I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning.
No estoy realmente segura de querer ver un redoblante a eso de las 9 de la mañana. (risas)
(Laughter)
Pero de todos modos, es increíble ver un teatro tan lleno,
But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
y realmente debo agradecerle a Herbie Hancock y sus colegas por esta gran presentación. Una de las cosas interesantes,
(Applause)
One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology, and what he said about listening to our young people.
por supuesto, es la combinación de esa mano directa en el instrumento, la tecnología y, por supuesto, lo que dijo acerca de escuchar a nuestros jóvenes. Por supuesto, mi trabajo se trata de escuchar,
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
y mi objetivo, en realidad, es enseñarle al mundo a escuchar. Ese es mi único objetivo verdadero en la vida. Y suena bastante simple, pero en realidad es un trabajo muy, muy grande. Porque ustedes saben, cuando se mira una pieza musical -por ejemplo, si abro mi pequeño bolso- tenemos aquí, espero, una pieza de música que está llena de pequeños puntos negros en la página. Y saben, la abrimos y leo la música. Por lo tanto técnicamente yo puedo leer esto. Voy a seguir las instrucciones: las indicaciones de tempo, las dinámicas. Voy a hacer exactamente lo que me dice. Y así, como el tiempo es corto, tocaré literalmente las primeras dos líneas más o menos. Es muy sencillo. No hay nada demasiado difícil en la pieza. Pero aquí me dice que la pieza de música es muy rápida. Me dice en qué parte del redoblante tocar. Me dice qué parte de las baquetas debo usar. Y me dice la dinámica. Y me dice también que el redoblante no tiene bordona. Con bordona, sin bordona. Por lo tanto, si yo traduzco esta pieza de música, tendremos esta idea.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
Y así sucesivamente. Mi carrera probablemente duraría unos cinco años (risas).
And so on. My career would probably last about five years.
(Laughter)
Sin embargo, lo que tengo que hacer como músico es hacer todo lo que no está en la partitura.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
Todo lo que no hay tiempo de aprender de un maestro, o incluso de hablar con un maestro. Pero son justamente las cosas que uno nota cuando no está con el instrumento las que de hecho se vuelven tan interesantes que uno desea explorarlas a través de esta pequeña, pequeña superficie de redoblante. Bien: experimentamos la traducción. Ahora experimentaremos la interpretación.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
(Applause)
Ahora mi carrera podría durar un poco más! (risas)
Now my career may last a little longer.
(Laughter)
Pero en cierto modo, saben, es lo mismo si miro y veo
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
una resplandeciente joven usando una blusa rosa. Veo que está apretando un oso de peluche, etc, etc. Así obtengo una idea básica de cómo puede ser, de qué cosas posiblemente le gusten, de cuál sea quizás su profesión, etcétera, etcétera. Sin embargo esta es sólo la idea inicial que yo tendría, que todos tenemos cuando de hecho miramos. Y tratamos de interpretarla, pero en realidad es tan increíblemente superficial. De la misma manera miro la partitura, tengo una idea básica, me pregunto qué es lo que podría resultarme técnicamente difícil, o qué es lo que quiero hacer. Sólo la sensación básica.
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
Sin embargo, esto simplemente no es suficiente. Y creo que lo dijo Herbie - por favor, escuchen, escuchen. Tenemos que escucharnos a nosotros mismos, en primer lugar. Si yo toco, por ejemplo, sosteniendo la baqueta - en caso de que, literalmente, no me suelte de ella –
(Drum sound)
you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
voy a experimentar una gran cantidad de sacudidas subiendo a través del brazo. Y uno se siente - créanlo o no - bastante desconectada del instrumento y de la baqueta, a pesar de que en realidad estoy sujetándola muy firmemente.
(Drum sound)
By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
Sujetándola fuerte, me siento extrañamente más separada. Si yo simplemente libero mi mano, mi brazo, y le permito ser más un sistema de soporte, repentinamente tengo más dinámica con menos esfuerzo. Mucho más.
(Drum sound)
I have more dynamic with less effort. Much more --
(Drum sound)
Y me siento, por fin, que soy una con la baqueta y una con el redoblante.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. And I'm doing far, far less.
