Teď si vážně nejsem jistá, jestli chci vidět virbl takhle v devět hodin ráno. Ale je to stejně skvělé vidět tak plné divadlo, a já opravdu musím poděkovat Herbie Hancockovi a jeho kolegům za tak nádherné vystoupení. Jedna ze zajímavých věcí
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. (Laughter) But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
je zajisté kombinace těch surových rukou na nástroji a technologie a samozřejmě taky co řekl mladým lidem o poslouchání.
(Applause) One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology,
Moje práce je pochopitelně celá o poslouchání
and what he said about listening to our young people.
a mým cílem je opravdu naučit svět, jak poslouchat. To je můj skutečný životní cíl. A ono to zní celkem jednoduše, ale ve skutečnosti to je dost těžký úkol. Protože, víte, když se podíváte na skladbu -- například když otevřu můj batůžek -- máme tady, doufejme, skladbu, kde je stránka plná malých černých teček. A, víte, teď ji otevřeme a já čtu hudbu. Technicky vzato to opravdu mohu číst. Budu se řídit instrukcemi, značkami pro tempo, dynamiku. Udělám přesně to, co mi říkaji. A tak, protože máme málo času, tak vám jen přehraji asi tak první dva řádky. Na téhle skladbě není nic příliš složitého. Tady se jen dozvím, že je tahle skladba velmi rychlá. Dozvím se, na které části bubnu mám hrát. Dozvím se, kterou část paliček použít. A dozvím se dynamiku. A také se tady dozvím, že buben má být bez strunění. Struník zapnutý, struník vypnutý. Takže když přeložím tuhle skladbu, dostaneme něco takového.
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
A tak dále. Moje kariéra by nejspíš trvala asi tak pět let.
(Drum sounds) (Drum sounds end)
And so on. My career would probably last about five years.
Nicméně, to, co jako hudebník musím, je dělat všechno ostatní, co není v notách.
(Laughter)
Všechno, co není čas naučit se od učitele, nebo o tom dokonce ani s učitelem mluvit. Ale jsou to právě ty věci, kterých si všimnete když zrovna nejste se svým nástrojem, které vám zrovna připadnou tak zajímavé a které chcete prozkoumat prostřednictvím tohoto mrňavého povrchu bubnu. Takže takto -- jsme poznali překlad. Teď poznáme interpretaci.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
(Drum sounds)
Teď by mohla moje kariéra kvést o chloupek déle!
(Drum sounds end) (Applause)
Now my career may last a little longer.
Ale, víte, je to stejné, jako když se na vás podívám a vidím
(Laughter)
krásnou, bystrou, mladou slečnu v růžové halence. Vidím, že svíráte plyšového medvídka, a tak dále a tak dále. Takže získám základní představu o tom, jaká byste asi mohla být, co byste asi mohla mít ráda, jaké byste asi mohla mít zaměstnání a tak dále a tak dále. Nicméně, to je jenom prvotní představa kterou můžu mít a kterou všichni získáme, když se opravdu díváme. A snažíme se interpretovat, ale ve skutečnosti je tak neuvěřitelně povrchní. A úplně stejně: Dívám se na skladbu, získám základní představu, jsem zvědavá, jak může být technicky těžká, nebo jak ji zahraji. Jen ten prvotní pocit.
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
Ale to jednoduše nestačí. A myslím, že Herbie řekl -- Prosím poslouchejte, poslouchejte. Především musíme naslouchat sobě. Když například budu hrát tak, že držím paličku -- že ji vůbec neuvolním --
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
pocítíte, jak se vám rukou šíří docela silné nárazy. A cítíte se docela -- věřte nebo ne -- izolovaní od nástroje a od paličky, dokonce i když vlastně držím tu paličku hodně pevně.
(Drum sound) you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
Tím, že ji držím pevně, se cítím překvapivě víc izolovaná. Když ji prostě jenom uvolním a nechám, aby byla v ruce spíš zavěšená, najednou dostanu více dynamiky s menším úsilím. Mnohem více.
(Drum sound) By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
(Drum sound)
A najednou se cítím konečně v jednotě s paličkou i bubnem.
