I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
Je ne suis pas tout à fait certaine d'avoir vraiment envie de voir une caisse claire à neuf heures du matin.
(Laughter)
Mais c'est quand même génial de voir ce théâtre aussi plein
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
et je tiens vraiment à remercier Herbie Hancock et ses collègues pour leur superbe présentation. Ce qui est intéressant
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
est évidemment l'association du touché brut de la main sur l'instrument et de la technologie, et bien entendu ce qu'il a dit à propos d'écouter les jeunes. Bien sûr, écouter est mon travail,
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
et mon but est véritablement d'enseigner au monde à écouter. C'est mon seul vrai but dans la vie. Et cela semble fort simple, mais c'est en fait un énorme boulot. Parce que, lorsqu'on regarde une partition -- par exemple, si j'ouvre mon petit sac de moto -- il y a, je l'espère, une partition remplie de petits points noirs sur la page. On l'ouvre, et je lis la musique. Donc, techniquement, je suis à même de lire ceci. Je suivrai les instructions, les marques de tempo, la dynamique. Je ferai exactement ce qu'on me dit. Et ainsi donc, le temps étant compté, Si je vous joue littéralement juste les 2 premières lignes. C'est très simple. Ce morceau n'est pas très difficile. Mais ici, on me dit que ce morceau est très rapide. On me dit où jouer sur le tambour. On me dit quelle partie de la baguette utiliser. Et on m'indique la dynamique. Et on me dit aussi que la caisse est sans timbre. Avec timbre, sans timbre. Ainsi donc, si je traduis cette partition, voilà l'idée.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
Et ainsi de suite. Ma carrière durera probablement 5 ans environ.
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
Néanmoins, en tant que musicienne, je me dois de faire tout ce qui n'est pas dans la musique.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
Tout ce que l'on n'a pas le temps d'apprendre d'un professeur, ou même de discuter avec un professeur. Mais ce sont les choses que l'on remarque lorsque l'on n'est pas en présence de son instrument qui deviennent en fait intéressantes, et que l'on veut explorer via la minuscule surface d'un tambour. Nous avons ici fait l'expérience de la traduction. Maintenant, faisons l'expérience de l'interprétation.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
Ma carrière durera maintenant un peu plus longtemps !
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
D'une certaine façon, c'est la même chose que si je vous regarde et que je vois
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
une jolie jeune femme pétillante portant un haut rose. Je vous vois serrer un ours en peluche, et cetera et cetera. Alors je me fais une idée générale de ce que vous êtes, ce que vous pourriez aimer quelle pourrait être votre profession, et cetera et cetera. Pourtant, il s'agit juste de la première impression que nous avons tous lorsque nous regardons. Et nous essayons d'interpréter, mais ceci est en fait incroyablement superficiel. De la même manière, je regarde la musique, je m'en fais une idée de base je me demande quelles sont les difficultés techniques ou ce que je veux faire. Seulement le sentiment initial.
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
Cependant ce n'est tout simplement pas assez. Et je pense à ce qu'a dit Herbie " Écoute s'il te plaît, écoute." Dans un premier temps, nous devons nous écouter nous-mêmes. Si je joue, par exemple en tenant la baguette -- de manière à ne pas la laisser aller --
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
on ressent beaucoup de choc le long du bras. Et croyez le ou non, on se sent vraiment très séparé de l'instrument et de la baguette, même si, en fait, je tiens la baguette très fermement.
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
En la tenant fermement, je me sens étrangement plus détachée. Si je lâche prise et que je permets à ma main, mon bras de devenir un dispositif de support j'ai soudainement plus de dynamique en fournissant moins d'effort. Beaucoup plus.
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
Et enfin, je sens que je ne fais plus qu'un avec la baguette et le tambour.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
Et j'en fais beaucoup, beaucoup moins. Alors, de la même manière que j'ai besoin de temps avec cet instrument,
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
j'ai besoin de temps avec les gens afin de les interpréter. Pas seulement les traduire, mais les interpréter. Si je joue par exemple quelques mesures d'un morceau de musique pour lequel je me vis comme une technicienne c'est-à-dire quelqu'un qui est fondamentalement une percussionniste...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
et ainsi de suite. Si je me vis comme une musicienne...