Y estoy haciendo mucho, mucho menos. Por lo tanto, de la misma manera que necesito tiempo con este instrumento,
So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
necesito tiempo con las personas para interpretarlas. No sólo traducirlas, sino interpretarlas. Si, por ejemplo, toco tan sólo unos compases de una pieza de música en la cual me considero un técnico, o sea, alguien que es básicamente un ejecutante de percusión ...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
y así sucesivamente. Si me considero un músico ...
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just --
y así sucesivamente. Hay una pequeña diferencia ahí (risas)
(Applause)
que vale la pena pensar. (aplausos)
thinking about.
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
Y recuerdo cuando tenía 12 años y comencé a tocar timbales y percusión, y mi profesor dijo: "Bueno, ¿cómo vamos a hacer esto? Ya sabes, la música es acerca de escuchar." “Sí, estoy de acuerdo con eso. Así que, ¿cuál es el problema?" Y él me dijo: "Bueno, ¿cómo vas a escuchar esto? ¿Cómo vas a escuchar aquello?" Y yo dije, "Bueno, ¿cómo lo escucha usted?" Él dijo: “Bueno, me parece que lo escucho por aquí” Y yo dije, "Bueno, me parece que yo también, pero además lo escucho a través de mis manos, a través de mis brazos, pómulos, mi cuero cabelludo, mi panza, mi pecho, las piernas y demás.”
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
Y así empezábamos cada lección afinando los tambores -en particular, los timbales - a un intervalo pequeño, algo así como…
(Marimba sounds)
that of a difference. Then gradually:
a esa diferencia. Luego gradualmente … y gradualmente...
(Marimba sounds)
And gradually:
(Marimba sounds)
y es increíble que cuando abres tu cuerpo
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference --
y tu mano para permitir el paso de la vibración, de hecho la pequeña, pequeñísima diferencia …
(Marimba sounds)
se puede sentir con sólo la más pequeña parte de tu dedo, ahí.
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
Y así que lo que hacíamos era que yo ponía mis manos en la pared
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
de la sala de música, y juntos "escuchábamos" los sonidos de los instrumentos, y realmente tratábamos de conectarnos con esos sonidos de manera mucho más amplia que simplemente dependiendo del oído. Porque por supuesto, el oído está sujeto a todo tipo de cosas. La habitación en la que estamos, la amplificación, la calidad del instrumento, el tipo de baquetas, etcétera, etcétera.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Etc., etc., they're all different.
Son todos diferentes.
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Misma cantidad de peso, pero con diferentes “colores de sonidos”.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
Y eso es básicamente lo que somos. Somos seres humanos, pero todos tenemos nuestro propio pequeño “color de sonido”, por así decirlo, que conforman estas extraordinarias personalidades, caracteres, intereses y demás.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Cuando crecí, audicioné para ingresar a la Royal Academy of Music en Londres, y me dijeron: "Bueno, no, no te aceptaremos porque no tenemos idea, de cuál puede ser el futuro de un llamado músico 'sordo'.” Y yo simplemente no podía aceptar eso. Así que les dije: "Bueno, miren, si se niegan, si me rechazan por estas razones, --en contraposición a la capacidad de interpretar, de comprender y amar el arte de crear sonidos-- entonces tenemos que analizar muy, muy profundamente a quiénes sí aceptan.” Y como resultado, -una vez superado este pequeño obstáculo y teniendo una segunda audición-- me aceptaron. Y no sólo eso; lo que había sucedido cambió completamente el rol de las instituciones de música en todo el Reino Unido.
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
Bajo ninguna circunstancia rechazarían ninguna solicitud de ingreso basándose en que alguien no tuviera brazos, o piernas; ellos podrían tal vez tocar un instrumento de viento si se colocase sobre un soporte. Ninguna circunstancia se utilizaría para rechazar ninguna solicitud de ingreso. Y cada solicitud debería ser escuchada, experimentada y luego, sobre la base de la habilidad musical, la persona podría entrar o no. Así pues, esto a su vez significó que llegara un muy interesante grupo de estudiantes a estas diversas instituciones de música. Y tengo que decir, muchos de ellos están ahora en orquestas profesionales en todo el mundo. Lo interesante de esto también es, aunque - (aplausos) -
(Applause)
is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us -- we well know that music really is our daily medicine.