I have more dynamic with less effort. Much more -- (Drum sound)
A přitom dělám mnohem, mnohem méně.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum.
A úplně stejně, jako potřebuju svůj čas s tímto nástrojem, potřebuju svůj čas s lidmi, abych je dokázala interpretovat. Ne je jenom překládat, ale interpretovat je. Například zahraju jen pár taktů skladby, pro kterou si vsugeruji roli technika -- to znamená někoho, kdo je v podstatě hráč na perkuse...
And I'm doing far, far less. So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
a tak dále. Když si ale sebe přestavím jako hudebníka...
(Marimba sounds) (Marimba sounds end)
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
a tak dále. Je v tom přece jenom malinký rozdíl, nad kterým se přece -- (potlesk) -- má cenu zamyslet.
(Marimba sounds end) And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just -- (Applause)
thinking about.
A vzpomínám si, jak mi bylo 12 let a začínala jsem hrát na tympány a perkuse a můj učitel říkal: ,,No a jak to uděláme? Víte, hudba je o poslouchání." ,,Ano, s tím souhlasím. Tak v čem je problém?" A on řekl: ,,No a jak uslyšíte tohle? A jak uslyšíte tamto?" A já říkám: ,,No, jak to slyšíte vy?" A on říká: ,,No já myslím, že to slyším tudy." A já říkám: ,,No já myslím, že já taky -- ale já také slyším dlaněmi, rukama, lícními kostmi, vlasy, bříškem, hrudníkem, nohama a tak dále."
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
A tak jsme pokaždé začínali hodinu laděním bubnů -- zejména kotlů, tympán -- do tak úzkého intervalu, něco jako...
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
takovýto rozdíl. A pak postupně... a postupně...
(Marimba sounds) that of a difference. Then gradually:
(Marimba sounds)
a je úžasné, že když otevřete svoje tělo
And gradually: (Marimba sounds)
a otevřete svoji dlaň a necháte vibrace přicházet skrze ně, tak opravdu můžete cítit i tak malinký rozdíl... tím nejmenším kouskem svého prstu, takhle.
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference -- (Marimba sounds)
A tak jsem dávala ruce na stěny zkušebny
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
a dohromady jsme poslouchali zvuky nástrojů a doopravdy se snažili spojit s těmi zvuky mnohem, mnohem hlouběji, než se jen spoléhat na uši. Protože samozřejmě uši ovlivňuje celá řada věcí, Tato místnost ve které se zrovna nacházíme, aparatura, kvalita nástroje, typ paliček, a tak dále, a tak dále.
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
(Marimba sounds)
Káždé jsou jiné.
(Marimba sounds end) Etc., etc., they're all different.
Stejná váha, ale různé barvy zvuku.
(Marimba sounds) (Marimba sounds end)
A to je v podstatě to, co jsme. Jsme jen lidské bytosti, ale všichni máme takříkajíc svoje vlastní barvy zvuku, které tvoří všechny ty pozoruhodné osobnosti a charaktery a zájmy.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
A jak jsem rostla, tak jsem byla na konkurzu Královské hudební akademie v Londýně a tam mi řekli: ,,Víte, ne, my vás nepřijmeme, protože nemáme tušení, jakou asi může mít takzvaný 'hluchý' hudebník budoucnost." A já jsem to prostě nedokázala jen tak přijmout. A proto jsem jim řekla: ,,Podívejte, když odmítnete -- když mě odmítnete z takovýchto důvodů, namísto kvůli schopnosti hrát a rozumět a milovat umění vytváření zvuku -- tak bychom se měli opravdu vážně zamyslet nad tím, jaké lidi vlastně přijímáte." A ve výsledku -- když jsme se dostali přes drobnou překážku a já jsem musela zkoušet dvakrát -- mne přijali. A nejen to -- přihodilo se to, že to úplně změnilo postavení hudebních institucí po Velké Británii.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
Za žádných okolností už by neodmítli jakoukoliv přihlášku jen na základě toho, že někdo nemá ruce, nohy -- pořád přece mohou hrát na dechový nástroj když bude stát na stojanu. Nevyužili žádných okolností aby odmítli moji přihlášku. A každého jednotlivého uchazeče museli poslechnout, zažít a pak, na základě hudebních schopností -- pak ten člověk mohl nastoupit nebo ne. A tedy to zase znamenalo, že tady byla nesmírně zajímavá skupina studentů, kteří dorazili do těchto různých hudebních institucí. A musím říci, že spousta z nich teď hraje v profesionálních orchestrech po celém světě. A zajímavé na tom také je, že ačkoliv -- (potlesk) --
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
je prostě že nejenom že ty lidi hudba spojovala -- což se v podstatě dá říci o každém z nás, a všichni víme, že hudba je skutečně naše každodenní medicína.
