I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
Non sono poi così sicura di voler davvero vedere un tamburo rullante alle 9 di mattina o giù di lì.
(Laughter)
Ma comunque è davvero fantastico vedere un teatro così pieno,
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
e devo proprio ringraziare Herbie Hancock e i suoi colleghi per questa magnifica presentazione. Una delle cose interessanti,
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
naturalmente, è la combinazione tra il contatto fisico con lo strumento e la tecnologia, e ovviamente ciò che ha detto sull'ascoltare i più giovani. Va da sé che il mio lavoro è tutto sull'ascolto,
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
e il mio scopo, in realtà, è quello di insegnare al mondo ad ascoltare. È il mio unico vero scopo nella vita. E sembra molto semplice, ma in realtà è un lavoro davvero immenso. Perché, sapete, quando si guarda uno spartito -- per esempio, se ora apro il mio zainetto da motociclista -- ecco, dovrei avere uno spartito che è pieno di piccoli punti neri sul foglio. E, sapete, lo apro e leggo la musica. Per cui, tecnicamente, io sono in grado di leggerlo. Seguirò le istruzioni, le indicazioni sul tempo, le dinamiche. Farò esattamente come mi viene detto. E magari visto che abbiamo poco tempo mi limito a suonarvi alla lettera un paio di righe. E' proprio una cosa immediata. Non c'è niente di troppo difficile nel pezzo. Ma qui mi dicono che il pezzo è molto veloce. Mi dicono dove devo battere sul tamburo. Mi dicono che parte della bacchetta usare. E mi dicono qual è la dinamica. Mi dicono anche che il tamburo è senza tiranti. Con tiranti, senza tiranti. Perciò, se traduco lo spartito, ci facciamo quest'idea.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
E così via. Così la mia carriera durerebbe sì e no 5 anni.
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
Pertanto, da musicista devo fare tutto ciò che non è scritto sullo spartito.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
Tutto ciò che non c'è tempo di imparare da un insegnante, o di cui non arrivi a parlare con un insegnante. Eppure, sono proprio le cose che noti quando non sei col tuo strumento che in realtà diventano così interessanti, e che vuoi esplorare attraverso la piccola, piccola superficie di un tamburo. Bene -- abbiamo visto com'è una traduzione. Ora vediamo un'interpretazione.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
Adesso la mia carriera potrebbe durare più a lungo!
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
Sapete, in un certo senso è lo stesso se, guardandovi, notassi
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
una splendida ragazza con un top rosa. O vi vedessi stringere un orsacchiotto, ecc. ecc. Così mi faccio una prima idea di chi potreste essere, dei vostri gusti, della vostra professione, ecc. ecc. Eppure, vedete, si tratta solo dell'idea iniziale che io come voi posso farmi quando guardo qualcosa. E cerco di interpretarla, ma è anche così incredibilmente superficiale. Allo stesso modo, guardo la musica, me ne faccio un'idea, mi chiedo quali sono i passaggi tecnicamente difficili e che cosa voglio fare. Solo l'impressione iniziale.
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
Tuttavia, tutto ciò non è abbastanza. E penso alle parole di Herbie: "Per favore ascoltate, ascoltate". Dobbiamo ascoltare noi stessi, prima di tutto. Se io suono, per dire, stringendo la bacchetta -- senza lasciarla andare --
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
quello che si avverte è una forte scossa che risale il braccio. E vi sentirete -- che ci crediate o no -- abbastanza distaccati dallo strumento e dalla bacchetta, e questo nonostante stia in realtà tenendo stretta la bacchetta.
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
Tenendola stretta, mi sento stranamente più distaccata. Ma se solo mollo un po' e uso la mano, il braccio, come supporti, ecco che ho subito più dinamica con meno fatica. Molta più dinamica.
