I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
Nem biztos, hogy már reggel kilenckor szeretnék látni egy katonadobot.
(Laughter)
Mégis lenyűgöző telt házzal kezdeni a napot,
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
és köszönet illeti Herbie Hancock-ot és munkatársait ezért a nagyszerű előadásért. Nagyon érdekes
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
a hangszeren játszó puszta kéz és a technológia együttese, és természetesen az is, amit a fiatalokra való odafigyelésről mondott. Az én munkám a figyelés, a hallgatás,
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
és az a célom, hogy megtanítsam a világot hallgatni. Ez az egyetlen célom az életben. Nagyon egyszerűen hangzik, de valójában hatalmas munka. Mert tudják, ha megnézünk egy zenedarabot -- például, ha kinyitom a táskám -- remélhetőleg találunk itt egy zeneművet, ami nem más, mint sok kis fekete pont egy oldalon. És tudják, kinyitom és elolvasom a zenét. A szó szoros értelmében el tudom olvasni. Követni fogom az instrukciókat, a tempó jelöléseket, a dinamikát. Pontosan úgy teszek, ahogyan utasítanak. Ezért, mivel az időnk rövid, eljátszom az első egy-két sort, kizárólag az utasításokat követve. Nagyon egyértelmű. Nincs benne semmi bonyolult. Itt azt írják, hogy a zene nagyon gyors. Itt azt, hogy a dob melyik részén kell játszanom. Előírják, hogy az ütő melyik részét használjam. Megadják a dinamikát. És hogy kereszthúr nélkül kell játszani. Kereszthúr le. Így ha eljátszom a zenedarabot, ezt kapjuk.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
És így tovább. A karrierem valószínűleg öt évig tartana.
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
Zenészként azonban minden mást is meg kell tennem, ami nincs benne a kottában.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
Mindent, amire nincs idő, hogy tanártól tanuljuk meg, vagy hogy beszéljünk róla, még egy tanárral sem. De ezek azok a dolgok, amiket észreveszünk, ha nem a hangszerrel foglalkozunk, és olyan érdekesek, hogy fel akarjuk őket fedezni ennek a dobnak a parányi felületén. Megtapasztaltuk tehát az átfordítást. Most lássuk az előadást.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
A karrierem most már egy kicsit tovább tarthat!
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
De ez valahol ugyanaz, mint amikor Önökre nézek,
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
és meglátok egy szép ifjú hölgyet rózsaszín trikóban. Látom, hogy egy plüssmacit ölel, és így tovább. Kialakul egy elképzelésem, hogy milyen lehet az ember, mit szerethet, mi lehet a foglalkozása, s a többi. Ez azonban csak a kezdeti elképzelés, ami akkor alakul ki, amikor nézek. És megpróbálom megérteni, de csak egy elképesztően felszínes kép alakul ki. Hasonlóképpen, ha megnézek egy zeneművet, kialakul egy elképzelés, eltűnődöm, mi lehet benne a technikai kihívás, vagy hogy mit akarok tenni. Ez csak az alapvető elképzelés.
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
Ám ez egyszerűen nem elég. Ahogy Herbie mondta -- kérem, figyeljünk, figyeljünk. Először is, figyelnünk kell önmagunkra. Például, ha megmarkolom az ütőt -- szó szerint nem engedem el az ütőt --
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
rengeteg rezgést érzek a karomban. És akár hiszik, akár nem, valóban úgy érzem, hogy különváltam a hangszertől és az ütőtől, pedig valójában nagyon erősen szorítom az ütőt.
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
Ha szorítom, különös módon távolinak érzem. De ha csak elengedem, és hagyom, hogy a kezem, a karom csak támogasson, sokkal több dinamikára teszek szert kevesebb erőfeszítéssel. Sokkal többre.
