لست متأكدة جداً سواء كنت حقاً أريد رؤية صوت الطبل في الساعة التاسعة أو شئ كهذا في الصباح. لكن على أي حال، إنه لعظيم رؤية هذا المسرح الملئ، وحقاً ينبغي علي شكر هاربي هانكوك وزملاؤه لمثل هذا التقديم العظيم. أحد الأشياء المثيرة،
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. (Laughter) But anyway, it's just great to see such a full theater, and really, I must thank Herbie Hancock and his colleagues for such a great presentation.
بالطبع، هو المزيج من اليد الخام على الآلة والتكنلوجيا، وبالطبع لقد قال شيئاً عن الاستماع لشبابنا.
(Applause) One of the interesting things, of course, is the combination of that raw hand on the instrument and technology,
بالطبع، يدور كل عملي حول الاستماع،
and what he said about listening to our young people.
وهدفي، حقاً، هو تدريس العالم أن يسمع. ذلك هو هدفي الحقيقي في الحياة. والأمر يبدو بسيط للغاية، لكنه في الواقع عمل كبير، كبير للغاية. لأنه، تعرفون، عندما تنظروا الى قطعة موسيقية -- على سبيل المثال، إذا فتحت فقط حقيبة دراجتي النارية -- التي لدينا هنا، على أمل، قطعة موسيقية مليئة بنقاط سوداء صغيرة على الصفحة. و تعرفون، نفتحها وأقرأ الموسيقى. إذاً تقنياً، أستطيع حقاً قراءة هذا. سأقوم بتتبع هذه التعليمات، علامات الإيقاع، الديناميكيات. سأفعل بالضبط ما أُخبرت به. وعليه، لأن الوقت قصير، إذا قمت بلعب الأولى لكم حرفياً ربما سطرين أو شئ كهذا. إنها مباشرة للغاية. ليس هناك شئ صعب جداً حول القطعة. لكن هنا يتم إخباري أن القطعة الموسيقية سريعة للغاية. تم إخباري أين ألعب الإيقاع. تم إخباري أي جزء من العصى عليّ إستخدامه. ويتم إخباري عن الديناميكية. ويتم إخباري كذلك أن الإيقاع بدون أوتار. تعمل الأوتار، تبطل الأوتار. إذاً عليه، إذا قمت بترجمة هذه القطعة الموسيقية، فأن لدينا هذه الفكرة.
Of course, my job is all about listening. And my aim, really, is to teach the world to listen. That's my only real aim in life. And it sounds quite simple, but actually, it's quite a big, big job. Because you know, when you look at a piece of music, for example, if I just open my little motorbike bag -- we have here, hopefully, a piece of music that is full of little black dots on the page. And, you know, we open it up ... And I read the music. So technically, I can actually read this. I will follow the instructions, the tempo markings, the dynamics. I will do exactly as I'm told. And so therefore, because time is short, if I just played you, literally, the first, maybe, two lines or so -- It's very straightforward; there's nothing too difficult about the piece. But here, I'm being told that the piece of music is very quick. I'm being told where to play on the drum. I'm being told which part of the stick to use. And I'm being told the dynamic. And I'm also being told that the drum is without snares. Snares on, snares off. So therefore, if I translate this piece of music, we have this idea.
وهلمجرا. ستنتهي مهنتي على الأرجح بعد حوالي خمس سنوات.
(Drum sounds) (Drum sounds end)
And so on. My career would probably last about five years.
لكن، ما يتوجب عليّ فعله كموسيقار هو فعل أي شئ ليس موجود على الموسيقى.
(Laughter)
كل شئ لا يتوافر له الوقت لنتعلمه من المعلم، أو لنتحدث عنه، حتى، مع المعلم. لكن من الأمور التي تلاحظها عندما لا تكون في الواقع مع آلتك بحيث أنه في الحقيقة يصبح مثير للغاية، وأنك ترغب بالإستكشاف عبر هذا السطح الصغير للطبل. إذاً هناك -- نحن نجرب الترجمة. الآن سنجرب الترجمة الفورية.
However, what I have to do as a musician is do everything that is not on the music; everything that there isn't time to learn from a teacher, or to talk about, even, from a teacher. But it's the things you notice when you're not actually with your instrument that, in fact, become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. So there, we experience the translation. Now we'll experience the interpretation.
(Drum sounds)
الآن ربما تزداد سنوات نهاية عملي قليلاً!
(Drum sounds end) (Applause)
Now my career may last a little longer.
