의 차이가
(Marimba sounds)
손가락의 이 작은 부분을 통해서도 느껴진다는 거에요
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
그래서 결국 우리는 연습실 벽에 손을 대고
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
선생님과 함께 악기의 소리를 손끝으로 들으면서 그 소리들과 교감하기 위해 노력했습니다 훨씬 더 많은 소리를 단순히 귀에 의지하지 않고도 들을 수 있었어요 왜냐하면 귀는 -- 그러니까, 온갖 것들의 영향을 받잖아요 우리가 있는 방, 소리의 증폭, 악기의 질, 스틱의 종류..
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
기타 등등, 모두가 다르죠
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
같은 힘으로 쳐도, 음색은 달라집니다
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
기본적으로 우리도 마찬가지에요. 똑같은 사람이지만 우리는 각자의 음색을 갖습니다. 독특한 개성, 성격, 취미, 그 외에 모든 것이 다르죠
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
그리고, 좀 더 나이가 든 후에, 런던에 있는 왕립음악원에 오디션을 보러 갔습니다 거기서 이런말을 했어요. "당신을 입학시킬 수 없습니다. '청각장애를 가진 음악가'의 미래를 보장할 수가 없어요" 전 그 말을 받아들일 수 없었습니다 그래서 제가 말했죠. "그럼 말이죠. 만약에 절 거절한다면.. 만약에 제 입학을 거절하는 이유가 그것 뿐이고, 연주 실력이나 소리를 만들어내는 예술에 대한 이해와 열정을 무시한다면, 누구를 진짜로 합격시켜야할지 깊이 생각해보셔야 할거에요" 그리고 결국, 사소한 난관과 두번의 오디션을 거친후에 저의 입학을 허락했습니다. 그 뿐만 아니고, 이 일을 통해서 영국 전체 음악학교들의 입학규정이 완전히 바뀌게 되었죠
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
어떠한 이유로도 입학지원을 거절할 수 없도록 규정이 바뀐 거에요 설령 팔과 다리가 없는 불구의 상태라 하더라도 악기를 스탠드에 올려놓고 입으로 불어서 연주할 수 있으니까요. 어떤 신체조건이라도 이를 이유로 입학을 거부할 수 없고 모든 지원자의 연주를 반드시 직접 듣고, 느낀 후에 음악적 재능에 근거해서 입학여부를 판단해야 합니다 그 결과로, 대단히 흥미로운 재능을 가진 많은 학생들이 여러 음악학교에 들어갈 수 있게 되었습니다 그리고, 이제는 그 학생들의 대다수가 전 세계에서 오케스트라 단원으로 활약하고 있구요 하지만, 가장 흥미로운 점은 말이죠 (박수)
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
흥미로운 점은 모든 사람들이 음악과 교감하고 있다는 것입니다 음악은 우리의 일상을 치유해주는 치료제와 같다는 점을 잘 알고 있죠 음악이라고 표현했지만, 사실은 소리 자체가 그렇습니다
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
왜냐하면, 음악가로서 저는 특별한 일들을 경험했는데요 15살짜리 아이가 있다고 치죠 엄청난 장애를 가지고 있는 아이에요 자기 몸도 제대로 가누지 못하고 소리도 못 듣고, 볼 수도 없고, 등등 어느 날, 그 아이가 이 악기에 가까이 앉습니다 혹은 어쩌면 이 마림바 밑에 누울 수도 있겠네요 그리고 그때 당신은 오르간을 치듯이 연주를 합니다 적당한 스틱이 없긴하지만, 어쩌면 -- 이런 느낌이요-- 바꿔잡아야 겠네요
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