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
Végül úgy érzem, eggyé váltam az ütővel és a dobbal.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
Pedig sokkal kevesebbet csináltam. Ugyanúgy, ahogy időre van szükségem a hangszerrel,
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
az emberekkel is időre van szükségem, hogy megértsem őket. Nemcsak hogy lefordítsam, hanem hogy meg is értsem őket. Például, ha eljátszok néhány taktust, és csak szakértőnek tartom magamat, vagyis olyasvalakinek, aki voltaképpen egy ütős...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
és így tovább. Ha zenészként tekintek magamra...
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
és így tovább. Van itt némi különbség, amin megéri -- (Taps)
(Applause)
-- elgondolkodni.
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
Emlékszem, amikor 12 éves voltam, és elkezdtem játszani timpanin és ütőhangszereken, a tanárom megkérdezte: "Mégis hogyan fogod ezt csinálni? Tudod, a zenét hallgatni kell." "Igen, ezzel egyetértek. Hol itt a gond?" Azt kérdezte: "Hogyan fogod hallani ezt? Hogyan fogod hallani azt?" Megkérdeztem: "Ön hogyan hallja?" Azt felelte: "Szerintem itt hallom." Mire én: "Azt hiszem, én is -- de én a kezemmel, a karommal, az arcommal, a fejbőrömmel, a hasammal, a mellkasommal, a lábammal is hallom."
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
És minden alkalommal azzal kezdtük az órát, hogy hangoltunk -- különösen üstdobokat vagy timpanit -- olyan szűk hangközökre, mint például...
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
ennyire. És aztán fokozatosan... és fokozatosan...
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
és lenyűgöző, hogy amikor valóban megnyitjuk a testünket,
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
és megnyitjuk a kezünket, hogy átengedje a hangrezgéseket, akkor az apró, apró különbségeket...
(Marimba sounds)
az ujjak legparányibb részében, itt lehet érezni.
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
Így azt csináltuk, hogy a kezünket a zeneterem falára tettük,
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
együtt hallgattuk a hangszerek hangját, és megpróbáltunk ráérezni a hangokra, sokkal-sokkal nyitottabban, mint ahogy a fülünk tenné. Mert a fül természetesen minden másnak is ki van téve. A szobának, amiben vagyunk, a hangerősségnek, a hangszer minőségének, az ütőknek, és így tovább.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
Mindegyik más.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Ugyanolyan erejük van, de más a hangszínük.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
És tulajdonképpen ezek vagyunk. Csupán emberek vagyunk, de mindannyiunknak saját kis hangszínünk van, amikből összeállnak ezek a rendkívüli személyiségek és karakterek, érdeklődési területek és egyebek.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Később jelentkeztem a Királyi Zeneakadémiára Londonban, ahol azt mondták: "Nem veszünk fel, mert halvány fogalmunk sincs, hogy mi lehet a jövője egy úgynevezett 'süket' zenésznek." Ebbe egyszerűen nem tudtam beletörődni. Azt mondtam nekik: "Nézzék, ha visszautasítanak kizárólag ezen okok miatt, ahelyett, hogy az előadói és zenei tehetségemet és zeneszeretetemet vennék figyelembe -- akkor komolyan el kell gondolkodnunk azon, hogy kiket vesznek föl." Végül aztán -- miután túljutottunk a fennakadáson, és kétszer felvételiztem -- végül fölvettek. De nem csak ez a lényeg -- ami akkor történt, megváltoztatta a zenei intézetek teljes szerepét szerte az Egyesült Királyságban.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