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
et ainsi de suite. Il y a là une petite différence à laquelle il est intéressant -- (Applaudissements)
(Applause)
-- de réfléchir.
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
Et je me souviens, lorsque j'avais 12 ans, et que j'ai commencé à jouer des timbales et des percussions, mon professeur m'a dit, "Eh bien, comment allons-nous faire ? Tu sais, la musique est une question d'écoute." "Oui, je suis d'accord. Alors quel est le problème ?" Et il m'a dit "Alors, comment vas-tu entendre ceci ? Comment vas-tu entendre cela ?" Et j'ai dit "Eh bien, comment l'entendez-vous ?" Il m'a dit, "Je crois que je l'entends par là." Et j'ai dit, "Eh bien, je crois que moi aussi -- mais je l'entends également par mes mains, par mes bras, mes pommettes, mon cuir chevelu, mon ventre, ma poitrine, mes jambes..."
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
Et ainsi, nous commencions absolument toutes les leçons par l'accordage de percussions -- en particulier, les timbales -- à un faible intervalle donné, une différence...
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
de cet ordre. Puis graduellement... et graduellement...
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
Et c'est stupéfiant que lorsque l'on ouvre son corps,
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
et qu'on ouvre sa main pour laisser la vibration traverser, en fait la minuscule différence..
(Marimba sounds)
peut être ressentie avec le plus petit bout du doigt, ici.
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
Et ainsi, ce que nous faisions est que je posais mes mains sur le mur
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
de la salle de musique, et ensemble nous écoutions les sons des instruments, et essayions vraiment de nous connecter avec ces sons beaucoup, beaucoup plus largement qu'en dépendant simplement de l'oreille. Parce que bien entendu, l'oreille est sujette à toute sortes de choses. La pièce dans laquelle nous nous trouvons, l'amplification, la qualité de l'instrument, le type de baguettes, et cetera, et cetera.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
Elles sont toutes différentes.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Même poids, mais couleurs sonores différentes.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
Et c'est fondamentalement ce que nous sommes. Nous sommes juste des êtres humains, mais nous avons tous nos propres petites couleurs sonores, ainsi, qui constituent ces personnalités extraordinaires et ces caractères, et ces intérêts, et ces choses.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Et en grandissant, j'ai passé des auditions pour la Royal Academy of Music à Londres, et il m'ont dit, "Eh bien non, nous ne vous acceptons pas, parce que nous n'avons pas la moindre idée de l'avenir d'une 'musicienne sourde'." Et je ne pouvais vraiment pas accepter ça. Et par conséquent, je leur ai dit, "Eh bien, si vous refusez -- si vous me refusez pour ces raisons, contrairement à l'aptitude à accomplir et comprendre et aimer l'art de créer du son -- alors, nous devons vraiment nous interroger au sujet de ceux que vous acceptez." Conséquemment -- après avoir franchi un petit obstacle, en devant être auditionnée deux fois -- ils m'ont acceptée. Et ce n'est pas tout -- ce qui venait d'arriver a changé complètement le rôle des institutions musicales partout au Royaume Uni.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
En aucun cas, ils ne pouvaient plus refuser quelque candidature que ce soit sur la base que quelqu'un ait ou non des bras, des jambes -- ils étaient peut-être capable de jouer d'un instrument à vent s'il était fixé sur un pied. Sous aucun prétexte ils ne pouvaient refuser une inscription. Et chaque inscription devait être écoutée, éprouvée et alors sur la base de l'aptitude musicale -- alors la personne était acceptée ou non. Et par conséquent, cela signifia qu'un groupe d'étudiants extrêmement intéressants arrivèrent à leur tour dans diverses institutions musicales. Et je dois dire, nombre d'entre eux sont maintenant dans les orchestres professionnels à travers le monde. Ce qui est également intéressant à ce sujet, toutefois -- (Applaudissements) --
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
est très simplement que non seulement ces personnes sont connectées au son -- ce qui est le cas de tout le monde, et aussi nous savons fort bien que la musique est notre médecine quotidienne. Je dis musique, mais en fait je veux dire son.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