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
E mi sento proprio, alla fine, un tutt'uno con la bacchetta e col tamburo.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
E sto facendo molto, molto meno. Quindi, proprio come ho bisogno di tempo con questo strumento,
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
ho bisogno di tempo con la gente, per poterla interpretare. Non semplicemente tradurla, ma interpretarla. Se per esempio suono giusto un paio di righe di uno spartito e mi pongo nell'ottica di un tecnico -- ossia, di uno che fondamentalmente suona le percussioni...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
e così via. Se mi pongo nell'ottica del musicista...
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
e così via. C'è una certa differenza tra le due cose su cui vale la pena -- (Applausi)
(Applause)
-- riflettere.
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
E mi ricordo di quando avevo 12 anni, e ho cominciato a suonare timpani e percussioni, e il mio insegnante mi diceva: "Bene, ma come facciamo? Lo sai, la musica è ascoltare". "Sì, sono d'accordo. E allora qual è il problema?" E lui: "Beh, mi dici come ascolti questo? Come ascolti quest'altro?" E io: "Già, e tu come lo ascolti?" Lui: "In effetti, penso di ascoltarlo con queste". E io: "Beh, io faccio lo stesso -- ma io ascolto anche attraverso le mani, le braccia, gli zigomi, il cuoio capelluto, la pancia, il torace, le gambe, ecc."
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
E così ogni volta cominciavamo la lezione accordando i tamburi -- in particolare i timpani -- ad un intervallo tonale talmente ristretto, tipo ad esempio questo...
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
questa minima differenza. Poi gradualmente... e gradualmente...
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
ed è incredibile che quando apri il corpo
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
e apri la mano per permettere alla vibrazione di attraversarti, che in effetti la minima differenza tonale...
(Marimba sounds)
può essere avvertita anche solo con la parte più piccola del tuo dito, qui.
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
E allora ciò che facevamo era che io mettevo le mani sul muro
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
della stanza per la musica e insieme ascoltavamo il suono degli strumenti, e cercavamo veramente di connetterci con questi suoni in un senso molto, molto più ampio che basandoci solo sull'udito. Perché in realtà l'orecchio viene -- come dire, influenzato da tantissime cose. Dalla stanza in cui ci troviamo, dall'amplificazione, dalla qualità dello strumento, dal tipo di bacchette, ecc. ecc.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
Sono tutte diverse tra loro.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Stesso peso, ma differenti colori sonori.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
E alla fine questo è ciò che siamo. Esseri umani, ma ognuno con i suoi piccoli colori sonori che, diciamo, creano queste straordinarie personalità e i modi di essere, gli interessi, le cose.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Cresciuta, ho fatto un'audizione alla Royal Academy of Music di Londra, e mi hanno detto: "Ecco, no, non ti accettiamo, perché non sappiamo quale sarà, capisci, il futuro di un, diciamo così, 'musicista sordo' ". Non potevo assolutamente accettarlo. E così ho detto loro: "Beh vedete, se voi rifiutate -- se voi mi rifiutate per queste ragioni, e non per via della capacità di eseguire, capire e amare l'arte di creare il suono -- allora dobbiamo davvero chiederci chi sono le persone che accettate". Alla fine, superato qualche piccolo ostacolo e ripetuta nuovamente l'audizione -- mi hanno accettata. E non solo -- ciò che è successo è che la cosa ha cambiato radicalmente la posizione delle istituzioni musicali in tutto il Regno Unito.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
Per nessuna ragione avrebbero più rifiutato una domanda sulla base del solo fatto che uno fosse senza mani, senza gambe -- uno così può comunque suonare uno strumento a fiato aiutato da un supporto. Nessuna condizione al mondo poteva essere posta all'ammissione. E ogni candidato avrebbe dovuto essere ascoltato, messo alla prova e poi, in base alla sua capacità musicale, quella persona veniva ammessa o no. Perciò, questo a sua volta ha fatto sì che ci fosse un gruppo estremamente interessante di studenti che si presentò a queste varie istituzioni musicali. E, devo dire, molti di loro adesso fanno parte di orchestre di professionisti in tutto il mondo. L'aspetto interessante di questa cosa è comunque -- (Applausi) --