(Applause) is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us --
Říkám hudba, ale ve skutečnosti mám na mysli zvuk.
we well know that music really is our daily medicine.
Protože, víte, zažila jsem jako hudebník některé pozoruhodné věci, jako když máte 15-ti letého kluka, který má ty nejneuvěřitelnější problémy, který nemusí být schopen ovládat svoje pohyby, který může být hluchý, může být slepý, a tak dále a tak dále. Najednou, když si ten kluk sedne blízko k nástroji, a třeba si dokonce lehne pod marimbu, a vy zahrajete něco co je takhle fantasticky varhaní, skoro -- nemám tady ty správné paličky, snad -- ale něco takového. Vyměním si je.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
(Soft marimba sounds)
Něco, co je tak neuvěřitelně jednoduché -- ale prožíval by něco, co já ne, protože já jsem nad zvukem. Ke mě zvuk přicházi tudy. K němu by zvuk přicházel přes rezonátory. Kdyby tam nebyly rezonátory, znělo by to --
(Soft marimba sounds end) Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
takže on by měl tak plný zvuk, který byste ani vy v několika předních řadách nezažili a vy v zadních řadách také ne. Jeden každý z nás, podle toho kde sedíme, zažije tento zvuk docela, docela jinak. A samozřejmě, účastnit se toho zvuku, a to začíná od představy, jaký typ zvuku chci vytvořit -- například tento zvuk.
(Marimba sounds) So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
(No sound)
Slyšíte něco? Přesně. Protože se ani nedotýkám. Ale i přes to máme pocit, že se něco děje. Úplně stejně, jako když vidím, jak se pohybuje strom, tak si představuji, že ten strom vydává šustivý zvuk. Chápete, jak to myslím? Cokoliv vidí oči, vždycky je s tím spojený nějaký zvuk. Takže je tu vždycky ten obrovský -- prostě kaleidoskop věcí, ze kterých čerpat.
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it. (Laughter) But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
Takže všechna moje vystoupení jsou založená jenom na tom, co prožívám, a ne na tom naučit se skladbu, dát na něčí interpretaci, koupit si všechna možná CD s tou konkrétní skladbou a tak dále. Protože to by mi nedalo dost toho surového a základního, něčeho, u čeho naplno prožiju ten vývoj. Je to tak, že v některých sálech může tato dynamika znít dobře.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
A je možné, že v jiných sálech to posluchači jednoduše
(Soft marimba sounds) (Soft marimba sounds end)
vůbec neprožijí, takže namísto toho jemného, lehkého hraní budu muset...
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
(Marimba sounds)
Chápete? Takže, kvůli rozmachu přístupu ke zvuku, hlavně u komunity neslyšících, to nejen ovlivnilo, jak hudební instituce, jak školy pro neslyšící používají zvuk. A nejen jako terapii -- ačkoliv, samozřejmě, být účastníkem hudby, má určitě samo o sobě význam. Ale myslím tím, že mistři akustiky musí opravdu přemýšlet o tom, jaké sály staví. Na světě je tak málo sálů, které mají skutečně dobrou akustiku, troufám si říci. Myslím tím, kde můžete dělat úplně cokoliv si dovedete představit. Od nejtenčího, nejjemnějšího zvuku až po něco co je tak široké, tak mohutné, tak neuvěřitelné! Vždycky je něco -- co zní dobře támhle a nemusí to být tak dobré tam. Může to být skvělé tam, ale hrozné támhle. Možná hrozné támhle, ale ne zas tak zlé tam, a tak dále, a tak dále.
