So in the run-up to the 2016 election, I was, like most of us, watching the rise in discord and vitriol and nastiness in our public spaces. It was this crazy uptick in polarization. It was both disheartening and distressing. And so I started thinking, with a fellow journalist, Jeremy Hay, about how we might practice our craft differently. How we might go to the heart of divides, to places of conflict, like journalists always have, but then, once there, do something really different. We knew we wanted to take the core tools of our craft -- careful vetting of information, diligent research, curiosity, a commitment to serving the public good -- to serving our democracy -- and do something new. And so we mapped out this process, what we call dialogue journalism, for going to the heart of social and political divides, and then, once there, building journalism-supported conversations between people on opposite sides of polarizing issues.
У період підготовки до виборів 2016 року я спостерігала, як і всі ми, зростання протиріч та сарказму, ще й паскудства в громадському просторі. То був шалений сплеск поляризації. Це викликало розчарування та зневіру. Разом зі своїм колегою-журналістом Джеремі Хейомом я міркувала, чи можна підійти до нашої роботи іншим чином. Як можна дістатися до суті роздорів, до місць конфлікту, як це завжди роблять журналісти, але діставшись туди, зробити дещо зовсім інше. Ми хотіли задіяти ключові інструменти нашої роботи: ретельну перевірку інформації, кропітке дослідження, допитливість, зобов'язання творити добро задля громади, задля нашої демократії, і зробити щось нове. Ми розробили процес, який називаємо журналістикою діалогу, щоб дійти до суті соціального та політичного розколу, і знайшовши суть, налагодити діалог за підтримки журналістів між людьми з протилежних таборів.
But how actually to do this in a world that's so divided, so deeply divided -- when we live in a world in which cousins and aunts and uncles can't talk to one another, when we often live in separate and distinct news ecosystems, and when we reflexively and habitually malign and dismiss those with whom we disagree? But we wanted to try. And so right after the 2016 election, in that time between the election and the inauguration, we partnered with the Alabama Media Group to do something really different. We brought 25 Trump supporters from Alabama together in conversation with 25 Clinton supporters from California. And we brought them together in a closed, moderated Facebook group that we kept open for a month. What we wanted to do was to give them a place to engage with genuine curiosity and openness. And we wanted to support them in building relationships, not just with each other but with us as journalists. And then we wanted to supply facts and information -- facts and information that they could actually receive and process and use to undergird their conversations.
Але як це зробити у світі, що настільки розділений, так глибоко розділений, коли ми живемо у світі, де близькі родичі не спілкуються між собою, коли ми живемо в окремих несхожих інформаційних екосистемах, та коли ми машинально та звично зводимо наклепи та ігноруємо тих, з ким не погоджуємось? Але ми хотіли спробувати. Отже, відразу після виборів 2016 року, в період між виборами та інавгурацією, ми об'єдналися з Alabama Media Group, щоб зробити щось дійсно нове. Ми звели в одній розмові 25 прихильників Трампа з Алабами з 25-ма прихильниками Клінтон з Каліфорнії. Ми звели їх у закритій групі Фейсбуку, якою керував модератор. Ця група була відкрита місяць. Ми хотіли надати їм місце для контакту на основі справжньої цікавості та відкритості. Ми хотіли підтримати їх при будуванні відносин не лише один з одним, але й з нами, журналістами. Ще ми хотіли надати факти та інформацію, які вони зможуть отримати, опрацювати та використати для підкріплення діалогу. В якості передумови до цього діалогу,
And so as a prelude to this conversation, the first step in what we call dialogue journalism, we asked what they thought the other side thought of them. So when we asked the Trump supporters from Alabama what they thought the Clinton supporters in California thought of them, this is some of what they said. "They think we are religious Bible thumpers." "That we're backwards and hickish, and stupid." "They think that we all have Confederate flags in our yards, that we're racist and sexist and uneducated." "They think we're barefoot and pregnant, with dirt driveways." "And they think we're all prissy butts and that we walk around in hoop skirts with cotton fields in the background."
як перший крок у журналістиці діалогу, ми запитали, що, на їхню думку, гадає про них інша сторона. Коли ми запитали прихильників Трампа з Алабами, якої думки про них прихильники Клінтон з Каліфорнії, деякі з них сказали наступне: "Нас вважають релігійними фанатами". "Вважають, що ми відсталі тупі селюки". "Що в нас у всіх надворі прапор Конфедерації, що ми неосвічені расисти та сексисти". "Ми голодранці та вагітні, а дороги наші в болоті". "Що ми пихаті дупи, ходимо в пишних спідницях на фоні полів бавовни".
