Не съм напълно убедена, че наистина искам да виждам малък барабан в девет, девет и нещо сутринта. Но както и да е, просто е страхотно да видя толкова пълна зала и наистина трябва да благодаря на Хърби Ханкок и колегите му за това прекрасно представяне. Едно от интересните неща,
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. (Laughter) But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
разбира се, е комбинацията от тази гола ръка върху инструмента и технологията, и разбира се, това което той спомена за вслушването в младите ни хора.
(Applause) One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology,
Разбира се, моята работа изцяло касае слушането,
and what he said about listening to our young people.
и моята цел, всъщност, е да науча света да слуша. Това е моята единствена истинска цел в живота. И ако звучи просто, в действителност е доста сериозна работа. Защото, знаете, че ако погледнете музикално произведенеие -- например ако отворя малката си моторджийска чанта -- надявам се, тук имам музикално произведение пълно с малки черни точки по страницата. Отваряме го и разчитам музиката. Така че технически, реално мога да го разчета. Ще следвам инструкциите, обозначенията на темпото, динамиката. Ще правя точно каквото ми е казано. И така, понеже времето е ограничено, ако ви изсвиря буквално първите, може би два реда. Много е праволинейно. Няма нещо, което да представлява трудност в тази част. Но тук ми е указано, че това музикално произведение е много бързо. Посочено ми е в коя част на барабана да свиря. Посочено ми е коя част на палката да използвам. И динамиката ми е указана. И също ми е казано, че барабанът е без корди. С корди, без корди. Така че, ако преведа това музикално произведение, имаме тази идея.
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
И т.н. Кариерата ми вероятно би продължила около пет години.
(Drum sounds) (Drum sounds end)
And so on. My career would probably last about five years.
Но като музикант, това което трябва да направя, е да изпълня всичко извън музиката.
(Laughter)
Всичко, за което няма време да се научи от учител или за което да се говори, дори и от учител. Това са нещата, които забелязваш, когато не си с инструмената си, които всъщност стават толкова интересни, че искаш да ги изследваш чрез тази малка, малка повърхност на барабана. Така – преживяхме превода. Сега ще преживеем интерпретацията.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
(Drum sounds)
Сега кариерата ми ще продължи малко по-дълго!
(Drum sounds end) (Applause)
Now my career may last a little longer.
В известен смисъл е същото, ако ви погледна и видя
(Laughter)
приятна, умна млада жена в розова блуза. Виждам, че стискате плюшено мече, и т. н., и т. н. Така получавам обща идея, за това каква сте, какво бихте харесали, каква би била вашата професия и т. н. Обаче това е само първоначалната идея, която получавам, която всички получаваме, когато в действителност се вгледаме. И се опитваме да я разтълкуваме, но всъщност е толкова невероятно повърхностна. По същия начин като погледна музиката, получавам основната идея, чудя се какво технически може да бъде трудно или какво искам да направя. Само основното чувство.
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
Обаче това просто не е достатъчно. И си мисля какво Хърби каза -- моля ви, слушайте, слушайте. Трабва най-напред да слушаме себе си. Ако свиря, например, държайки палката -- докато буквално не отпускам палката --
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
ще изпитам доста голям шок, преминаващ през ръката. Чувствам се наистина доста – вярвате или не – откъсната от инструмента и от палката, въпреки, че всъщност държа палката доста здраво.
(Drum sound) you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
Държайки я здраво, странно, но се чувствам по-откъсната. Ако просто отпусна и позволя на ръката си да бъде по-скоро спомагателна система, изведнъж имам повече динамика с по-малко усилие. Нещо повече.
(Drum sound) By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
(Drum sound)
Чувствам се, най-накрая, едно с палката и едно с барабана.
I have more dynamic with less effort. Much more -- (Drum sound)
А правя далеч по-малко.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum.
Така по същия начин, по който се нуждая от време с инструмента си, се нуждая и от време с хората, за да ги разтълкувам. Не просто да ги преведа, а да ги разтълкувам. Ако например изсвиря само няколко такта от музикално произведение като мисля за себе си като техник – това е някой, който е просто перкусионист...
And I'm doing far, far less. So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
и т. н. Ако се възприемам като музикант ...
(Marimba sounds) (Marimba sounds end)
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
и т. н. Има малка разлика тук, която просто си струва -- (Аплодисменти) -- да бъде обмислена.
(Marimba sounds end) And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just -- (Applause)
thinking about.