لكن بطريقة، تعلمون، إنها بنفس الطريقة إذا نظرت لكم وأرى
(Laughter)
شابة يافعة مشرقة ترتدي بلوزة زهرية. أرى أنكم تمسكون بدمية دب، وهلم جرا وهلم جرا. لذا فأنا أحصل على فكرة أساسية حول ما كنت قد تكون على وشك القيام به، ما قد تحب، ما قد تكون تفعله كمهنة، وهلم جرا وهلم جرا. لكن، ذلك فقط، تعلمون، الفكرة المبدئية التي ربما لدي التي نكونها جميعاً عندما تنظر حقيقة. ونحاول الترجمة الفورية، لكن في الواقع ضحلة بصورة لا تصدق. بنفس الطريقة، أنا أنظر للموسيقى، أحصل على فكرة أساسية، أستغرب ما الذي سيكون صعباً تقنياً، أو، تعلمون، ما أرغب بفعله. الإحساس الأساسي فقط.
But in a way, you know, it's the same if I look at you and I see a nice, bright young lady with a pink top on. I see that you're clutching a teddy bear, etc., etc. So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. However, that's just the initial idea I may have that we all get when we actually look and we try to interpret. But actually it's so unbelievably shallow. In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Just the basic feeling.
لكن، ذلك ليس كافياً ببساطة. وأعتقد أن ما قاله هاربي-- رجاءً أستمعوا، أستمعوا. يجب أن نستمع لأنفسنا، بادئ ذي بدء. إذا قمت باللعب، ممسكةً بالعصى -- حيث لا أترك العصى تنفلت حرفياً --
However, that is simply not enough. And I think what Herbie said: please listen, listen. We have to listen to ourselves, first of all. If I play, for example, holding the stick -- where literally I do not let go of the stick --
ستتلقون الكثير من الصدمات تأتي عبر الذراع. وستشعرون حقاً بالسكينة-- صدقوا أو لا تصدقوا-- بعيداً عن الآلة وعن العصى، رغماً عن أنني في الواقع ممسكة بالعصى باحكام شديد.
(Drum sound) you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. And you feel really quite -- believe it or not -- detached from the instrument and from the stick, even though I'm actually holding the stick quite tightly.
بإمساكها بلطف، للغرابة أشعر بالحياد أكثر. إذا تركتها ببساطة وسمحت ليدي، ذراعي، لتصبح كنظام داعم أكثر، فجأة لدي ديناميكية أكثر مع جهد أقل. أكثر بكثير.
(Drum sound) By holding it tightly, I feel strangely more detached. If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system, suddenly --
(Drum sound)
وأشعر، على الأقل، أحدها مع العصى وأخرى مع الطبلة.
I have more dynamic with less effort. Much more -- (Drum sound)
وأنا أفعل الآن، أقل بكثير.
and I just feel, at last, one with the stick and one with the drum.
لذا بنفس الطريقة التي أحتاج لزمن مع الآلة، أحتاج لزمن مع الناس من أجل الترجمة الفورية لهم. ليس فقط الترجمة لهم، لكن الترجمة الفورية لهم. مثلاً، إذا لعبت القليل من القطع الموسيقية التي أحسب نفسي كفني موسيقى -- ذلك هو، أي شخص هو في الأساس لاعب قرع...
And I'm doing far, far less. So in the same way that I need time with this instrument, I need time with people in order to interpret them. Not just translate them, but interpret them. If, for example, I play just a few bars of a piece of music for which I think of myself as a technician -- that is, someone who is basically a percussion player --
وهكذا. إذا حسبت نفسي كموسيقار...
(Marimba sounds) (Marimba sounds end)
And so on, if I think of myself as a musician --
(Marimba sounds)
وهكذا. هناك فرق صغير هناك الذي يستحق فقط -- (تصفيق) -- فكروا بها.
(Marimba sounds end) And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just -- (Applause)
thinking about.
وتذكرت حينما كنت في سن ال 12، وبدأت في لعب القرع والطبلة، وقد قال معلمي، "حسناً، كيف ستقومين بفعل هذا؟ تعرفون، الموسيقى تدور حول الإستماع." "نعم، أنا أتفق مع ذلك. إذاً ما هي المشكلة؟" فقال، " حسناً، كيف ستستمعين لهذا؟ كيف ستستمعين لذلك؟" فقلت، " حسناً، كيف تستمع أنت لها؟" فقال، " حسناً، أعتقد أنني أسمعها من هنا." فقلت، " حسناً، أعتقد أنني أفعل نفس الشئ-- لكني كذلك أسمعها عبر يديّ، عبر ذراعيّ، عظامي، عظام خديَّ، صدري، رجليّ وهكذا."