너무도 단순하지만 어쩌면 그 아이는 뭔가 저와 다른 소리를 느낄 수도 있어요 왜냐면 전 소리를 위에서 듣고 있고 이 방향으로 들려오는 소리죠 그 아이는 이 공명기를 통해서 전해지는 소리를 듣게 되죠 만약 공명기가 없다면, 이렇게 들리겠죠
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
그래서 그는 더 풍부한 소리를 느끼게 됩니다. 이 앞줄에 계신 분들도 느끼지 못하고, 훨씬 뒷줄에서도 느끼지 못하는 소리죠 우리 각자가 어디에 앉아 있느냐에 따라 다른 소리를 경험하게 됩니다. 전혀 달라요 물론, 소리를 만드는 사람으로서는 어떤 소리를 만들까를 먼저 생각합니다 예를들면 이런 소리죠
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
뭔가 들리시나요? 당연하죠. 건드리지도 않았거든요
(Laughter)
그래도 뭔가 일어나고 있다는 느낌은 들죠
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
나무의 흔들림을 보면서 바스락거리는 소리를 상상하는 것과 마찬가지에요 이해되시나요? 눈에 보이는 모든 것, 그 곳에는 소리가 있습니다 그러니까 언제나, 늘상 그 엄청난 -- 말하자면, 만화경을 통해 바라보는 세상과도 같죠
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
제가 하는 연주들은 모두, 제가 경험했던 것들에서 나옵니다 악보로 배우거나, 다른 사람이 분석한 내용을 따른다거나 특별히 음악 시디를 사모은다거나, 그렇게 배운게 아니에요 왜냐면 그것들은 꾸밈없고 근본적인 무언가를 배우기에는 부족하고 소리가 만들어지는 과정을 충분히 느낄 수가 없기 때문입니다 예를 들면, 어떤 공연장에서는 이런 음의 강약이 잘 전달되겠죠
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
하지만 다른 공연장에서는, 전혀 느껴지지 않을지도 모릅니다
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
그래서 결국에는, 은은하고 부드러운 연주는 아마 이렇게 --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
이해되시나요? 이렇게 소리를 접하는 다양한 방법들은 특히 청각장애가 있는 사람들을 통해서 이런 방법은 음악원뿐만 아니라 특수학교에서 음악을 대하는 방법에 영향을 미쳤습니다. 단지 치료목적이 아니더라도요-- 물론, 음악과 관련된 사람 입장에서 본다면 분명히 치료목적도 있다고 할 수 있죠. 제가 말하고 싶은건, 연주회장을 만들때 음향전문가들은 반드시 홀의 형태를 고려해야 한다는 거에요. 정말 좋은 음향시설을 가진 콘서트홀은 세계적으로도 찾기 힘든데요 음향시설만 잘 되어 있다면, 상상할 수 있는 모든 연주를 할 수 있습니다 너무나 작고, 부드럽고, 은은한 소리도 넓고, 크고, 놀라운 소리로 퍼져나가죠. 그런데 보통은 뭔가 -- 저 위에서는 듣기 좋지만, 이쪽에서는 별로이고 저쪽은 휼룽한데, 저 위는 끔찍한 소리고 저쪽은 끔찍하고, 이쪽은 들을만하고, 기타 등등
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
진짜 제대로된 콘서트홀을 찾는 건 기적같은 일이죠. 상상하는 그대로 연주할 수 있는 그런 홀이요 장식이 화려할 필요도 없어요 그래서, 실제로 음향전문가들은 청각장애자들과 음악가들의 의견을 듣고 고려해야 합니다. 그리고 참 재밌는 일도 있는데요 연주회에서 실제로 일어나는 일들을 지금 자세하게 얘기할 수는 없지만 실제로, 고정관념을 가진 많은 사람들로부터 수년 동안 늘 이런 말을 들어왔습니다 "세상에, 저 사람들 소리를 어떻게 듣는거지? 귀머거리잖아." 단순히 이렇게 하면, 소리가 안들린다는게 뭔지 상상할 수 있죠 아니면 이렇게 하면, 앞이 안보인다는 뭔지 상상할 수 있어요 우리는 휠체어에 앉아있는 사람을 보면, 걷지 못할 거라고 생각하죠 그런데 만약 그 사람이 셋, 넷, 다섯 걸음이라도 걷는다면, 그건 걸을 수 있다는 걸 의미하는 거에요 일년 정도 지나서, 두 걸음 정도 더 걷게 될 수도 있고 또 일년이 지나서, 세걸음 더 걸을 수도 있겠죠