Semmilyen körülmények között sem utasíthattak vissza egy jelentkezést sem pusztán azért, mert valakinek nincs karja, nincs lába -- még mindig játszhattak fúvós hangszeren, ha egy állványra helyezték a hangszert. Semmilyen körülmények között sem utasíthattak vissza senkit. Minden jelentkezőt meg kellett hallgatniuk, és aztán a zenei tehetség alapján döntöttek -- hogy fölveszik-e a jelentkezőt vagy sem. Így aztán hogy egy rendkívül érdekes társaság jelent meg ezekben a zenei intézetekben. És azt kell mondanom, hogy sokan közülük ma hivatásos zenekarokban játszanak szerte a világban. Még az is nagyon érdekes, hogy -- (Taps) --
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
nem csak az, hogy az emberek kapcsolatba kerültek a hangokkal -- lényegében mi mindannyian, hanem az is, hogy a zene a mindennapi gyógyírünk. Zenét mondok, de valójában hangra gondolok.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
Mert, tudják, zenészként átéltem már néhány rendkívüli élményt; ha van egy 15 évesünk, a leghihetetlenebb kihívásokkal, aki talán nem tudja irányítani a mozgását, talán süket, talán vak, és így tovább. Hirtelen, ha ez a fiatal közel ül ehhez a hangszerhez, talán le is fekszik a marimba alá, és játszunk valami hihetetlenül orgonaszerűt, majdnem -- nem a megfelelő ütők vannak a kezemben, talán -- de valami ilyesmit. Hadd váltsak.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
Valamit, ami hihetetlenül egyszerű -- de ő olyasmit érzékelne, amit én nem, mert én a hang fölött vagyok. Erről jön felém a hang. Hozzá a rezonátorokon keresztül érkezne a hang. Ha nem lennének itt a rezonátorok, akkor ez lenne --
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
olyan hangtelítettséget kapnánk, amit az első sorokban ülők nem érzékelnének; és a hátsó sorokban ülők sem. Mindenki, attól függően, hogy hol ül, teljesen másképp érzékeli ugyanazt a hangot. És természetesen én is, a hang résztvevőjeként, attól az elképzeléstől kezdve, hogy milyen hangot akarok előhívni -- például ezt a hangot.
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
Hallanak valamit? Pontosan. Mert nem is érek hozzá.
(Laughter)
Mégis úgy érezzük, hogy valami történik.
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
Hasonlóképpen, amikor látom a fákat hajladozni, elképzelem, hogy susogó hangokat hallatnak. Értik, mire gondolok? Bármit lát a szem, mindig létrejön valamilyen hang is. Úgyhogy mindig van egy hatalmas mennyiségű -- úgy értem, egy kaleidoszkópnyi dolog, amiből meríthetünk.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Tehát minden előadásom teljes egészében arra épül, amit átélek, és nem arra, hogy betanulok egy zeneművet, és valaki más előadását utánzom, és az összes létező CD-t megveszem arról a műről, és így tovább. Mert ezáltal nem tudok meg többet arról, ami annyira nyers és alapvető, amit én magam is teljesen át tudok élni. Előfordulhat, hogy néhány csarnokban ez a dinamika jól működik.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Lehet, hogy más csarnokokban egyáltalán nem fogják
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
átélni, és ezért az én halk, finom játékom lehet --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