And I remember when I was 12 years old, and I started playing timpani and percussion, and my teacher said, "Well, how are we going to do this? You know, music is about listening." And I said, "Yes, I agree with that, so what's the problem?" And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?" And I said, "Well, how do you hear it?" He said, "Well, I think I hear it through here." And I said, "Well, I think I do too, but I also hear it through my hands, through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
وعليه بدأنا دروسنا في كل مرة نضبط الإيقاعات -- تحديداً، طبلة الغلاية، أو التيماني -- لمثل هذا الفاصل الزمني الضيق ، شئ مثل...
And so we began our lessons every single time tuning drums, in particular, the kettle drums, or timpani to such a narrow pitch interval, so something like --
لديه فروق. ثم تدريجياً...وتدريجياً...
(Marimba sounds) that of a difference. Then gradually:
(Marimba sounds)
وإنه لمن المدهش عندما تفتح جسدك،
And gradually: (Marimba sounds)
وتفتح يدك لتسمح للإهتزاز أن يمر عبرها، ذلك في الواقع، فرق ضئيل جداً... يمكن الشعور به في أصغر الأجزاء لأربع أصابع، هناك.
And it's amazing that when you do open your body up, and open your hand up to allow the vibration to come through, that in fact the tiny, tiny difference -- (Marimba sounds)
إذاً ما سنفعله هو أن أضع يديّ على حائط
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
غرفة الموسيقى، وسوياً سنستمع الى أصوات الآلات، ونحاول حقاً ربطها مع تلك الأصوات بعيداً، بعيداً عن الإعتماد ببساطة على الأذن. لأنه بالطبع، الأذن هي -- أعني، تخضع لجميع أنواع الأشياء. الغرفة التي صدف أننا فيها، تضخيم الصوت، نوعية الآلة، نوعية العصى، هلمجرا، وهلمجرا.
And so what we would do is that I would put my hands on the wall of the music room, and together, we would "listen" to the sounds of the instruments, and really try to connect with those sounds far, far more broadly than simply depending on the ear. Because of course, the ear is subject to all sorts of things. The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument, the type of sticks --
(Marimba sounds)
جميعها مختلفة.
(Marimba sounds end) Etc., etc., they're all different.
نفس كمية الوزن، لكن ألوان صوتية مختلفة.
(Marimba sounds) (Marimba sounds end)
وهذا في الأساس ماهيتنا. نحن فقط مجرد بشر، لكن لدينا جميعاً ألوان صوتية خاصتنا، كما كانت، التي تشكل الشخصيات الاستثنائية والشخصيات والإهتمامات والأشياء.
Same amount of weight, but different sound colors. And that's basically what we are; we're just human beings, but we all have our own little sound colors, as it were, that make up these extraordinary personalities and characters and interests and things.
وكما كبرت في السن، خضعت لإختبار الأكاديمية الملكية في لندن، ولقد قالوا، "حسناً، لا، لن نقبلك، لأنك ليس لديك أدنى فكرة، تعلمون، عن مستقبل ما يسمى بالموسيقار الأصم." ولم أستطع قبول ذلك تماماً. وعليه، قلت لهم، " حسناً، أنظروا، إذا رفضتم -- إذا رفضتموني رغماً عن هذه الأسباب، كنقيض للقدرة على الأداء والفهم وحب فنون صنع الصوت -- عندها عليكم بالتفكير بجدية شديدة حول الناس الذين تقبلونهم بالفعل." وكنتيجة لذلك -- بمجرد أن تغلبنا على العقبة الصغيرة، وأضطرينا لأن نختبر مرتين-- لقد قبلوني. وليس ذلك فقط -- الذي حدث كان هو أن تغير الدور الكلي للمؤسسات الموسيقية في جميع أنحاء المملكة المتحدة.
And as I grew older, I then auditioned for the Royal Academy of Music in London, and they said, "Well, no, we won't accept you, because we haven't a clue, you know, of the future of a so-called 'deaf musician.'" And I just couldn't quite accept that. And so therefore, I said to them, "Well, look, if you refuse -- if you refuse me through those reasons, as opposed to the ability to perform and to understand and love the art of creating sound -- then we have to think very, very hard about the people you do actually accept." And as a result, once we got over a little hurdle, and having to audition twice, they accepted me. And not only that, what had happened was that it changed the whole role of the music institutions throughout the United Kingdom.