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
그런 것들이 너무나도 중요한 면입니다 그러니까 서로의 소리를 들을 때야말로 소리를 듣는 능력을 시험해 볼 수 있는 정말 좋은 기회이고 몸 전체를 통해서 들을 수 있어야 합니다. 비판은 접어두고 말이죠 저의 경우에, 다루는 곡의 99%가 신곡이기때문에 단순히 이렇게 말해 버립니다. "그래 그 곡 괜찮네. " 혹은 "아냐, 그 곡은 별로야" 라고요 그래도, 그런 곡들에도 시간과 관심을 가져야 한다는 생각이 들었습니다 그 곡이 저 한테는 잘 맞지 않을수도 있겠죠 그렇다고 저에게 어떤 음악이 나쁘다고 말할 권리는 없잖아요 하지만 음악가로서 가장 좋은 점 중의 하나는 너무나도 자유롭다는 거에요 규칙, 옳고 그름, 이 방법, 저 방법.. 정해진 것이 없죠
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
만약 여러분들에게 박수를 부탁한다면 --- 이렇게 하겠죠 만약 "박수 부탁드립니다" 라고 말하면 천둥소리를 만들어내는거에요 다들 천둥소리 들어보셨으리라 생각되는데요 단순히 소리를 의미하는게 아니라 여러분 속에 있는 천둥소리를 들어보라는 의미입니다 그럼 박수로 천둥소리를 만들어보세요. 해보세요. 그냥 한번 해보세요
(Loud clapping sounds)
(박수)
(Clapping ends)
좋아요. 눈이요. 눈. 눈내리는 소리 들어보셨나요?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
청중 : 아니요
Audience: No.
그럼 박수 치지마세요. (웃음) 다시 해보죠
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
다시 해보죠. 눈이에요
(No sound)
See, you're awake.
보세요. 이제 알아챘네요
Rain.
빗소리요. 좋아요. 나쁘지 않네요.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
그런데, 재밌는 것은요. 제가 아이들에게 얼마전에 같은 질문을 했습니다 지금 -- 대단한 상상력이에요. 정말 고맙습니다 어쨌든, 일어나서 해보는 분은 아무도 없네요 "좋아. 박수를 어떻게 치지? 그래 어쩌면 --
(Clapping sounds)
-- 장신구를 이용해서 다른 소리를 만들 수도 있고
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
우리 몸을 이용해서 또 다른 소리를 만들 수도 있겠지" 여기 어느 누구도 다른 방법의 박수소리를 생각하지 못했어요 그대로 자리에 앉아서 두 손을 이용했을 뿐이죠 음악을 들을 때도 마찬가지입니다 모든 소리가 -- 이 곳을 통해서 들어온다고 생각하죠 이것이 음악을 느끼는 방법일까요? 물론 아니죠 천둥소리를 느끼는 겁니다 -- 천둥, 천둥. 상상해. 상상해. 상상해
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
듣고. 듣고. 듣자. 이제 어떻게 천둥소리를 내죠? 제가 처음 레슨받을때의 선생님이 생각나네요 레슨을 위해서 스틱까지 준비해 갔는데요. 보통 선생님이라면 이렇게 말했겠죠, " 그래 에버린, 발은 조금 벌리고, 팔의 각도는 90도 정도로 하고, 스틱은 V자 모양으로 잡고, 이 정도 공간은 유지하고, 등등 등은 곧게 세우고, 등등" 이렇게 하면 아마도 몸이 완전히 굳어버려서 드럼을 칠 수 조차 없을거에요 자세를 잡기위해 여러가지를 생각해야 할 테니까요. 그런데 그 선생님은 "에버린, 집에 드럼을 가지고 가거라. 그럼 다음주에 보자" 이렇게 말씀하셨죠 세상에.. 어떻게 하라는거지? 스틱도 없이..