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
in poche parole le persone non erano solamente connesse al suono -- in fondo lo siamo tutti, e sappiamo che la musica è la nostra medicina quotidiana. Dico la musica ma mi riferisco piuttosto al suono.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
Perché, sapete, alcune delle cose straordinarie che ho fatto come musicista, quando magari ci si trova di fronte a un quindicenne che ha affrontato le sfide più incredibili, che magari non è in grado di controllare i suoi movimenti, che magari è sordo o cieco, ecc. ecc. Ad un tratto questo ragazzo si siede vicino allo strumento o magari addirittura si stende sotto alla marimba, e si suoni qualcosa di così incredibilmente somigliante a un organo, più o meno -- non ho le bacchette giuste, forse -- qualcosa tipo questo. Aspettate, le cambio.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
Qualcosa di così incredibilmente semplice -- ma in quel momento lui prova qualcosa di diverso da me, perché io sono sopra al suono. Il suono mi arriva da qua. A lui invece arriva dai risuonatori. Senza i risuonatori, avremmo questo --
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
così lui avverte una pienezza di suono che quelli di voi nelle primissime file non possono provare; e voi nelle ultimissime file nemmeno. Ognuno di noi, a seconda di dov'è seduto, sentirà questo suono in maniera decisamente diversa. Ed è ovvio, visto che partecipa al suono, e tutto ciò nasce dall'idea del tipo di suono che voglio produrre -- tipo questo.
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
Sentite qualcosa? Esatto. Perché non lo sto nemmeno toccando.
(Laughter)
Eppure, abbiamo la sensazione che accada qualcosa.
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
Allo stesso modo, quando vedo un albero muoversi immagino che quell'albero emetta un fruscio. Capite cosa voglio dire? Qualsiasi cosa vedano gli occhi, è collegata sempre a un suono. Perciò c'è sempre, sempre questo enorme -- voglio dire, questo caleidoscopio di cose da cui attingere.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Così tutte le mie esecuzioni si basano interamente su ciò che provo, e non imparando uno spartito, mettendoci dentro l'interpretazione di qualcun altro, comprando tutti i possibili cd di quel particolare pezzo, e così via. Perché una cosa del genere non mi dà sufficiente materia grezza ed elementare, un qualcosa che io possa veramente esplorare in pieno. Perciò può darsi che in certi auditorium questa dinamica funzioni bene.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Come può darsi che in altri la gente non provi nulla
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
di tutto ciò, e allora il mio modo di suonare leggero, morbido deve diventare così --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
capite che cosa intendo? Dunque, per via di questo boom nell'accesso al suono, specialmente da parte della comunità dei non udenti, la cosa ha avuto ripercussioni non solo sul modo in cui le istituzioni musicali, in cui le scuole per i non udenti affrontano il suono. E non soltanto come terapia -- benché ovviamente, per il fatto di partecipare alla musica, certo sia il caso anche per questa. Comunque ciò ha significato che gli ingegneri acustici hanno dovuto studiare quali tipi di sale costruire. Ci sono così poche sale al mondo che hanno un'acustica davvero buona, oserei dire. Mi riferisco a quei posti dove potete fare qualsiasi cosa immaginiate. Dal più piccolo, impercettibile suono fino a qualcosa di enormemente vasto, imponente, incredibile! C'è sempre qualcosa -- che magari funziona bene qui, ma non altrettanto laggiù. Può andare alla grande qui, ma essere terribile lassù. Oppure terribile qui, ma non tanto male là, e così via.