تحت أي ظرف لأنها كانت ترفض أي طلب من أي نوع على أساس ما إذا كان شخص بدون يدين، أو بدون رجلين -- ما يزال بمستطاعهم لعب الآلات الهوائية إذا تم تثبيتها على مسند. لا ينبغي تحت أي ظرف رفض أي متقدم. وكل طلب يجب الإستماع إليه، تجربته ومن ثم وبناءً على المقدرة الموسيقية -- قد يستطيع ذلك الشخص الدخول أم لا. وهذا يعني بدوره أن هناك مجموعة مثيرة للغاية من الطلاب الذين وصلوا في هذه المؤسسات الموسيقية المتنوعة. وينبغي أن أقول، أن العديد منهم الآن في الأوركسترا المحترفة في كل أنحاء العالم. الشئ المثير حول هذا أيضاً، -- (تصفيق) --
Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs -- they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. No circumstances at all were used to refuse any entry. And every single entry had to be listened to, experienced, and then, based on the musical ability, then that person could either enter or not. And so therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions, and I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. The interesting thing about this as well, though --
بسيط للغاية هو أنه ليس فقط أن الناس مرتبطين بالصوت -- الذي في الأساس جميعنا، ونحن نعرف جيداً أن الموسيقى هو دوائنا اليومي.
(Applause) is quite simply that not only were people connected with sound -- which is basically all of us --
أقول الموسيقى، لكني في الواقع أعني الصوت.
we well know that music really is our daily medicine.
لأنكم تعلمون، بعض الأشياء الإستثنائية التي خبرتها كموسيقار، ربما كان لديكم لاعب عمره 15 سنة الذي واجه أكثر التحديات الغير معقولة، الذي ربما لم يستطيع التحكم في حركاته، الذي قد يكون أصماً، أو ربما أعمى، وهلمجرا، هلمجرا. فجأة، إذا جلس ذلك الشاب بقرب هذه الآلة، وربما حتى استلقى تحت الماريمبا، وقمت أنت بلعب شئ لا يصدق مثل الأورغن، تقريباً -- ليس لدي العصى المناسبة حقاً، ربما -- لكن شئ مثل هذا. دعوني أغيّر.
I say "music," but actually I mean "sound." Because some of the extraordinary things I've experienced as a musician -- when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, who may not be able to control his movements, who may be deaf, who may be blind, etc., etc. -- suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost -- I don't really have the right sticks, perhaps -- but something like this -- let me change --
(Soft marimba sounds)
شئ ما بسيط بصورة لا تصدق -- لكنه سيجرب شئ لا ينبغي أن يحصل، لأنني على قمة الصوت. لدي الصوت يأتي بهذه الطريقة. سيأتيه الصوت عبر كاشف الموجات. إن لم تكن هناك كواشف موجات هنا، لحصل على --
(Soft marimba sounds end) Something that's so unbelievably simple -- but he would be experiencing something that I wouldn't be, because I'm on top of the sound. I have the sound coming this way. He would have the sound coming through the resonators. If there were no resonators on here, we would have:
ليحصل على إشباع صوتي كامل لن يحصل عليه الجالسون منكم في الصفوف الأمامية. وأؤلئك منكم الذين يجلسون في الصفوف الخلفية لن يحصلوا عليها أيضاً. كل شخص منا، إعتماداً على أين يجلس، سيسمع هذا الصوت الخافت، بصورة مختلفة. وبالطبع، كوني ممارسة للصوت، وذلك بدء من فكرة ما نوع الصوت الذي أريد إنتاجه -- على سبيل المثال، هذا الصوت.
(Marimba sounds) So he would have a fullness of sound that those of you in the front few rows wouldn't experience, those of you in the back few rows wouldn't experience, either. Every single one of us, depending on where we're sitting, will experience this sound quite, quite differently. And of course, being the participator of the sound, and that is, starting from the idea of what type of sound I want to produce, for example, this sound:
(No sound)
هل تسمعون أي شئ؟ بالضبط. لأني لم المسه حتى. لكن، نحس بأن شئ ما يحصل. بنفس الطريقة عندما أرى شجرة تتحرك، عندها أتخيل أن الشجرة تصدر صوت الحفيف. هل ترون ما أعنيه؟ مهما كان ما تراه العين، عندها هناك صوت يحدث. إذاً هناك دائماً، دائماً ذلك الضخم -- أعني، فقط هذا المشهد من الامور للاستفادة منها.
Can you hear anything? Exactly -- because I'm not even touching it. (Laughter) But yet, we get the sensation of something happening. In the same way that when I see a tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Do you see what I mean? Whatever the eye sees, then there's always sound happening. So there's always, always that huge -- I mean, just this kaleidoscope of things to draw from.