And then we asked that same question of the Californians: "What do you think the Alabamians think about you?" And they said this: "That we're crazy, liberal Californians." "That we're not patriotic." "We're snobby and we're elitist." "We're godless and we're permissive with our children." "And that we're focused on our careers, not our family." "That we're elitist, pie-in-the-sky intellectuals, rich people, Whole Foods-eating, very out of touch."
Тоді ми звернулись з тим самим питанням до каліфорнійців: "Як ви вважаєте, якої думки про вас алабамці?" І вони відповіли: "Ми скажені ліберальні каліфорнійці". "Ми не патріоти". "Ми елітарні сноби". "Без бога, потураємо примхам наших дітей". "Дбаємо лише про кар'єру, а не про сім'ю". "Ми елітарні інтелектуали, що живуть марними мріями, багатії, що вживають лише здорову їжу з магазину Whole Foods, відірвані від життя".
So by asking questions like this at the start of every conversation and by identifying and sharing stereotypes, we find that people -- people on all sides -- begin to see the simplistic and often mean-spirited caricatures they carry. And in that -- after that, we can move into a process of genuine conversation.
Якщо на початку розмови ставити такі питання та ділитися стереотипами, люди по обидві сторони розуміють, що в їхній уяві засіли примітивні та ниці карикатури. А після цього ми можемо переходити до справжньої розмови.
So in the two years since that launch -- California/Alabama Project -- we've gone on to host dialogues and partnerships with media organizations across the country. And they've been about some of our most contentious issues: guns, immigration, race, education. And what we found, remarkably, is that real dialogue is in fact possible. And that when given a chance and structure around doing so, many, not all, but many of our fellow citizens are eager to engage with the other.
Через два роки після запуску проекту Каліфорнія/Алабама ми організовували діалоги та партнерство з медіа організаціями по всій країні. Йшлося про найнагальніші питання: про зброю, імміграцію, расизм, освіту. І тоді ми зрозуміли, неймовірно, але справжній діалог можливий. Якщо надати можливість та організувати систему, багато, не всі, але багато співвітчизників охоче взаємодіють один з одним.
Часто журналісти загострюють протиріччя
Too often journalists have sharpened divides in the name of drama or readership or in service to our own views. And too often we've gone to each side quoting a partisan voice on one side and a partisan voice on the other with a telling anecdotal lead and a pithy final quote, all of which readers are keen to mine for bias. But our dialogue-based process has a slower pace and a different center. And our work is guided by the principle that dialogue across difference is essential to a functioning democracy, and that journalism and journalists have a multifaceted role to play in supporting that.
заради драми, уваги читачів або власних поглядів. Часто ми йдемо в кожен табір цитувати думку прихильників цієї та протилежної сторони з непідтвердженими історіями, змістовними цитатами на завершення, в яких читачі охоче наберуться упереджених думок. Проте наш процес, що базується на діалозі, має дещо повільніший темп та інше осердя. Принцип нашої роботи в тому, що діалог між протиріччями - основа діючої демократії, журналістика та журналісти грають багатогранну роль для його підтримки.
So how do we work? At every stage, we're as transparent as possible about our methods and our motives. At every stage, we take time to answer people's questions -- explain why we're doing what we're doing. We tell people that it's not a trap: no one's there to tell you you're stupid, no one's there to tell you your experience doesn't matter. And we always ask for a really different sort of behavior, a repatterning away from the reflexive name-calling, so entrenched in our discourse that most of us, on all sides, don't even notice it anymore.
Як ми це робимо? На кожному етапі ми дуже прозорі щодо наших методів та мотивів. На кожномі етапі ми даємо вичерпні відповіді, які пояснюють те, що ми робимо та навіщо. Ми кажемо людям, що це не пастка: ніхто не пошиє вас у дурні, ніхто не казатиме, що ваш досвід марний. Ми завжди просимо поводитись інакше: відійти від звичних лайок, що легко зриваються з язика та вже настільки приїлися в розмові, що більшість з нас вже їх і не помічає.
So people often come into our conversations a bit angrily. They say things like, "How can you believe X?" and "How can you read Y?" and "Can you believe that this happened?" But generally, in this miracle that delights us every time, people begin to introduce themselves. And they begin to explain who they are and where they come from, and they begin to ask questions of one another. And slowly, over time, people circle back again and again to difficult topics, each time with a little more empathy, a little more nuance, a little more curiosity. And our journalists and moderators work really hard to support this because it's not a debate, it's not a battle, it's not a Sunday morning talk show. It's not the flinging of talking points. It's not the stacking of memes and gifs or articles with headlines that prove a point. And it's not about scoring political victories with question traps.