es sencillamente que la gente no sólo se vincula con el sonido --básicamente todos nosotros-- sino que sabemos que la música es realmente nuestra medicina diaria. Digo música, pero en realidad me refiero al sonido.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
Porque, ¿saben?, he experimentado algunas cosas extraordinarias como músico: uno puede tener un muchacho de 15 años de edad, que tiene que enfrentar enormes desafíos, que quizas no pueda controlar sus movimientos, que tal vez sea sordo , o sea ciego, etcétera, etcétera. De repente, si ese joven se sienta cerca de este instrumento, y incluso si se acuesta debajo de la marimba, y le tocas algo increíblemente similar al órgano, –no tengo las baquetas adecuadas- pero algo como esto. Permítanme cambiar.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
Algo que es súmamente simple... pero él experimentaría algo que yo no experimentaría, porque yo estoy encima del sonido. A mí me llega el sonido de este lado. A él le llegaría a través de los resonadores. Si no hubiera resonadores aquí, tendríamos...
(Marimba sounds)
So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
así que él tendría una plenitud de sonido que aquellos en las primeras filas no experimentarían; aquellos de ustedes en las filas de atrás tampoco. Cada uno de nosotros, dependiendo de donde está sentado, experimentará este sonido de forma bastante diferente. Y, por supuesto, siendo participante de este sonido, y esto es partiendo de la idea de qué tipo de sonido que quiero producir - por ejemplo, este sonido.
(No sound)
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it.
¿Pueden oír algo? Exactamente. Porque ni siquiera estoy tocando.
(Laughter)
Pero, sin embargo, tenemos la sensación de que algo pasa.
But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
De la misma manera que cuando veo los árboles moverse, entonces me imagino al árbol haciendo un sonido susurrante. ¿Ven lo que quiero decir? Cualquiera cosa que el ojo mire, entonces hay siempre un sonido. Así que siempre, siempre hay un enorme - quiero decir - un caleidoscopio de cosas de donde extraer.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Así que todas mis actuaciones se basan en su totalidad en lo que yo vivencio, y no en el aprendizaje de una pieza musical, o la incorporación de la interpretación de alguien más, o en la compra de todos los CDs posibles de esa pieza musical y demás. Porque eso no me daría suficiente material tan crudo y tan básico, con el que yo pudiera experimentar el recorrido completo. Por lo tanto, puede ser que, en algunas salas, esta dinámica pueda funcionar bien.
(Soft marimba sounds)
(Soft marimba sounds end)
Es posible que en otras salas, simplemente no se pueda experimentar
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
para nada y entonces mi nivel de suavidad, de tocar sutilmente deba ser...
(Marimba sounds)
(Marimba sounds end)
Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
¿Ven lo que quiero decir? Así que, debido a esta explosión en el acceso al sonido, especialmente a través de la comunidad de sordos, esto no sólo ha afectado la forma en que las instituciones de música y las escuelas para sordos tratan el sonido. Y no sólo como un medio de terapia, aunque, por supuesto, al ser un participante de la música, definitivamente también es el caso. Pero ha significado que los técnicos en acústica hayan tenido que meditar sobre los tipos de salas que arman. Hay muy pocas salas en este mundo que tengan realmente muy buena acústica, me atrevería a decir. Me refiero a donde se pueda hacer absolutamente cualquier cosa que uno imagine. Desde el más pequeño, más suave, suavísimo sonido a algo que sea tan amplio, tan grande, tan increíble! Siempre hay algo - puede sonar bien hasta ahí, puede no ser tan bueno allí. Pueden ser genial ahí, pero terrible allá.. Tal vez terrible allá, pero no demasiado malo allí, etcétera, etcétera.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Por lo tanto encontrar una sala de hecho es increíble, una en la que se pueda tocar exactamente lo que uno se imagina, sin que sea "estéticamente mejorada". Por lo tanto, los técnicos en acústica están en conversaciónes con las personas que tienen problemas auditivos y que son participantes del sonido. Y esto es muy interesante. No puedo darles ningún detalle en lo que respecta a lo que está sucediendo con esas salas, pero es el hecho que estén acudiendo a un grupo de personas de las que por tantos años hemos estado diciendo: “Bueno, ¿cómo diablos pueden experimentar la música? Tú sabes, son sordos.” Nosotros simplemente hacemos así y nos imaginamos que la sordera es eso. O hacemos así y nos imaginamos que la ceguera es esto. Si vemos a alguien en una silla de ruedas, suponemos que no puede caminar. Es posible que pueda caminar tres, cuatro, cinco pasos. Ésto, para ellos, significa que pueden caminar. En el plazo de un año, podrían ser dos pasos más. En otro año, tres pasos más.