értik, mire gondolok? Mivel a hangokhoz való robbanásszerű hozzáférés, különösen a halláskárosult közösségen keresztül, nem csak arra volt hatással, hogy a zenei intézetek, halláskárosultak iskolái hogyan bánnak a hangokkal. És nem csak terápiaként -- habár természetesen, a zene résztvevőjeként ez is közrejátszik. De azt is jelentette, hogy a hangtechnikusoknak meg kellett fontolniuk, hogy milyen csarnokokat építenek. Nagyon kevés csarnok van, aminek valóban kiváló az akusztikája, azt kell mondjam. Úgy értem, ahol bármit meg lehet csinálni. A legapróbb, legeslegfinomabb hangot előhívni, ami olyan terjedelmes, hatalmas, hihetetlen! Mindig van valami -- ami idefönt jól hangzik, ott azonban már nem annyira jó. Ott nagyszerű lehet, amott meg szörnyű. Vagy ott szörnyű, amott meg kevésbé rossz, és így tovább.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Lenyűgöző találni egy csarnokot -- ahol pontosan azt játszhatjuk, amit szeretnénk, anélkül, hogy föl kellene javítani a hangzást. Ezért a hangtechnikusok jelenleg is együtt dolgoznak a halláskárosultakkal és a hangok résztvevőivel. Ez rendkívül érdekes. Tudják, nem tudok részletesen beszámolni mindarról, ami jelenleg azokkal a csarnokokkal történik, de már a puszta tény, hogy olyan emberekhez fordulnak, akikről azelőtt évekig azt gondolták: "Mégis hogy a csudába élhetnék át a zenét? Hiszen ők süketek." Ha csak -- ha így állunk hozzá, azt hisszük, csupán ennyi a süketség. Vagy ha már itt tartunk, elképzeljük, milyen a vakság. Ha látunk valakit kerekes székben, azt feltételezzük, hogy nem tud járni. Lehet, hogy tud három, négy, öt lépést tenni. Számára ez azt jelenti, hogy tud járni. Egy év múlva talán még két lépést meg tud tenni. Újabb egy év múlva még hármat.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Figyelembe kell vennünk ezeket a fontos nézőpontokat. Ezért, amikor egymásra figyelünk, elképesztően fontos, hogy valóban próbára tegyük a hallásunkat. Hogy valóban rezonátor kamraként használjuk a testünket. Felejtsük el az ítélkezést. Nekem, mint zenésznek, aki 99 százalékban új zenékkel foglalkozik, nagyon könnyű azt mondanom: "Ó igen, tetszik ez a darab. Ó nem, nem tetszik ez a darab." És így tovább. És tudják, rájöttem, hogy időt kell adnom a zeneműveknek. Talán csak nem illünk össze egy bizonyos művel az adott pillanatban. De ez még nem jelenti azt, hogy kijelenthetjük, hogy az egy rossz mű. És tudják, az az egyik nagyszerű dolog a zenészlétben, hogy olyan hihetetlenül változatos. Nincsenek szabályok, nincs helyes és helytelen, jó vagy rossz.
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
Ha megkérem Önöket, hogy tapsoljanak -- talán menni fog. Ha azt mondom: "kérem, tapsoljanak." Előhívnak egy mennydörgésszerű hangot. Feltételezem, hogy mindannyian egy mennydörgést éltünk át. Nem úgy értem, hogy csak a hangot, hanem hogy valóban hallották a mennydörgést legbelül. Kérem, próbálják létrehozni a tapsolással. Próbálják. Kérem, csak -- próbálják.
(Loud clapping sounds)
(Taps)
(Clapping ends)
Nagyon jó! Hó. Hó. Hallották már valaha a havat?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
Közönség: Nem.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Akkor hagyják abba a tapsolást. (Nevetés) Próbálják újra.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
Próbálják meg újra. Hó.
(No sound)
See, you're awake.
Látják, most már odafigyelnek.
Rain.
Eső. Nem rossz, nem rossz.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
Tudják, nagyon érdekes, hogy nemrégiben feltettem ugyanezt a kérdést egy csoport gyereknek. Na most -- hatalmas képzelőerő, köszönöm. Mégsem állt fel Önök közül senki sem azzal, hogy: "Hát persze! Hogyan tapsolhatnék? Rendben, talán...
(Clapping sounds)
-- talán az ékszereimmel más hangokat is elő tudnék csalni.
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
Talán a testem egyéb részeivel is tudnék hangokat képezni." Egyikük sem gondolt arra, hogy egy kicsit másképpen tapsoljon, azon kívül, hogy ülnek és csak a kezüket használják. Hasonlóképpen, ha zenét hallgatunk, feltételezzük, hogy az egészet ezen keresztül kapjuk. Így éljük át a zenét. Természetesen ez nem igaz. Mennydörgést élünk át -- mennydörgést. Gondolkozzunk.