إذاً فكل عروضي مبنية في الأساس على ما أحس به، وليس بتعلم قطع موسيقية، ووضع تفسير شخص آخر عليها، شراء كل الأقراص المدمجة الممكنة لقطعة موسيقية محددة، وهكذا وهلمجرا. لأن ذلك لا يعطيني ما يكفي من الشئ الخام والأساسي جداً، والشئ الذي بمقدوري به التجربة الكاملة للرحلة. إذاً ربما يكون ذلك، في فتحات محددة، ربما تعمل هذه الديناميكية جيداً.
So all of my performances are based on entirely what I experience, and not by learning a piece of music, putting on someone else's interpretation of it, buying all the CDs possible of that particular piece of music, and so on and so forth, because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work.
ربما تكون تلك في فتحات أخرى، إنها ببساطة لن تقوم بتجربة ذلك
(Soft marimba sounds) (Soft marimba sounds end)
كلياً وعليه، فأن مستوى لعبي السلس الناعم ربما ينبغي أن يكون --
It may be that in other halls, they're simply not going to experience that at all, and so therefore, my level of soft, gentle playing may have to be --
(Marimba sounds)
هل ترون ما أعنيه؟ لذا، بسبب هذا الإنفجار في الوصول للصوت، خصوصاً عبر مجتمع الصُم، هذا لم يؤثر فقط في كيفية المؤسسات الموسيقية، كيف تتعامل مدارس الصُم مع الصوت. وليس فقط كوسيلة للعلاج -- رغماً عن أنه بالطبع، أن تكون ممارساً للموسيقى، ذلك هو أيضاً الوضع بالتأكيد . لكن المعنى أن مهندسي الصوت ينبغي أن يفكروا حول نوعية الفتحات التي يضعونها سوياً. هناك فتحات قليلة للغاية في هذا العالم التي حقاً لديها مهندسي صوت جيدين للغاية، أجروء على القول. لكني أعني بذلك أين يمكنك على الإطلاق فعل أي شئ تتخيله. الأصغر، الأنعم، الأصوات الأنعم لشئ هو واسع جداً، ضخم جداً، مدهش جداً! هناك دائماً شئ ما -- ربما تبدو جيدة هناك، ربما ليست جدية هناك. ربما عظيمة هناك، لكنها سيئة هناك. ربما سيئة هناك، لكنها ليست سيئة للغاية هناك، وهلمجرا، هلمجرا.
(Marimba sounds end) Do you see what I mean? So, because of this explosion in access to sound, especially through the Deaf community, this has not only affected how music institutions, how schools for the deaf treat sound, and not just as a means of therapy -- although, of course, being a participator of music, that definitely is the case as well -- but it's meant that acousticians have had to really think about the types of halls they put together. There are so few halls in this world that actually have very good acoustics, dare I say. But by that I mean, where you can absolutely do anything you imagine. The tiniest, softest, softest sound to something that is so broad, so huge, so incredible. There's always something: it may sound good up there, may not be so good there; it may be great there, but terrible up there; maybe terrible over there, but not too bad there, etc., etc.
إذاً للعثور على فتحة حقيقية شئ مدهش -- الذي عبره يمكنك اللعب بالضبط كما تتخيل، من دون أن يتم تجميلها. وإذاً، مهندسو الصوت في الواقع في محادثة مع الناس الذين ضعاف سمع، والذين هم مشاركون في الصوت. وهذا مثير للإهتمام بشدة. لا استطيع، تعلمون، تقديم أي تفاصيل لكم حول ما يجري بالفعل مع تلك الفتحات، لكنها الحقيقة أنها ستكون مجموعة من الناس لأؤلئك الذين كنا نقول لهم لعدد من السنين ، "حسناً، كيف يتثنى لهم تذوق الموسيقى؟ تعلمون، أنهم الصُم." نحن فقط -- نذهب هكذا، ونتخيل أن هذا كل شئ حول الصُم. أو نقول هكذا، ونتخيل أن هذا كل شئ حول العمى. وإذا رأينا شخص ما على كرسي العجلة، نفترض أنه لا يستطيع المشي. ربما يستطيع المشي ثلاثة، أربع، خمس خطوات. ذلك، بالنسبة لهم، يعني أنهم يقدرون على المشي. في غضون سنة ، قد تكون خطوتين إضافية. في غضون سنة أخرى، ثلاثة خطوات إضافية.