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Estos son aspectos muy importantes para reflexionar. Así que cuando nos escuchemos los unos a los otros, es increíblemente importante para nosotros poner realmente a prueba nuestra capacidad de escucha. Usar realmente nuestros cuerpos como una cámara de resonancia. Detener el juzgamiento. Para mí, como música que trata con un 99 % de música nueva, es muy fácil decir: "Oh sí, me gusta esta pieza." "Oh, no, no me gusta esta pieza.” Y así sucesivamente. Y simplemente descubrí que tengo que darles tiempo real a esas piezas de música. Tal vez la química no sea la correcta entre esa determinada pieza musical y yo. Pero eso no significa que tengo derecho a decir que es una mala pieza musical. Y ¿saben?, una de las grandes cosas acerca de ser un músico es que es tan increíblemente fluido. Así que no hay reglas, no hay correcto, no hay incorrecto, ni de este modo, o de ese modo.
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try.
Si les pidiera que aplaudieran -tal vez pueda hacer esto. Si les digo: "por favor aplaudan y creen el sonido de un trueno.” Estoy suponiendo que todos hemos experimentado el trueno. Ahora bien, no me refiero tan sólo al sonido, me refiero a realmente escuchar ese trueno dentro de ustedes. Y que por favor tratende crear eso a través de su aplauso. Intenten. Sólo inténtenlo, por favor.
(Loud clapping sounds)
(aplausos)
(Clapping ends)
Muy bien! Nieve. Nieve. ¿Alguna vez han escuchado la nieve?
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Have you ever heard snow?
Audiencia: No.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Entonces bien, dejen de aplaudir. (risas) Intenten de nuevo.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
(Laughter)
Try again. Try again: snow.
Inténtelo de nuevo. Nieve.
(No sound)
See, you're awake.
Ven, está despierto.
Rain.
Lluvia. No está mal, no está mal.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe:
¿Saben? Lo interesante aquí, sin embargo, es que le pedí a un grupo de niños no hace mucho tiempo atrás exactamente lo mismo. Ahora - gran imaginación, muchas gracias. Sin embargo, ninguno de ustedes salió de sus asientos para pensar, "¡Bien! ¿Cómo puedo aplaudir? OK, tal vez ...
(Clapping sounds)
tal vez pueda usar mis joyas para crear más sonidos.
Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music. Of course, it's not.
Tal vez pueda utilizar las otras partes de mi cuerpo para crear sonidos extra." Ni uno sólo de ustedes pensó en aplaudir de una forma ligeramente diferente que no fuera sentado ahí en sus asientos y utilizando las dos manos. De la misma forma que cuando escuchamos música, suponemos que todo está ingresando por aquí. Así es como vivenciamos la música. Por supuesto que no lo es. Vivenciamos el trueno, trueno, trueno. Piensen, piensen, piensen.
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days, and I'll see you next week."
Escuchen, escuchen, escuchen. Ahora, ¿qué podemos hacer con truenos? Recuerdo a mi maestro. Cuando empecé, mi primera lección, yo estaba preparada con mis baquetas, lista para comenzar. Y no me dijo: "OK, Evelyn, por favor. Pies ligeramente separados, los brazos más o menos en ángulo de 90 grados, baquetas más o menos en forma de "V", mantén esta cantidad de espacio aquí, etc. Por favor, mantén tu espalda recta, etc etc etc." Yo probablemente hubiese terminado completamente rígida, congelada, y no hubiese sido capaz de golpear el redoblante, porque hubiese estado pensando en muchas otras cosas. Pero él me dijo: "Evelyn, llévate este redoblante por siete días y te veré la próxima semana." ¡Cielos! ¿Qué iba a hacer? Ya no necesitaba las baquetas,
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
no me estaba permitido tener baquetas. Básicamente tenía que mirar este redoblante en particular, ver cómo estaba hecho, que hacían esas pequeñas lengüetas, que hacían las bordonas. Darlo vuelta de arriba abajo, experimentado con el casco, experimentado con su parche.