Спомням си, когато бях на 12 години и започвах да свиря на тимпани и перкусии, и учителят ми ми каза „Добре, как ще направим това? Знаеш, музиката е, за да се слуша.” „Да, съгласна съм с това. Къде е проблема?” И той попита „Ами, как ще чуеш това? Как ще чуеш онова?” А аз казах: „Ами вие как го чувате?” Той отвърна „Мисля, че чувам оттук.” Аз казах: „Мисля, че и аз – но също чувам и през дланите, през ръцете си, през скулите си, през скалпа си, стомаха, гърдите, краката и т. н.”
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
И така започвахме уроците си всеки път с настройване на барабани – и по-точно тъпани или тимпани - до толкова ограничена настройка на интервала, нещо такова
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
за разлика от това. Тогава постепенно... и постепенно...
(Marimba sounds) that of a difference. Then gradually:
(Marimba sounds)
и е изумително как когато отвориш тялото си
And gradually: (Marimba sounds)
и отвориш ръката си, за да позволиш на вибрацията да премине през нея, тази действително малка, малка разлика.. може да бъде усетена и с най-миниатюрната част на пръста ви, тук.
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference -- (Marimba sounds)
И така, това, което правехме, е да опрем ръцете си в стената
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
на музикалната стая и заедно да слушаме звуците от инструментите и наистина да се опитаме да се свържем с тези звуци далеч по-дълбоко, отколкото просто да зависим от ушите си. Защото, разбира се, ухото служи за всякакъв вид неща. Стаята, в която сме, силата, качеството на инструмента вида палки, и така нататък.
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
(Marimba sounds)
Всички те могат да са различни.
(Marimba sounds end) Etc., etc., they're all different.
Същото количество тежест, но различни звукови оттенъци.
(Marimba sounds) (Marimba sounds end)
И това всъщност е какви сме ние. Ние сме просто човешки същества, но всички ние имаме собствени звукови оттенъци, които формират тези изключителни личности, и характери, и интереси, и други неща.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
Когато поотраснах, се явих на прослушване в Кралската музикална академия в Лондон, и ми казаха: „Ами, не, не можем да ви приемем, защото не си представяме бъдещето на така наречените 'глухи' музиканти.” Но аз просто не можех да приема това. И така, казах им: „Добре, вижте, ако откажете -- ако ме отхвърлите по тези причини, вместо заради способността да изпълнявам и разбирам и обичам изкуството на създаване на звук -- тогава трябва да се замислим много, много сериозно за хората, които реално приемате”. В резултат -- след като веднъж преминахме малките пречки и след като трябваше да се явя на прослушване два пъти -- те ме приеха. И не само това -- случи се така, че това промени изцяло ролята на музикалните институции в Обединеното кралство.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
При никакви обстоятелства вече не отхвърлят кандидат на основание, че някой няма ръце, крака -- те биха могли вероятно да свирят на духов инструмент, ако е поставен на стойка. Никакви обстоятелства не могат да бъдат използвани, за да се отхвърли прием. Всеки един кандидат трябваше да бъде изслушан, изпитан и тогава, базирано на музикалните му способности -- тогава този човек може да бъде приет или не. В следствие на това, дойде ред на едни изключително интересни студенти да пристигнат в тези разнообразни музикални институции. И трябва да кажа, че много от тях сега са в професионални оркестри по цял свят. Интересното нещо около това обаче -- (Аплодисменти) --
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
е че не просто хората се свързаха чрез звук -- както всички нас, но и добре знаем, че музиката действително е нашето ежедневно лекараство.
(Applause) is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us --
Казвам музика, когато всъщност имам предвид звук.
we well know that music really is our daily medicine.
Защото, знаете ли, някои от изключителните неща, които съм изпитала като музикант, е когато пред себе си имаш 15-годишно момче, изправено пред най-невероятните предизвикателства, като да не може да контролира движенията си, или е глух, може би сляп и така нататък. Изведнъж ако това младо момче седне близо до този инструмент, и може би дори легне под маримбата и му изсвириш нещо, което е толкова органично, почти -- не съм с подходящите палки, вероятно -- но нещо като това. Нека ги сменя.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
(Soft marimba sounds)
Нещо, което е толкова невъобразимо просто -- но той би изпитал нещо, което аз не бих, защото аз съм на върха на звука. Звукът ми идва от тук. За него звукът ще идва през резонаторите. Ако резонаторите не бяха включени тук, би се получило --
(Soft marimba sounds end) Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
и така той би изпитал пълнотата на звука, който тези от вас на първите няколко реда не биха изпитали; както и тези от вас на последните няколко реда. Всеки един от нас, според това къде е седнал, ще преживее звука доста, доста различно. И разбира се, като участник в звука, и тръгвайки от идеята какъв вид звук искам да произведа – например този звук.