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Per cui trovare una vera sala è incredibile -- una in cui puoi suonare esattamente ciò che hai in mente, senza bisogno di trucchi per migliorarlo. E per questo, gli esperti di acustica sono in contatto con persone il cui udito è compromesso ma che partecipano al suono. E la cosa è decisamente interessante. Non posso, capite, darvi dettagli su ciò che accade di preciso in queste sale, ma il fatto che questi ingegneri si rivolgano a un gruppo di persone di cui per tanti anni abbiamo detto: "Beh, ma come diavolo è possibile che sentano la musica? Insomma, sono sordi". Possiamo limitarci a dire così e immaginare che questo significhi essere sordi. O possiamo fare così e immaginare che questo significhi essere ciechi. Se vediamo qualcuno in carrozzella, diamo per scontato che non possa camminare. Può essere invece che riesca a fare 3, 4, 5 passi. E per lui significa camminare. In un anno magari possono diventare due passi in più. E in un altro anno tre passi in più.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Sono aspetti di enorme importanza su cui riflettere. Perciò quando ci ascoltiamo a vicenda, è incredibilmente importante per noi mettere alla prova la nostra capacità d'ascolto. Utilizzare il nostro corpo come una cassa di risonanza. Senza giudicare. Per me, che come musicista mi occupo al 99 percento di novità musicali, è davvero semplice dire: "Oh sì, mi piace questo pezzo. Oh no, non mi piace questo pezzo". E così via. E, vedete, invece penso di dover dedicare a questi pezzi un po' di tempo. Può darsi che l'intesa non sia perfetta tra me e quel particolare pezzo. Ma ciò non significa che ho il diritto di dire che è un brutto pezzo. E, sapete, questa è una delle cose belle dell'essere musicisti, il fatto che tutto sia così incredibilmente fluido. Perché non ci sono regole, non c'è giusto o sbagliato, così e cosà.
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
Se vi chiedessi di battere le mani -- forse posso farlo. Se vi dicessi solo: "Per favore battete le mani e create il boato di un tuono". Direi che tutti sappiamo come fa un tuono. Cioè, non intendo solo il suono, vorrei che ascoltaste veramente quel tuono dentro di voi. Per favore cercate di crearlo con le vostre mani. Provate. Provate -- per cortesia.
(Loud clapping sounds)
(Applausi)
(Clapping ends)
Molto bene! Neve. Neve. Avete mai ascoltato la neve?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
Pubblico: No.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Beh, allora smettete di battere le mani. (Risate) Riprovate.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
Riprovate. La neve.
(No sound)
See, you're awake.
Vedete, siete reattivi.
Rain.
La pioggia. Niente male. Niente male.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
Sapete, la cosa interessante è che ho chiesto a un gruppo di ragazzi esattamente la stessa cosa, non molto tempo fa. Ora -- grande immaginazione, grazie davvero. Tuttavia, nessuno di voi si è alzato per pensare: "Già! Come posso battere? Sì, magari così...
(Clapping sounds)
-- magari posso usare i gioielli per creare dei suoni in più.
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
Magari posso usare altre parti del corpo per creare dei suoni in più". Nessuno di voi ha pensato a battere in una maniera leggermente diversa dallo starsene seduti e usare due mani. Allo stesso modo in cui quando ascoltiamo della musica diamo per scontato che entri tutta da qui. È così che avvertiamo la musica. Ovviamente, non è così. Noi vediamo un tuono -- un tuono, un tuono. Pensateci, pensateci, pensateci.
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Ascoltate, ascoltate, ascoltate. Ora -- che ci facciamo con il tuono? Mi ricordo il mio insegnante. Quando ho cominciato, alla mia primissima lezione, mi ero preparata con le bacchette, pronta a cominciare. E lui invece di dirmi: "Ok, Evelyn, per favore distanzia un po' i piedi, le braccia a un angolo di circa 90 gradi, le bacchette a forma più o meno di V, mantieni questo spazio qua, ecc. Per favore tieni dritta la schiena, ecc. ecc. ecc.". Dove probabilmente mi sarei ritrovata tutta rigida, bloccata, e non sarei stata capace di colpire il tamburo, perché presa da così tante altre cose. Lui invece mi disse: "Evelyn, tieni questo tamburo con te per 7 giorni, ci vediamo la settimana prossima" Santo cielo! E adesso che fare? Non avevo più bisogno delle bacchette,
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
non mi era permesso usare le bacchette. Tutto quello che dovevo fare era guardare questo tamburo, vedere com'era fatto, a che servivano queste piccole leve, o i tiranti. Rovesciarlo, provare il fusto, provare la pelle.