(Drum sounds)
Experimented with the head.
(Drum sounds)
Experimentado con mi cuerpo, experimentando con joyas,
Experimented with my body.
(Drum sounds)
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
experimentando con todo tipo de cosas.
(Drum sounds)
(Drum sounds end)
And of course, I returned with all sorts of bruises.
Y, por supuesto, regrese con todo tipo de moretones y cosas por el estilo (risas)
(Laughter)
pero, no obstante, fue una experiencia tan increible!
But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
porque: ¿dónde diablos va uno a experimentar eso en una pieza de música? ¿Dónde diablos va uno a experimentar eso en un libro de estudio? Por lo tanto, nunca, nunca lidiamos con libros de estudio reales. Así por ejemplo, una de las cosas que aprendemos cuando estamos lidiando con ser un ejecutante de percusión, en contraposición a ser un músico, es básicamente una seguidilla de golpes simples y precisos de redoble.
(Drum sounds)
Como eso. Y luego lo hacemos un poco más rápido y un poco más rápido y un poco más rápido.
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
Y así sucesivamente. ¿Qué es lo que requiere esta pieza? Un redoble de golpes simples. Entonces, ¿por qué no puedo hacerlo durante el aprendizaje de una pieza musical?
(Drum sound)
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
Y eso es exactamente lo que él hizo. Y curiosamente, cuando crecí, cuando me convertí en una estudiante de tiempo completo en lo que se llama "una institución de música", todo eso fue descartado. Teníamos que estudiar de los libros de estudio. Y constantemente, la pregunta, bueno, ¿por qué? ¿Por qué? ¿Con qué está relacionado esto? Necesito tocar una pieza de música. "Oh, bueno, ¡esto ayudará tu control!" Bueno, ¿cómo? ¿Por qué tengo que aprender esto? Necesito vincularlo con una pieza de música. ¿Saben? Necesito decir algo.
Why am I practicing paradiddles?
¿Por qué estoy practicando paradiddles?
(Drum sounds)
¿Es sólo, literalmente, para el control, para el control de la mano y la baqueta? ¿Por qué estoy haciendo esto?
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing as the performer is.
Tengo que tener una razón, y la razón debe ser: decir algo a través de la música. Y diciendo algo a través de la música, que básicamente es sonido, uno puede transmitirle todo tipo de cosas a todo tipo de personas. Pero no quiero responsabilizarme de su equipaje emocional. Eso depende de ustedes cuando ustedes ingresan a una sala. Porque eso determina qué y cómo escuchamos ciertas cosas. Me puedo sentir triste, o feliz, o exaltada, o enojada cuando toco ciertas piezas de música, pero no estoy necesariamente queriendo que ustedes sientan exactamente lo mismo. Así que por favor, la próxima vez que vayan a un concierto, sólo permitan a su cuerpo abrirse, permitan a su cuerpo ser la cámara de resonancia. Sean conscientes que ustedes no van a experimentar lo mismo que el intérprete. El artista está en la peor posición posible para el sonido real:
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
está escuchando el contacto de la baqueta con el redoblante,
(Drum sound)
on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me!
o del mazo en el golpe a la madera, o del arco en la cuerda, etc. O la respiración que está creando el sonido en los vientos y los metales. Están experimentando la crudeza ahí. Sin embargo están experimentando algo tan increíblemente puro, que es anterior al sonido que efectivamente está sucediendo. Por favor, tomen nota de la vida del sonido después de que golpe inicial, o que la respiración, han sido dados. Sólo experimenten el viaje completo de ese sonido del mismo modo que me hubiese gustado experimentar el recorrido completo de esta particular conferencia, en lugar de llegar justo anoche. Espero que podamos compartir una o dos cosas en el transcurso del día. Muchas gracias por invitarme!
(Applause)
(aplausos)
(Applause ends)
(Music)
(Music ends)
(Applause)