So to find an actual hall is incredible -- for which you can play exactly what you imagine, without it being cosmetically enhanced. So therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. And this is quite interesting. I cannot give you any detail as far as what is actually happening with those halls, but it's just the fact that they are going to a group of people for whom so many years, we've been saying, "Well, how on earth can they experience music? They're deaf." We go like that, and we imagine that's what deafness is about. Or we go like that, and we imagine that's what blindness is about. If we see someone in a wheelchair, we assume they cannot walk. It may be that they can walk three, four, five steps. That, to them, means they can walk. In a year's time, it could be two extra steps. In another year's time, three extra steps.
تلك هي بشكل كبير من الجوانب الهامة للتفكير حولها. لذا فعندما نستمع لبعضنا البعض، من المهم بشكل لا يصدق لنا أن نختبر حقيقة مهارات إستماعنا. لنستخدم أجسادنا حقاً كغرف مدوية. لنوقف الأحكام. بالنسبة لي، كموسيقار تتعامل مع 99 في المائة من الموسيقى الجديدة، من السهل جداً لي القول، " أوه نعم، أحب هذه القطعة. أو لا، لا أحب تلك القطعة." وهكذا. وتعلمون، لقد وجدت مؤخراً انه يجب أن أعطي القطعة الموسيقية وقتاً كافيا لكي أحكم عليها فربما الكيمياء بين نفسي وتلك القطعة الموسيقية تحديداً ليست صحيحة تماماً . لكن ذلك لا يعني أن لي الحق في القول أنها قطعة موسيقية سيئة. وتعلمون، إنها أحد أعظم الأشياء حول أن تكون موسيقاراً، أن مهنته هي مهنة مرنة بصورة لاتصدق إذاً ليست هناك قوانين، لا صواب، لا خطأ، هذه الطريقة، تلك الطريقة.
Those are hugely important aspects to think about. So when we do listen to each other, it's unbelievably important for us to really test our listening skills, to really use our bodies as a resonating chamber, to stop the judgment. For me, as a musician who deals with 99 percent of new music, it's very easy for me to say, "Oh yes, I like that piece. No, I don't like that piece," and so on. And I just find that I have to give those pieces of music real time. It may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean I have the right to say it's a bad piece of music. And you know, one of the great things about being a musician is that it is so unbelievably fluid. So there are no rules, no right, no wrong, this way, that way.
إذا طلبت منكم التصفيق -- ربما أستطيع فعل هذا. إذا قلت فقط، " رجاءً صفقوا." وأعملوا صوت الرعد. أنا أفترض أننا جميعاً مررنا بصوت الرعد. الآن، لا أعني فقط الصوت، أنا أعني السماع حقاً لذلك الرعد داخل نفوسنا. ورجاءً حاولوا عمل ذلك عبر التصفيق. حاولوا. فقط -- رجاءً حاولوا. (تصفيق)
If I asked you to clap -- maybe I can do this. If I can just say, "Please clap and create the sound of thunder." I'm assuming we've all experienced thunder. Now, I don't mean just the sound; I mean really listen to that thunder within yourselves. And please try to create that through your clapping. Try, just -- please try. (Loud clapping sounds)
جيد جداً! ثلوج. ثلوج. هل سمعتم الثلوج من قبل؟
(Clapping ends)
Snow.
(Laughter)
Snow.
(Soft clapping sounds)
الحضور: لا.
Have you ever heard snow?
إيفيلين جلايني: حسناً إذاً، توقفوا عن التصفيق. (ضحك) حاولوا مجدداً.
Audience: No.
Evelyn Glennie: Well, then, stop clapping.
حاولوا مجدداً. ثلوج.
(Laughter) Try again. Try again: snow.
(No sound)
ترون، أنتم مستيقظون.
See, you're awake.
مطر. ليس سيئاً. ليس سيئاً.
Rain.
(Light clapping sounds)
EG: (Laughs)
تعلمون، الشئ المثير هنا، رغماً، أنني طلبت من مجموعة أطفال قبل فترة ليست بعيدة نفس السؤال بالضبط. الآن -- خيال عظيم، شكراً جزيلاً لكم. لكن، لم يتحرك أي منكم من مقعده ليفكر، "حسناً! كيف يمكنني التصفيق؟ حسناً، ربما... -- ربما أستطيع إستخدام جواهري لعمل صوت إضافي. ربما أستطيع إستخدام جزء آخر من جسدي لعمل أصوات إضافية." لم يفكر ولا واحد منكم حول التصفيق بطريقة مختلفة قليلاً فضلاً عن الجلوس في مقاعدكم هناك وإستخدام يديكم. بنفس الطريقة التي عندما نستمع الى الموسيقى، نفترض أنها كلها تأتي عبر هنا. هكذا نحن نتذوق الموسيقى. بالطبع ليست كذلك.