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
Provarlo con il mio corpo, con i gioielli,
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
provarlo con ogni tipo di cose.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
E naturalmente, sono ritornata con tanti ematomi e cose simili --
(Laughter)
ma comunque, è stata un'esperienza così incredibile,
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
perché quando mai ti capita di sentire una cosa del genere in un brano musicale? Quando mai ti capita di leggerlo in un libro di testo? Per cui non abbiamo mai usato veri e propri libri di testo. Ad esempio, una delle cose che impariamo quando facciamo i percussionisti anziché i musicisti, è assai banalmente fare singole serie di rullate.
(Drum sounds)
Come queste. E poi un po' più veloci, sempre più veloci, e ancora più veloci.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
E così via. Che cosa richiede questo pezzo? Singole rullate. E allora perché non dovrei farlo mentre imparo uno spartito?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
Ed è esattamente ciò che lui ha fatto. E, cosa interessante, quando sono cresciuta e diventata studentessa a tempo pieno in una cosiddetta "istituzione musicale", tutto questo è sparito dalla finestra. Dovevamo studiare da libri di testo. E ogni volta la domanda era: beh e perché? Perché? A che si riferisce? Devo suonare un pezzo. "Oh, beh, questo ti aiuterà nel tuo controllo!" Sì, ma come? Perché devo impararlo? Io ho bisogno di relazionarmi con la musica. Sapete. Devo dire qualcosa.
Why am I practicing paradiddles?
Perché mi alleno a fare paradiddle?
(Drum sounds)
È davvero solo per il controllo, per il controllo mano-bacchetta? Perché lo faccio?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
Mi serve una ragione, e la ragione deve essere il dire qualcosa attraverso la musica. E nel dire qualcosa attraverso la musica, che poi è suono, possiamo arrivare a toccare le corde di ogni persona. Ma non voglio prendermi la responsabilità del vostro bagaglio emotivo. Questo sta a voi, quando percorrete la sala. Perché questo determina il modo in cui ascoltiamo certe cose. Posso sentirmi afflitta o felice o euforica oppure arrabbiata quando eseguo alcuni pezzi, ma non voglio necessariamente che voi vi sentiate esattamente nello stesso modo. Perciò per favore, la prossima volta che andate ad un concerto, lasciate che il vostro corpo si apra, che diventi una cassa di risonanza. Sappiate che non proverete la stessa cosa di chi esegue il pezzo. L'esecutore si trova nella peggior posizione possibile per ascoltare il suono reale,
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
ascolta il contatto della bacchetta sul tamburo,
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
o dei martelletti sul pezzo di legno, o dell'archetto sulla corda, ecc. O il soffio che crea il suono nei legni e negli ottoni. Chi suona prova queste cose allo stato grezzo. Eppure prova qualcosa di così incredibilmente puro, qualcosa che è prima che il suono si produca. Fate caso per favore alla vita del suono dopo che il colpo iniziale, o il soffio, viene prodotto. Provate a fare l'esperienza dell'intero viaggio di quel suono nello stesso modo in cui io avrei voluto vivere l'esperienza dell'intero viaggio di questa nostra conferenza, anziché arrivare semplicemente ieri notte. Spero che magari potremo condividere un paio di cose con il progredire del giorno. Ma intanto, grazie infinite per avermi invitata!
(Applause)
(Applausi)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)