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Hallgassunk, hallgassunk. De mihez kezdjünk a mennydörgéssel? Emlékszem a tanáromra. Amikor elkezdtem, a legelső órámon, készen álltam, kezemben az ütőkkel. Nem azt mondta, hogy: "Rendben, Evelyn, kérlek. Kicsit széjjelebb a lábakat, a karokat körülbelül 90 fokos szögbe, az ütőket többé-kevésbé V alakba, itt ekkora helyet hagyj, satöbbi. Kérlek, tartsd egyenesen a hátad, és így tovább." Valószínűleg teljesen merev és mozdulatlan lettem volna, és nem tudtam volna ütni a dobot, mert annyi minden másra kellett volna ügyelnem. Ám azt mondta: "Evelyn, vidd haza a dobot egy hétre, és jövő héten találkozunk." Jóságos ég! Mit tehettem? Nem kellettek az ütők,
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
nem hagyta, hogy azok is nálam legyenek. Voltaképpen meg kellett figyelnem a dobot, látni, hogyan készült, mi a szerepük a kis fogantyúknak, a kereszthúrnak. Megfordítottam, kísérleteztem a hangszer testével és fejével.
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
Kísérleteztem a saját testemmel, ékszerekkel,
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
és egyéb tárgyakkal.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
És természetesen mindenféle sérüléssel mentem a következő órára --
(Laughter)
mégis annyira hihetetlen élmény volt,
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
hiszen hol tapasztalhatnánk meg mindezt egy zeneműben? Hol tapasztalhatnánk meg mindezt egy tankönyvben? Úgyhogy soha nem foglalkoztunk tankönyvekkel. Például az egyik dolog, amit megtanulunk amikor ütősnek készülünk, szemben a zenészekkel, az egyszerű dobpergés.
(Drum sounds)
Így. Aztán egy kicsit gyorsabban, megint egy kicsit gyorsabban, és még gyorsabban.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
És így tovább. Mit kíván tőlünk ez a darab? Egyszerű dobpergést. Miért ne tanulhatnék meg közben egy zeneművet?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
És pontosan ezt tettem. Érdekes, hogy ahogy egyre idősebb lettem, amikor egy úgynevezett zenei intézet hallgatója lettem, le kellett mondanom minderről. Tankönyvekből kellett tanulnunk. És a kérdés mindig ugyanaz maradt: miért? Mi az értelme? El kellett játszanom egy művet. "Ó, hát ez fejleszti a kontrollt." De hogyan? Miért kell ezt megtanulnom? Hozzá kell kapcsolnom egy zenedarabhoz. Tudják, el kell mondanom valamit.
Why am I practicing paradiddles?
Miért gyakorlom az alapokat?
(Drum sounds)
Csak a szó szerinti kontroll, kéz-ütő kontroll miatt? Miért csinálom ezt?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
Szükségem van egy okra, arra, hogy valamit közöljek a zene által. Mert ha a zene által közlünk valamit, ami tulajdonképpen hang, akkor sok mindent el tudunk juttatni az emberekhez. De nem akarom magamra vállalni az Önök érzelmi terhét. Az az Önök dolga, amikor átmennek egy csarnokon. Mert az határozza meg, hogyan hallgatunk meg bizonyos dolgokat. Lehetek szomorú vagy boldog, vidám vagy dühös miközben bizonyos műveket játszom, de nem feltétlenül akarom, hogy Önök is ugyanígy érezzenek. Ezért kérem, legközelebb, amikor koncertre mennek, engedjék, hogy megnyíljon a testük és rezonátor kamrává váljon. Ne feledjék, hogy nem ugyanazt fogják átélni, mint az előadó. Az előadó a lehető legrosszabb helyen van a hang hallgatásához,
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
ő az ütők és a dob érintkezését hallja,
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
vagy az ütő és a fa, a vonó és a húr, stb. érintkezését. Vagy a lélegzetet, ami a levegőből és rézből csalja elő a hangot. Ezt a nyersességet élik át idefönt. Ugyanakkor valami hihetetlenül tiszta dolgot észlelnek, közvetlenül a hang képzése előtt. Kérem, figyeljék meg a hangok életét az első leütéstől vagy levegőfúvástól kezdve. Éljék át a hang egész útját ugyanúgy, ahogy én azt kívánom, bárcsak átélhettem volna ennek a konferenciának az egész útját ahelyett, hogy csak tegnap érkezem. Remélem, megosztunk majd egymással egy-két dolgot a nap folyamán. Köszönöm szépen, hogy itt lehettem!
(Applause)
(Taps)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)