Not bad. Not bad. The interesting thing here, though, is that I asked a group of kids not so long ago exactly the same question. Now -- great imagination, thank you very much. However, not one of you got out of your seats to think, "Right! How can I clap? OK, maybe: (Clapping sounds) Maybe I can use my jewelry to create extra sounds. Maybe I can use the other parts of my body to create extra sounds." Not a single one of you thought about clapping in a slightly different way other than sitting in your seats there and using two hands. In the same way, when we listen to music, we assume that it's all being fed through here. This is how we experience music.
نحن نجرب الرعد -- الرعد، الرعد. فكروا فكروا فكروا
Of course, it's not.
أستمعوا أستمعوا أستمعوا. الآن -- ما الذي نستطيع فعله مع الرعد؟ لقد تذكرت معلمي. عندما كنت في البداية، أول بدايات دروسي، لقد كنت جاهزة تماماً بالعصى، جاهزة للإنطلاق. وبدلاً عن أن يقول ، " حسناً، إيفيلين، رجاءً. القدمين الى الجنب قليلاً، الذراعين في أقل أو أكثر من زاوية 90 درجة، العصى بشكل أو بآخر في شكل V، حافظي على هذه الكمية من الفراغ هنا، وهلمجرا. رجاءً حافظي على ظهرك مستقيماً، وهلمجرا وهلمجرا." حيث كنت على الأرجح سينتهي بي الحال جامدة كلياً، متخشبة، ولن أكون قادرة على ضرب الطبل، لأني كنت أفكر بالعديد من الأشياء الأخرى. قال هو، "إيفلين، أبعدي هذا الطبل بعيداً لسبعة أيام، وسأراك في الأسبوع القادم."
We experience thunder, thunder, thunder. Think, think, think. Listen, listen, listen. Now, what can we do with thunder? I remember my teacher, when I first started, my very first lesson, I was all prepared with sticks, ready to go. And instead of him saying, "OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more or less 90-degree angle, sticks in a more or less V shape, keep this amount of space here, etc. Please keep your back straight, etc., etc., etc." -- where I was just probably going to end up absolutely rigid, frozen, and I would not be able to strike the drum because I was thinking of so many other things, he said, "Evelyn, take this drum away for seven days,
إذاً، السماوات! ما كان لي أن أفعل؟ لم أعد محتاجة للعصى،
and I'll see you next week."
لم يكن مسموحاً لي بأخذ تلك العصى. توجب عليّ النظر في هذا الطبل تحديداً، إذاً كيف حصل ذلك، ماذا فعلت هذه العرى، ماذا فعلت الأفخاخ. قُلبت رأساً على عقب، جربت مع النتوء ، وجربت مع الرأس.
So -- heavens! What was I to do? I no longer required the sticks. I wasn't allowed to have these sticks. I had to basically look at this particular drum, see how it was made, what these little lugs did, what the snares did. Turned it upside down, experimented with the shell.
(Drum sounds)
جربت مع جسدي، جربت مع جواهري،
Experimented with the head. (Drum sounds)
Experimented with my body.
(Drum sounds)
جربت مع كل أنواع الأشياء.
Experimented with jewelry. Experimented with all sorts of things.
(Drum sounds)
وبالطبع، عدت بكل أنواع الكدمات وأشياء من هذا القبيل -- لكن رغم ذلك، لقد كانت تجربة لا تصدق لأنه حينها، أين على الأرض يمكن أن تجرب ذلك في قطعة موسيقية؟ أين على الأرض يمكنك تجريب ذلك في كتاب دراسي؟ إذاً نحن لم نتعامل قط مع كتب دراسية حقيقية. لذا كمثال، أحد الأشياء التي نتعلمها عندما نتعامل مع لاعب القرع، كنقيض للموسيقار، هو في الاساس لفة نقرة واحدة مباشرة .
(Drum sounds end) And of course, I returned with all sorts of bruises. (Laughter) But nevertheless, it was such an unbelievable experience, because where on earth are you going to experience that in a piece of music? Where on earth are you going to experience that in a study book? So we never, ever dealt with actual study books. So for example, one of the things that we learn when we are dealing with being a percussion player as opposed to a musician, is basically, straightforward single-stroke rolls.
مثل تلك. وعندها نسرع قليلاً ونسرع ونسرع قليلاً.
(Drum sounds)
Like that, and then we get a little faster --
(Drum sounds)
and a little faster --
وهكذا دواليك. ما الذي تتطلبه هذه القطعة؟ لفة نقرة واحدة مباشرة .إذاً لماذا لا يمكنني عندها فعل ذلك بينما أتعلم قطعة من الموسيقى؟
(Drum sounds) and a little faster, and so on and so forth. What does this piece require? Single-stroke rolls.