(Marimba sounds end) Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
Takže najít opravdový sál je nemožné -- kde byste mohli bez kosmetických úprav hrát přesně to, co si představujete. A proto mistři akustiky doopravdy rozmlouvají s lidmi s poškozeným sluchem, kteří jsou účastníky zvuku. A to je docela zajímavé. Víte, neřeknu vám, co přesně se s těmi sály děje, ale je prostě fakt, že chodí za skupinou lidí, o které jsme tolik let říkali: ,,No jak, proboha, mohou prožívat hudbu? Vždyť jsou přece hluší." Dáme si prostě takhle ruce a tak si představujeme hluchotu. Anebo takto a to je podle nás slepota. Když vidíme někoho na vozíku, tak předpokládáme, že nemůže chodit. Ale možná že dokáže udělat tři, čtyři, pět kroků. A to pro něj znamená, že může chodit. A za další rok to může být o dva kroky víc. A za další rok další tři kroky.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Je nesmírně důležité přemýšlet o tomto úhlu pohledu. A tak když si navzájem nasloucháme, je neuvěřitelně důležité znát svoje schopnosti poslouchat. Používat svoje celá těla jako rezonanční dutinu. Odhodit předsudky. Pro mě, jako hudebníka, který se setká s 99 procenty nové hudby, je jednoduché říci: ,,Ano, ta skladba se mi líbí. Ne, tuhle skladbu nemám ráda." A tak dále. A víte, přišla jsem na to, že těm skladbám musím dát čas. Možná že zrovna nemám na tu konkrétní skladbu náladu. Ale to neznamená, že mám právo říci, že je to špatná skladba. To je vlastně jedna z těch skvělých věcí na tom, být muzikantem, že je hudba tak neuvěřitelně proměnlivá. Takže tam neplatí pravidla; žádné správně, špatně, takhle nebo jinak.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Když vás požádám, ať tleskáte -- to bych možná mohla. Požádám vás tedy, tleskejte, prosím. A vytvořte zvuk bouře. Předpokládám, že jsme všichni zažili bouřku. Teď nemyslím jen ten zvuk, mám na mysli opravdu se zaposlouchat do bouře v nás. A zkuste to, prosím, zpodobnit svým tleskáním. Zkuste to. Jen to, prosím, zkuste. (potlesk)
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try. (Loud clapping sounds)
Výborně! Sníh. Sníh. Už jste slyšeli sníh?
(Clapping ends)
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Posluchači: ,,Ne."
Have you ever heard snow?
Evelyn Glennie: ,,No tak přestaňte tleskat." (smích) Zkuste to znovu.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
Zkuste to znovu. Sníh.
(Laughter) Try again. Try again: snow.
(No sound)
Vidíte, jste bystří.
See, you're awake.
Déšť. To není špatné.
Rain.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Víte, zajímavé je, že jsem dala skupince dětí před nedávnem úplně stejný úkol. A teď -- skvělá představivost, moc vám děkuji. Ale ani jeden z vás se nezvednul ze sedadla a nezamyslel se: ,,Dobře! Jak můžu tleskat? Třeba... -- možná můžu vyloudit další zvuky svými šperky. Možná můžu další zvuky vyloudit jinou částí svého těla." Ani jeden z vás se nezamyslel nad tím, že by šlo tleskat také trochu jinak, než sedět na svých sedadlech a používat dvě ruce. Je to stejné, jako když posloucháme hudbu, tak předpokládáme, že k nám přicházi tudy. Takhle prožíváme hudbu. Samozřejmě, že ne.
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe: (Clapping sounds) Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music.
Prožíváme bouři -- bouři, bouři. Přemýšlíme, přemýšlíme, přemýšlíme.
Of course, it's not.
Posloucháme, posloucháme, posloucháme. A teď, co můžeme udělat s bouří? Vzpomínám si na svého učitele. Když jsme poprvé začali, moji úplně první lekci, byla jsem nachystaná se svými paličkami, jen začít. A on místo toho, aby řekl: ,,Dobře, Evelyn, prosím. Chodidla kousek od sebe, ruce přibližně v pravém úhlu, paličky do V, tady si nechte tolik místa a tak podobně. Hlídejte si, prosím, rovná záda, a tak dále, a tak dále." Kde bych asi skončila naprosto ztuhlá, zmrzlá, a nebyla bych schopná trefit buben, protože bych myslela na tolik jiných věcí. On řekl: ,,Evelyn, vemte si ten buben na sedm dní domů a uvidíme se příští týden."