(Marimba sounds) So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
(No sound)
Чувате ли нещо? Именно. Защото дори не го докосвам. И все пак имаме усещането, че нещо се случва. По същия начин, когато видя да се движи дърво, си представям как дървото издава шумолящ звук. Виждате ли какво имам предвид? Каквото и да види окото, към него винаги има звук. Така че винаги, винаги го има този огромен -- този калейдоскоп от неща, от които да черпим.
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it. (Laughter) But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
Така че моите представления са изцяло базирани на това какво изпитвам, а не чрез изучаване на музикално произведение, прилагайки нечия друга интерпретация, купувайки всички възможни дискове със същото това произведение и т. н. Защото това не ми дава достатъчно от нещо, което е толкова сурово и толкова базово, и с което мога да преживея цяло пътуване. Може да се случи така, че в определени зали тази динамика да пасва.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
Mоже в други зали хората въобще да не могат да изпитат това
(Soft marimba sounds) (Soft marimba sounds end)
и в резултат нивото на меко, нежно свирене трябва да бъде --
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
(Marimba sounds)
виждате ли какво искам да кажа? Заради тази експлозия в достъпа до звук, особено в общността на глухите, това не само се отрази на начина, по който музикалните институции и училищата за глухи се отнасят към звука. И не просто като средство за терапия - въпреки че, разбира се, да практикуваш музика, това определено помага. Но се знае, че акустичните музиканти е трябвало да мислят за вида зали, които създават. Смея да кажа, че има толкова малко зали по света, които имат наистина добра акустика. И с това имам предвид, че можеш да направиш всичко, което си представиш. Най-тихичкият, мек звук в нещо, което е толкова широко, толкова огромно, толкова невероятно! Винаги има нещо -- може да звучи добре там горе, и може да не е толкова добре там. Може да е чудесно там, но ужасно там. Може да е ужасно хей там, а да не е зле там, и т. н. и т. н.
(Marimba sounds end) Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
И така, да се намери подходяща зала е невероятно, заради това, че можеш да свириш точно каквото си представиш, без да бъде козметично подчертано. И така акустичните музиканти са в действителност в разговор с хората с увреден слух, участващи в създаването на звука. И това е доста интересно. Не бих могла да ви опиша в детайли какво става в тези зали, но е достатъчен фактът, че са за група хора, за които в продължение на толкова много години казвахме „Как, за бога, могат да изпитат музиката? Знаете, те са глухи.” Ние просто –– правим така и и си представяме, че това е да си глух. Или правим така и си представяме, че това представлява слепотата. Ако видим някой в инвалидна количка си представяме, че не може да върви. А може би са способни да извървят три, четири, пет стъпки. За тях това значи, че могат да вървят. След една година може да прибавят още две стъпки. След още една година, три стъпки повече.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
Това са въпроси от огромна важност, за които да помислим. Така че, когато се изслушваме един друг, е невероятно важно наистина да изпитаме уменията си на слушател. Да използваме телата си като резониращи стаи. Да престанем да съдим. За мен като музикант, който работи с 99 процента нова музика, е много лесно да кажа „О, да, харесва ми това парче. О, не, това не ми харесва.” И в този дух. Но знаете ли, мисля, че трябва да дам на тези произведения повече време. Може би просто химията не се е получила между мен и конкретното музикално произведение. Но това не ми дава правото да кажа, че произведението не става. И знаете ли, едно от страхотните неща в това да бъдеш музикант е, че е невероятно променливо. Няма правила, няма правилно и грешно, по този или по друг начин.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
Ако ви помоля да пляскате – може бих могла да го направя. Ако просто кажа „моля пляскайте”. И се създаде този звуков гърмеж. Предполагам всички сме изпитвали гърмеж. Не говоря само за звука, а действително да чуем този гърмеж в себе си. И моля ви, опитайте да го създадете чрез пляскането си. Опитайте. Просто –– моля опитайте. (Аплодисменти)
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try. (Loud clapping sounds)
Много добре! Сняг. Сняг. Чували ли сте някога сняг?
(Clapping ends)
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
Публиката: Не.
Have you ever heard snow?
Евелин Глени: Добре тогава, спрете пляскането. (Смях) Опитайте отново.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
Опитайте отново. Сняг.
(Laughter) Try again. Try again: snow.
(No sound)
Виждате ли, сега се събудихте.
See, you're awake.
Дъжд. Не е зле. Не е зле.
Rain.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
Знаете ли, интересното тук е, че не толкова отдавна зададох на група деца точно същия въпрос. Сега – голямо въображение, благодаря ви много. Обаче нито един от вас не стана от мястото си да помисли, „Добре! Как мога да пляскам? Може би... -- може би бих могла да използвам бижутата си да създам допълнителен звук. Може би бих могла да използвам други части от тялото си да създам допълнителен звук.” Нито един от вас не се сети да изпляска по малко по-различен начин, различен от този да сте седнали по местата си и да използвате двете си ръце. По същия начин, когато слушаме музика приемаме, че тя изцяло се възприема оттук. По този начин изпитваме музиката. Разбира се, това не е начинът.