Буває так, що люди приходять на наші розмови злими. Вони кажуть щось на кшталт: "Як ви можете вірити Х?" та "Як ви можете читати У?" та "Ви вірите, що так було?" Але зазвичай, чудом, що дивує нас кожен раз, люди починають відрекомендовуватись. Вони пояснюють, хто вони та звідки, та починають ставити запитання один одному. Згодом, повільно, люди повертаються до важких тем, з кожним разом в них більше емпатії та трохи більше нюансів, трохи більше допитливості. Наші журналісти та модератори завзято працюють, щоб це підтримати, тому що це не дебати, не битва, це не ток шоу у неділю вранці. Тут не розкидаються тезами. Тут не розміщують меми та гіфки, або статті із заголовками, що доводять чиюсь думку. Тут не важливі політичні перемоги та пастки з питань.
So what we've learned is that our state of discord is bad for everyone. It is a deeply unhappy state of being. And people tell us this again and again. They say they appreciate the chance to engage respectfully, with curiosity and with openness, and that they're glad and relieved for a chance to put down their arms. And so we do our work in direct challenge to the political climate in our country right now, and we do it knowing that it is difficult, challenging work to hold and support people in opposing backgrounds in conversation. And we do it knowing democracy depends on our ability to address our shared problems together. And we do this work by putting community at the heart of our journalistic process, by putting our egos to the side to listen first, to listen deeply, to listen around and through our own biases, our own habits of thought, and to support others in doing the same. And we do this work knowing that journalism as an institution is struggling, and that it has always had a role to play and will continue to have a role to play in supporting the exchange of ideas and views.
Ми дізнались, що наші протиріччя завдають шкоди усім. Бути в протиріччях погано для всіх. Нам про це постійно говорять наші учасники. Вони цінують можливість співпрацювати відкрито та допитливо, з почуттям полегшення й щастя, вони радіють можливості скласти зброю. Наша робота безпосередньо кидає виклик актуальному політичному клімату в нашій країні. Ми знаємо, це складна, повна викликів, робота, підтримувати та сприяти розмові людей з протилежними поглядами. Ми робимо це, бо знаємо - демократія залежить від нашої здатності вирішувати спільні проблеми разом. Працюючи, ми ставимо суспільство у серце журналістського процесу. Ми відкладаємо наше его, щоб спочатку почути, почути глибоко, почути крізь наші забобони, крізь наші звичні думки, та підтримати інших робити те ж саме. Ми працюємо, знаючи, в якому тяжкому стані зараз журналістика, знаючи, що в неї є певна роль, і в неї завжди буде ця роль, підтримувати обмін ідеями та думками.
For many of the participants in our groups, there are lasting reverberations. Many people have become Facebook friends and in-real-life friends too, across political lines. After we closed that first Trump/Clinton project, about two-thirds of the women went on to form their own Facebook group and they chose a moderator from each state and they continue to talk about difficult and challenging issues. People tell us again and again that they're grateful for the opportunity to be a part of this work, grateful to know that people on the other side aren't crazy, grateful that they've had a chance to connect with people they wouldn't have otherwise talked to.
Для багатьох участь в наших групах запам'ятовується надовго. Багато людей, навіть з різних політичних кіл, стали друзями у Фейсбуці та в житті. Коли завершився перший проект Трамп/Клінтон, дві треті жінок утворили власні групи на Фейсбуці, обрали модератора з кожного штату та продовжують розмову про складні та проблемні питання. Нам неоднократно дякували за чудову можливість прийняти участь у цій роботі, дізнатись, що люди по той бік не божевільні, дякують за можливість налагодити стосунки з людьми, з якими за інакших обставин вони б не розмовляли.
A lot of what we've seen and learned, despite the fact that we call ourselves Spaceship Media, is not at all rocket science. If you call people names, if you label them, if you insult them, they are not inclined to listen to you. Snark doesn't help, shame doesn't help, condescension doesn't help. Genuine communication takes practice and effort and restraint and self-awareness. There isn't an algorithm to solve where we are. Because real human connection is in fact real human connection. So lead with curiosity, emphasize discussion not debate, get out of your silo, because real connection across difference ... this is a salve that our democracy sorely needs.
Багато чого ми бачили та багато чому навчились, Попри те, що ми звемо себе космічним ЗМІ, ми говоримо зовсім не про ракети. Якщо ображати людей, прозиватись, клеїти ярлики, вони не захочуть вас слухати. сарказм не допоможе, звинувачування теж, зневажливість ні до чого. Жива розмова вимагає практики та зусиль, стриманості та самосвідомості. Ми не маємо готового алгоритму. Тому що справжній людський контакт має бути справжнім. Хай вас веде допитливість, наполягайте на розмові, а не дебатах, вилізайте зі своєї мушлі, тому що справжній зв'язок між протиріччями - це бальзам, який вкрай необхідний нашій демократії.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)