Parce que parmi les choses extraordinaires que j'ai vécues en tant que musicienne, quand par exemple vous avez un garçon de 15 ans qui fait face à des difficultés incroyables, qui n'est peut-être pas en en mesure de contrôler ses mouvements, qui est peut-être sourd, qui est peut-être aveugle, et cetera, et cetera. Soudain, si ce jeune garçon s'assied tout près de cet instrument, et peut-être même s'allonge sous le marimba, et que l'on joue quelque chose de très proche de l'orgue, presque -- je n'ai peut-être pas tout à fait les bonnes baguettes -- mais quelque chose de cet ordre. Je change.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
Quelque chose de si incroyablement simple -- mais il ressentira quelque chose que je ne ressentirai pas, parce que je suis en haut du son. Le son m'arrive par là. Quant à lui, le son lui arrivera par les résonateurs. S'il n'y avait pas de résonateur là, ça donnerait --
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
ainsi il aura une ampleur de son que ceux d'entre vous aux premiers rangs ne pourront ressentir; ceux d'entre vous dans les derniers rangs ne pourront pas le ressentir non plus. Absolument chacun d'entre nous, en fonction de l'endroit où il est assis, ressentira ce son de manière très très différente. Et bien sûr, étant la créatrice du son, et cela commence par l'idée de quel type de son je veux produire -- par exemple, ce son.
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
Entendez-vous quelque chose ? Exactement. Parce que je ne le touche même pas.
(Laughter)
Mais pourtant, nous avons la sensation qu'il se passe quelque chose.
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
De la même manière que lorsque je vois un arbre bouger, j'imagine alors cet arbre faire un bruit de froissement. Vous voyez ce que je veux dire ? Quel que soit ce que l'oeil voit, il se produit toujours un son. Il y a toujours, toujours cet énorme -- ce kaléidoscope de choses dans lesquelles puiser.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Toutes mes représentations sont basées entièrement sur ce que je ressens, et non sur l'apprentissage d'un morceau de musique, en plaquant dessus l'interprétation d'un autre, en achetant tous les CDs possibles de ce morceau en particulier et ainsi de suite. Parce que cela ne me donne pas assez de quelque chose qui est si brut et si primordial, et quelque chose dont je peux pleinement ressentir le parcours. Alors il se peut que, dans certaines salles, cette dynamique fonctionne bien.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Il se peut que dans d'autres salles, ils ne le ressentiront tout simplement pas
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
du tout et par conséquent, mon niveau de jeu doux, léger doive être --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
voyez-vous ce que je veux dire ? Ainsi, du fait de cette explosion de l'accès au son, en particulier dans la communauté des sourds, cela n'a pas affecté que la manière dont les institutions musicales, et les écoles pour sourds examinent le son. Et pas seulement comme une forme de thérapie -- même si bien sûr, en créant du son, c'est certainement le cas également. Mais cela implique que les acousticiens ont réellement dû réfléchir aux types de salles qu'ils ont mis au point. Il y a si peu de salles en ce monde qui ont réellement une très bonne acoustique, oserai-je dire. Mais ce que je veux dire est "où l'on peut faire absolument tout ce que l'on imagine". Du plus petit, plus léger son à quelque chose de si vaste, si énorme, si incroyable ! Il y a toujours quelque chose -- il se peut que ça sonne bien là, mais pas si bien là. Peut-être superbe là, mais horrible là. Peut-être horrible par là-bas, mais pas si mal là, et cetera et cetera.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Donc c'est incroyable de trouver une salle -- dans laquelle on peut jouer exactement ce que l'on imagine, sans que cela soit cosmétiquement amélioré. Et c'est pourquoi des acousticiens sont en fait en conversation avec des malentendants, et qui sont créateurs sonores. Et c'est très intéressant. Je ne suis pas en mesure de vous donner des détails sur ce qui se produit réellement avec ces salles, mais c'est juste le fait qu'ils aillent vers un groupe de gens dont on a dit durant tant d'années, "Comment peuvent-ils ressentir la musique? Voyez, ils sont sourds." Nous faisons juste -- comme ça, et nous imaginons que c'est ça la surdité. Ou nous faisons comme ça, et nous imaginons que c'est ça la cécité. Lorsque nous voyons des gens dans un fauteuil roulant, nous présumons qu'il ne peuvent pas marcher. Peut-être qu'ils peuvent marcher trois, quatre, cinq pas. Cela, pour eux, signifie qu'ils peuvent marcher. D'ici un an, cela pourrait être deux pas de plus. D'ici une année de plus, trois pas de plus.