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe: (Clapping sounds) Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music.
Ние изпитваме гърмеж – гърмеж, гърмеж. Мислете, мислете, мислете.
Of course, it's not.
Слушайте, слушайте, слушайте. Сега – какво можем да направим с гърмежа? Спомням си учителя си. Когато първоначално започвах, моят първи урок, бях подготвена с палките и готова да свиря. И вместо да ми каже: „Добре, Евелин, моля те. Краката леко разкрачени, ръцете приблизително под ъгъл от 90 градуса, палките в приблизително V-образна форма, запази разстоянието тук и така нататък. Моля те, изправи гърба си и т. н.” Тогава най-вероятно щях да остана неподвижно скована и неспособна да ударя барабана, защото мислех за толкова много други неща. Той ми каза: „Евелин, вземи този барабан за седем дни, и ще се видим следващата седмица.”
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days,
Мили боже! Какво щях да правя? Вече не ми трябваха палките,
and I'll see you next week."
не ми беше позволено да взема тези палки. Трябваше просто да огледам този конкретен барабан, да видя как е направен, какво правеха тези малки дръжки, за какво бяха кордите. Обърнах го, експериментирах с покритието, експериментирах с лицевата част.
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
(Drum sounds)
Експериментирах с тялото си, експериментирах с бижута,
Experimented with the head. (Drum sounds)
Experimented with my body.
(Drum sounds)
експериментирах с всякакви неща.
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
(Drum sounds)
И разбира се, се върнах с какви ли не насинявания -- въпреки всичко, беше невероятно преживяване, защото, къде за бога, би могъл да изпиташ това в музикално произведение? Как за бога би могъл да го изпиташ с учебник? Така че ние никога не работехме по учебници. Например, едно от нещата, които научаваме като перкусионисти, в противовес на музикантите, е праволинейни откъслечни удари по барабана.
(Drum sounds end) And of course, I returned with all sorts of bruises. (Laughter) But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
Ето така. И тогава ставаме малко по-бързи и още малко по-бързи, и по-бързи.
(Drum sounds)
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
И така нататък. Какво изисква това произведение? Откъслечни удари. Защо тогава да не ги направим, докато изучаваме музикалното произведение?
(Drum sounds) and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
И точно това направихме. Но интересното е, че когато пораснах и станах редовен студент в така наречения „музикален институт”, всичко това беше изхвърлено на боклука. Трябваше да учим по учебници. И постоянно въпросът: "Добре, но защо? Защо? Какво общо има това?" Искам да изсвиря музикално произведение. „Да, добре, това ще ти помогне с контрола!” Но как? Защо трябва да уча това? Искам да го свържа с музикалното произведение. Разбирате ли? Искам да кажа нещо.
(Drum sound) So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
Защо упражнявам парадидли? Буквално за контрол, за контрол на ръката и палката? Защо правя това?
Why am I practicing paradiddles? (Drum sounds)
Необходима ми е причина, и причината трябва да бъде да кажеш нещо чрез музика. И казвайки нещо чрез музика, което всъщност е звук, едва тогава можем да предадем различни неща на различнии хора. Но не искам да ставам отговорна за емоционалния ви багаж. Това зависи от вас, когато влизате в зала. Защото това определя какво чуваме и как слушаме определени неща. Може би се чувствам тъжна, или щастлива, или приповдигната, или ядосана, когато свиря музикално произведение, но не целя непременно и вие да чувствате точно това. Така че, моля ви, следващият път когато сте на концерт просто позволете на тялото си да се отвори, да бъде тази резонираща зала. Имайте предвид, че няма да изпитате същото, което изпитва изпълнителя.
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing
Изпълнителят е във възможно най-лошата позиция за действителния звук,
as the performer is.
той чува допира на палката с барабана,
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
или чукчето върху дървото, или перцето върху струната, и т.н. Или дишането, което създава звука от вятър и месинг. Те изпитват тази суровост. Но в същото време те изпитват и нещо невероятно чисто, което се случва преди звука реално да излезе. Моля, обърнете внимание на живота на звука след реалния първоначален удар, или издишания въздух. Просто преживейте цялото пътуване на този звук по същия начин, по който аз бих искала да преживея цялото пътуване на тази конкретна конференция, вместо просто да пристигна снощи. Надявам се, че може би ще споделим едно или две неща с напредването на деня. Благодаря ви много, че ме приехте! (Аплодисменти)
(Drum sound) on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me! (Applause)