وذلك بالضبط ما فعله هو؟ والمثير للاهتمام، كلما أكبر، عندما أصبحت طالبة بدوام كامل في ما يسمى " مؤسسة موسيقية،" كل ذلك خرج من النافذة. توجب علينا دراسته من الكتب. وعلى الدوام ، السؤال، حسناً، لماذا؟ لماذا؟ بماذا يرتبط هذا؟ أرغب في لعب قطعة موسيقية. " أوه، حسناً، هذا سيساعدك في التحكم!" حسناً، كيف؟ لماذا أحتاج لتعلم ذلك؟ أريد أن أربطها بقطعة موسيقية. تعلمون. أريد أن أقول شيئاً.
(Drum sound) So why can't I then do that whilst learning a piece of music? And that's exactly what he did. And interestingly, the older I became, and when I became a full-time student at a so-called "music institution," all of that went out of the window. We had to study from study books. And constantly, the question, "Well, why? Why? What is this relating to? I need to play a piece of music." "Well, this will help your control." "Well, how? Why do I need to learn that? I need to relate it to a piece of music. You know, I need to say something.
لماذا أقوم بإستخدام النوتات الموسيقية؟ هل هي حرفياً للتحكم، للتحكم في عصى اليد؟ لماذا أفعل ذلك؟
Why am I practicing paradiddles? (Drum sounds)
أنا بحاجة لمعرفة السبب والسبب لابد من قول شيء عبر الموسيقى. وبقول شئ ما عبر الموسيقى، الذي هو في الأساس الصوت، عندئذ يمكننا الوصول لكل أنواع الأشياء وكل أنواع البشر. لكني لا أريد تحمل مسئولية شحنتك العاطفية. هذا يرجع لك، عندما تسير عبر حفرة. لأنه حينها يحدد ماذا وكيف ينبغي أن نسمع أشياء محددة. ربما أشعر بالحزن، أو السعادة، أو الإبتهاج، أو الغضب عندما ألعب قطعة موسيقية محددة، لكني ليس بالضرورة أريدك أن تشعر بنفس الشئ بالضبط. لذا رجاءً، في المرة القادمة التي تذهبون فيها لحفل، فقط أتيحوا لأجسامكم أن تنفتح، أسمحوا لها بأن تكون هذه الغرفة المدوية. كونوا واعين بأنكم لن تجربوا نفس الشئ كما المؤدي.
Is it just literally for control, for hand-stick control? Why am I doing that? I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music." And by saying something through music, which basically is sound, we then can reach all sorts of things to all sorts of people. But I don't want to take responsibility of your emotional baggage. That's up to you, when you walk through a hall, because that then determines what and how we listen to certain things. I may feel sorrowful, or happy, or exhilarated, or angry when I play certain pieces of music, but I'm not necessarily wanting you to feel exactly the same thing. So please, the next time you go to a concert, just allow your body to open up, allow your body to be this resonating chamber. Be aware that you're not going to experience the same thing
المؤدي هو في أسواء الأوضاع الممكنة مع الصوت الحقيقي،
as the performer is.
أنهم يسمعون تواصل العصى مع الطبل،
The performer is in the worst possible position for the actual sound, because they're hearing the contact of the stick --
أو المطرقة على قطعة خشب، أو القوس على الحبل، وهلمجرا. أو النفس الذي يصنع الصوت من الريح و النحاس. إنهم يجربون تلك القساوة هناك. لكنهم أيضاً يجربون شئ نقي بصورة لا يمكن تصديقها، التي تحدث قبل حدوث الصوت الحقيقي. رجاءً خذوا إحاطة بحياة الصوت بعد القرع الحقيقي الأولي، أو النفس، كما يتم سحبه. فقط عيشوا الرحلة كاملة لذلك الصوت بنفس الطريقة التي جربت بها كل الرحلة لهذا المؤتمر تحديداً، بدلاً عن الوصول فقط في الليلة الماضية. أرجو ربما نستطيع تقاسم شئ أو شيئين كما تمر الأيام. لكن شكراً جزيلاً لكم لإستضافتي! (تصفيق)
(Drum sound) on the drum, or the mallet on the bit of wood, or the bow on the string, etc., or the breath that's creating the sound from wind and brass. They're experiencing that rawness there. But yet they're experiencing something so unbelievably pure, which is before the sound is actually happening. Please take note of the life of the sound after the actual initial strike, or breath, is being pulled. Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night. But I hope maybe we can share one or two things as the day progresses. But thank you very much for having me! (Applause)