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Ce sont des questions d'une importance immense. Alors lorsque nous nous écoutons les uns les autres, Il est incroyablement important pour nous de vraiment tester notre faculté d'écoute. D'utiliser nos corps comme des chambres de résonance. De cesser le jugement. En ce qui me concerne, en tant que musicienne qui a affaire à 99 pourcent de musique nouvelle, il m'est très facile de dire "Oh oui, j'aime ce morceau. Oh non, je n'aime pas ce morceau." Et ainsi de suite. Et je découvre que je dois réellement donner à ces morceaux de musique du temps. Peut-être que le courant ne passe pas entre moi-même et ce morceau de musique en particulier. Mais ça ne m'accorde pas le droit de dire que c'est un mauvais morceau. Et vous savez, l'une des choses merveilleuses lorsque l'on est musicien, est que c'est si incroyablement fluide. Donc il n'y a pas de règles, pas de vrai, pas de faux, de comme ceci ou de comme cela.
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
Si je vous demandais de frapper dans vos mains -- Peut-être que je peux le faire. Si je dis juste "frappez dans vos mains." Et créez le son du tonnerre. Je pars du principe que nous connaissons tous le tonnerre. Cela dit, je ne parle pas simplement du son, je parle d'écouter vraiment ce tonnerre qui est en vous. Et essayez svp de créer cela en frappant des mains. Essayez. Juste -- essayez svp.
(Loud clapping sounds)
(Applaudissements)
(Clapping ends)
Très bien ! La neige. La neige. Avez-vous déjà entendu la neige ?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
Public : non.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Eh bien alors, cessez de frapper dans vos mains. (Rires) Essayez encore.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
Essayez encore. La neige.
(No sound)
See, you're awake.
Voyez, vous être réveillés.
Rain.
La pluie. Pas mal. Pas mal.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
Vous savez, la chose intéressante ici, pourtant, est que j'ai posé à un groupe d'enfants il n'y a pas si longtemps exactement la même question. Maintenant -- superbe imagination, merci beaucoup. Cependant, aucun d'entre vous ne s'est levé de son fauteuil pour penser, "Bien ! Comment puis-je frapper ? OK, peut-être...
(Clapping sounds)
-- peut-être puis-je utiliser mes bijoux pour créer plus de sons.
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
Peut-être puis-je utiliser d'autres parties de mon corps pour créer plus de sons." Pas un seul d'entre vous n'a pensé à frapper d'une manière légèrement différente autrement qu'assis dans vos sièges et en utilisant deux mains. De la même manière que lorsque nous écoutons de la musique, nous présumons qu'elle nous est versée entièrement par là. C'est ainsi que nous ressentons la musique. Bien sûr ça n'est pas le cas. Nous ressentons le tonnerre -- tonnerre, tonnerre. Pensez pensez pensez.
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Écoutez écoutez écoutez. Maintenant -- que pouvons-nous faire avec le tonnerre ? Je me souviens de mon professeur. Lorsque j'ai débuté, à ma toute première leçon, j'étais complètement préparée avec les baguettes, prête. Et au lieu de me dire, "OK Evelyn, s'il te plaît. Pieds légèrement écartés, bras à un angle de plus ou moins 90 degrés, baguettes plus ou moins en V, garde telle distance ici, et cetera. Tiens toi droite, et cetera et cetera et cetera." Où j'aurais probablement fini absolument rigide, figée, et incapable de frapper le tambour, parce que j'aurais pensé à tant d'autres choses, il m'a dit, "Evelyn, emporte ce tambour 7 jours et on se verra la semaine prochaine". Ciel ! Qu'allais-je faire ? Je n'avais plus besoin des baguettes,
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
je n'étais pas autorisée à les avoir. J'ai dû observer ce tambour spécifique, voir comment il était fabriqué, ce que faisaient ces petites vis, ce que faisait le timbre. Le retourner, expérimenter avec la caisse, expérimenter avec la membrane.