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
왜냐하면 선생님이 스틱사용을 금지시켰거든요 처음에는 드럼을 그냥 쳐다 보기만 했습니다 그러다가, 뭘로 만들어졌나, 이 튀어나온 부분은 뭘까, 이 스네어는 뭔가, 뒤집어 보기도 하고, 손을 오므려서 연주해 보기도 하고, 손끝으로도 쳐보고,
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
온 몸으로도 쳐보고, 장신구로도 쳐보고,
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
여러가지로 연주를 해보았습니다
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
아 물론, 그러다보면 멍도 들고 상처가 나기도 했죠
(Laughter)
그래도, 이건 놀라운 경험이었습니다
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
악보를 통해서 이런 걸 경험할 수 있을까요? 아니면, 책을 통해서 이런 경험을 할 수 있을까요? 그때 선생님은 책을 전혀 사용하지 않으셨어요 예를 들면, 보통은 이런 걸 배우죠 음악가가 아니라, 단순히 타악기 연주자가 되기 위한 기본은 -- 가장 쉬운 것은 싱글스트로크롤 주법인데요
(Drum sounds)
이런 거죠. 그리고 좀 더 빨리. 그리고 더 빨리. 더 빨리.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
이런 식인데요. 이 악보대로 치려면 어떻게 하죠? 싱글스트로크 주법이죠. 그럼 왜 전 그런 것들부터 배우지 않았을까요?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
그게 바로 그 선생님의 방식이었어요. 재밌는건, 더 성장한 후에, 이른바 음학원이라는 곳에 들어갔을 때는 모든 게 바뀌어 버렸습니다. 책을 가지고만 공부해야 했어요 늘 그게 의문이었요. 도대체 왜? 이게 무슨 관계가 있지? 음악을 연주하고 싶었지만, "다 연주에 도움이 되는거야" 라고 하더군요 어떻게? 왜 책에 있는 걸 배워야 하지? 난 연주를 통해서 배우고 싶은데.. 전 표현하고 싶었어요
Why am I practicing paradiddles?
왜 연타주법을 연습해야 하는거죠?
(Drum sounds)
스틱다루는 기법을 배우는건가요? 왜 그걸 배워야 하죠?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
전 이유가 알고 싶었습니다 우리가 음악을 배우는 이유는 그것을 통해서 대화할 수 있기 때문이죠 음악, 기본적으로는 소리를 통해서 대화를 하고 여러 사람들에게 여러가지를 전달해 줄 수 있습니다 그렇다고 여러분의 감정을 제가 어찌할 수는 없죠 그건 여러분 각자의 몫이에요. 여러분 각자가 음악을 어떻게 들을까를 스스로 정하면 되는거에요 전 음악을 연주하면서 슬픔, 행복, 즐거움, 분노를 느끼기도 하지만 그렇다고해서 여러분도 저와 똑같은 감정을 느낄 필요는 없습니다 그러니까, 다음에 다른 콘서트에 갔을 때는 그저 여러분의 몸을 열어두고, 몸이 소리를 따라 울리도록 내버려두세요 연주자가 느끼는 것과는 다른 느낌을 받을 수 있다는 것도 알아두시구요 사실 연주자의 위치는 실제 소리를 듣기에는 좋은 위치가 아닙니다
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
연주자들은 스틱과 드럼이 부딪히는 소리만 들릴 뿐이죠
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
혹은 북채가 나무건반을 때리는 소리나, 활이 줄과 맞닿는 소리, 등등 아니면 관악기에 바람을 불어넣을 때의 숨소리만 듣게 되죠 연주자들은 그런 다듬어지지 않은 소리만을 느낍니다 하지만 연주자들이 듣는 것은 놀랍도록 순수한 소리입니다. 진짜 악기 소리가 만들어 지기 전의 순수한 소리죠. 여러분들은 소리의 삶에 귀 기울여 보세요. 첫 타음을 한 이후, 숨을 불어 넣은 후, 아니면 활을 켠 직후에 만들어지는 소리의 여정을 느껴보는 거에요 저도 똑같이 이 특별한 컨퍼런스에서 여러분들과 함께 여러 음악을 느끼고 싶었지만 어제 밤에 막 도착해서 그럴 수 없었네요. 하지만, 남은 일정동안 함께 경험을 공유할 기회가 있었으면 합니다. 이 자리에 초대해 주셔서 고맙습니다
(Applause)
(박수)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)