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days,
No nebesa! Co jsem měla dělat? Už jsem nepotřebovala paličky,
and I'll see you next week."
nepovolil mi používat paličky. V podstatě jsem si měla prohlížet tento buben, všimnout si, jak je vyrobený, co dělají tahle očka, co dělá strunění. Otáčet ho vzhůru nohama, experimentovat s tělem, experimentovat s jeho povrchem.
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
(Drum sounds)
Experimentovat se svým tělem, experimentovat se šperky,
Experimented with the head. (Drum sounds)
Experimented with my body.
(Drum sounds)
experimentovat se vším možným.
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
(Drum sounds)
A já se, samozřejmě, vrátila s různými odřeninami jako tady -- přesto však to byla tak neuvěřitelná zkušenost, protože přece, kdy tak asi tohle můžete zažít v hudební skladbě? Jak asi tohle můžete zažít v učebnici? My jsme nikdy nepoužívali skutečné učebnice. Takže například jedna z věci, které se učíme, když z nás vychovávají perkusionistu, na rozdíl od hudebníka, jsou v podstatě jednoduché víření jednoduchými údery.
(Drum sounds end) And of course, I returned with all sorts of bruises. (Laughter) But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
Takhle. A pak jen trochu rychleji, a trochu rychleji, a trochu rychleji.
(Drum sounds)
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
A tak dále, a tak podobně. Co tato skladba potřebuje? Jednoduché údery. A proč bych je tedy nemohla dělat během učení skladby?
(Drum sounds) and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
A přesně to jsme dělali. Zajímavé je, že když jsem byla starší a stala jsem se studentem tak zvané ,,hudební instituce," všechno tohle letělo z okna. Museli jsme se učit z učebnic. A pořád ta otázka -- proč? Proč? S čím tohle souvisí? Potřebuju hrát skladbu. ,,No, tohle vám pomůže získat zručnost!" Opravdu, jak? Proč se musím tohle učit? Potřebuju to dát do souvislosti s nějakou skladbou. Chápete? Musím něco říct.
(Drum sound) So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
Proč cvičím paradidly? Je to čistě jen pro zručnost, pro ovládání paličky rukou? Proč to dělám?
Why am I practicing paradiddles? (Drum sounds)
Potřebuji mít důvod, a ten důvod je říkat něco prostřednictvím hudby. A tím, že něco říkáme prostředníctvím hudby, což je v podstatě zvuk, dokážeme sdělit všechny možné věci všem možným lidem. Ale nechci být zodpovědná za vaši emoční zátěž. To je na vás, kdy procházíte sálem. Protože na tom pak závisí, jak nasloucháme určitým věcem. Když hraji určité skladby, mohu se cítit truchlivě, nebo radostně, nebo rozzlobeně, ale nemusím nutně chtít, abyste cítili přesně to stejné. Takže, prosím, až příště půjdete na koncert, nechte své tělo otevřít a být tou rezonanční dutinou. Uvědomte si, že nezažijete stejnou věc jako účinkující.
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing
Umělec je pro zvuk na tom nejhoršm možném místě,
as the performer is.
slyší, jak se paličky dotýkají bubnu,
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
nebo kousků dřeva, nebo smyčec strun a tak podobně. Nebo dech, který vytváří zvuk u dechových a žesťových nástrojů. Prožívají tu surovost. Ale na druhou stranu zažívají něco tak neuvěřitelně ryzího, což je ještě před tím, než zvuk doopravdy vznikne. Všimněte si, prosím, života zvuku po prvotním úderu nebo dech, jak je tažen. Prožijte celý vývoj toho zvuku stejně, jak jsem si přála já prožít vývoj této konference, namísto pouhého příjezdu včera večer. Doufám, že se během dne ještě o pár věci podělíme. Moc vám děkuji, že jste mě pozvali! (potlesk)
(Drum sound) on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me! (Applause)