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
expérimenter avec mon corps, expérimenter avec des bijoux,
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
expérimenter avec toutes sortes de choses.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
Et bien sûr, je suis revenue avec toutes sortes de bleus et de choses comme ça --
(Laughter)
mais néanmoins, ce fut une expérience tellement incroyable,
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
parce qu'alors, où diable allez-vous ressentir cela dans une partition ? Où diable allez-vous ressentir cela dans un manuel ? Alors nous n'avons jamais, jamais eu affaire à des manuels. Par exemple, une des choses que nous apprenons quand nous avons affaire à un percussionniste, par opposition avec un musicien, est le simple roulé de base
(Drum sounds)
Comme ceci. Et puis nous allons un peu plus vite et un peu plus vite.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
Et ainsi de suite. Que nécessite ce morceau ? Des roulés. Alors pourquoi ne le ferais-je pas en même temps que j'apprends un morceau de musique ?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
Et c'est exactement ce qu'il fit. Et, de façon intéressante, en grandissant, lorsque je suis devenue étudiante à plein temps d'une soi-disant "institution musicale", tout cela s'est volatilisé. Nous devions étudier avec des manuels. Et constamment, la question, eh bien, pourquoi ? Pourquoi ? Avec quoi est-ce lié ? Je dois apprendre à jouer un morceau. "Oh, ça va améliorer ton contrôle !" Comment ? Pourquoi dois-je faire cela ? J'ai besoin de le relier avec un morceau. Vous savez, je dois dire quelque chose.
Why am I practicing paradiddles?
Pourquoi est-ce que je m'exerce à faire des moulins ?
(Drum sounds)
Est-ce littéralement pour le contrôle, le contrôle main-baguette ? Pourquoi est-ce que je fais ça ?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
J'ai besoin d'avoir la raison, et la raison doit être de communiquer quelque chose par la musique. Et en communiquant quelque chose par la musique, qui est fondamentalement du son, Il est possible d'enseigner toutes sortes de choses à toutes sortes de gens. Mais je refuse de porter la responsabilité de votre bagage émotionnel. C'est à vous de le faire, lorsque vous entrez dans une salle. Parce que cela détermine alors ce que nous écoutons et comment nous écoutons certaines choses. Je peux me sentir triste, ou joyeuse, ou euphorique, ou fâchée lorsque je joue certains morceaux, mais je ne souhaite pas nécessairement que vous ressentiez exactement la même chose. Alors s'il vous plaît, la prochaine fois que vous irez à un concert, laissez simplement votre corps s'ouvrir, laissez votre corps être cette caisse de résonance. Soyez conscient que vous n'éprouverez pas la même chose que l'interprète. L'interprète est à la pire place possible vis-à-vis du son réel,
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
ils entendent le contact de la baguette sur le tambour,
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
ou du maillet sur le morceau de bois, ou de l'archet sur la corde, et cetera. Ou le souffle qui crée le son dans les instruments à vent ou les cuivres Ils éprouvent là ce caractère primitif. Mais ils éprouvent pourtant quelque chose de si incroyablement pur, qui se situe avant que le son ne se produise. Prêtez attention à l'existence du son avant que la frappe, ou le souffle initial ne se produisent. Ressentez le trajet intégral de ce son, tout comme j'aurais voulu ressentir le trajet intégral de cette conférence, plutôt que d'arriver seulement hier soir. J'espère que nous pourrons partager une chose ou deux au fil de la journée. Mais merci beaucoup de m'avoir reçue !
(Applause)
(Applaudissements)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)