Every time you breathe in, air travels down the trachea, through a series of channels called bronchi, and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli. There are some 600 million alveoli in the lungs, adding up to a surface area of roughly 75 square meters— the size of a tennis court. These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange: allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream and clearing out carbon dioxide.
ทุกครั้งที่คุณหายใจเข้า อากาศไหลลงหลอดลมใหญ่ ผ่านช่องทางเดินหายใจ ที่เรียกว่า หลอดลมย่อย จนถึงกระจุกเล็ก ๆ ของถุงอากาศ ที่เรียกว่า ถุงลม ในปอดมีถุงลมประมาณ 600 ล้านอัน คิดเป็นพื้นที่ผิว ประมาณ 75 ตารางเมตร เท่ากับขนาดสนามเทนนิส ถุงเล็ก ๆ เหล่านี้หนาเพียงหนึ่งเซลล์ ช่วยในการแลกเปลี่ยนที่สำคัญคือ ปล่อยออกซิเจนจากอากาศที่เราหายใจ เข้าไปในกระแสเลือด และกำจัดคาร์บอนไดออกไซด์ออกไป
Pneumonia wreaks havoc on this exchange. Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid. There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia. The most common ones are viruses or bacteria.
ปอดบวมสร้างความเสียหายรุนแรง ต่อการแลกเปลี่ยนนี้ ปอดบวมคือการติดเชื้อของถุงลม ที่ทำให้มันเต็มไปด้วยของเหลว มีเชื้อโรคมากมายหลายชนิด ที่ทำให้เกิดปอดบวม ที่พบบ่อยที่สุด คือไวรัสหรือแบคทีเรีย
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe, or when we touch our eyes, noses, or mouths after touching a contaminated surface. Then, they face the respiratory tract’s first line defense: the mucociliary escalator. The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
ผู้บุกรุกตัวจิ๋วนี้เข้าไปในร่างกาย ทางฝอยละอองจากอากาศที่เราหายใจ หรือเมื่อเราสัมผัสตา จมูก หรือปากของเรา หลังจากการสัมผัสพื้นผิวที่ปนเปื้อน จากนั้น พวกมันจะเผชิญกับ แนวต้านทานแรกของทางเดินหายใจ ผิวเยื่อเมือกขน ผิวเยื่อเมือกขนประกอบด้วย เมือกดักจับผู้บุกรุก และขนเล็กๆ ที่เรียกว่าซีเลียซึ่งลำเลียงเมือกไปที่ปาก เพื่อให้มันถูกไอออกไปได้
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator into the lungs, where they meet the alveoli. Because alveoli serve as critical exchange points between the blood and air from the outside world, they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages, which defend against foreign organisms by enveloping and eating them. When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them. The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help. As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation— and fluid as a by-product of the inflammation.
แต่ผู้บุกรุกบางตัวอาจจะผ่านเยื่อเมือกขน เข้าไปในปอด ที่ที่มันจะเจอกับถุงลม ถุงลมทำหน้าที่เป็นจุดแลกเปลี่ยนที่สำคัญมาก ระหว่างเลือดกับอากาศจากภายนอก พวกมันจึงมีเม็ดเลือดขาวชนิดพิเศษของมันเอง ที่เรียกว่ามาโครเฟจ ที่ป้องกันเชื้อแปลกปลอม ด้วยการสร้างเปลือกหุ้มและกินมัน เมื่อเชื้อโรคเข้าไปในปอด มาโครเฟจจะทำหน้าที่ทำลายพวกมัน ระบบภูมิคุ้มกันจะช่วยเหลือด้วยการ ปล่อยเม็ดเลือดขาวออกมาเพิ่มในถุงลม ขณะที่เซลล์ภูมิคุ้มกันต่อสู้กับเชื้อโรค พวกมันทำให้เกิดการอักเสบ และของเหลวซึ่งเป็นผลพวงของการอักเสบ
When this fluid builds up, it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult. As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise, the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in. This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia. The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
เมื่อของเหลวสะสมมากขึ้น มันทำให้การแลกเปลี่ยนอากาศ ภายในถุงลมลำบากขึ้นมาก เมื่อระดับของคาร์บอนไดออกไซด์ ในกระแสเลือดเริ่มขึ้นสูง ร่างกายหายใจเร็วขึ้น เพื่อพยายาม กำจัดมันออกและรับออกซิเจนเข้ามาเพิ่ม การหายใจเร็วเป็นหนึ่งใน อาการที่พบบ่อยที่สุดในปอดบวม ร่ายกายยังพยายามขับของเหลว ออกจากถุงลมด้วยการไอ
Determining the cause of pneumonia can be difficult, but once it is established, doctors can prescribe antibiotics, which may include either antibacterial or antiviral treatments. Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control. As the pathogen is cleared out, the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells. The worst symptoms typically fade out in about a week, though full recovery may take as long as a month.
การหาสาเหตุของปอดบวมอาจจะยาก แต่เมื่อทราบสาเหตุแล้ว แพทย์สามารถสั่งยาปฏิชีวนะ ที่อาจจะรวมถึงยาต้านแบคทีเรีย หรือยาต้านไวรัส การรักษาด้วยยาปฏิชีวนะ ช่วยให้ร่างกายควบคุมการติดเชื้อได้ เมื่อเชื้อโรคถูกกำจัดออกไป ร่างกายจะค่อย ๆ ขับหรือดูดซึม ของเหลวและเซลล์ที่ตายแล้ว อาการที่แย่ที่สุดมักจะค่อย ๆ หาย ประมาณหนึ่งสัปดาห์ แต่การหายสนิทอาจใช้เวลานานเป็นเดือน
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home. But for some groups, pneumonia can be a lot more severe, requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation, or other supportive measures while the body fights the infection. Smoking damages the cilia, making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions, let alone the increased volume associated with pneumonia. Genetic and autoimmune disorders can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia. Young children and the elderly also have impaired clearance and weaker immune systems. And if someone has viral pneumonia, their risk of bacterial respiratory infection is higher.
ผู้ใหญ่ที่ไม่มีโรคประจำตัว มักสามารถรักษาปอดบวมที่บ้านได้ แต่สำหรับคนบางกลุ่ม ปอดบวมอาจรุนแรงมาก ต้องนอนโรงพยาบาล ให้ออกซิเจน ใส่เครื่องช่วยหายใจ หรือการรักษาประคับประคองอื่นๆ ระหว่างที่ร่างกายต่อสู้กับการติดเชื้อ การสูบบุหรี่ทำลายขนซีเลีย ทำให้การกำจัดเมือกหรือสารคัดหลั่งยากขึ้น แม้จะมีปริมาณปกติ นี่ยังไม่ต้องพูดถึงปริมาณที่มากขึ้น เมื่อเป็นปอดบวมนะ พันธุกรรมและโรคภูมิต้านตัวเอง ทำให้บางคนไวต่อเชื้อโรค ที่ทำให้ปอดบวม เด็กเล็กและผู้สูงอายุ มีระบบการกำจัดเชื้อโรค และระบบภูมิคุ้มกันที่อ่อนแอ และถ้าใครเป็นปอดบวมจากไวรัส ความเสี่ยงที่จะติดเชื้อทางเดินหายใจ จากแบคทีเรียก็จะสูงขึ้น
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare. But sometimes, even with appropriate care, the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain, activating inflammatory pathways throughout the body, not just in the lungs. This is actually a protective mechanism, but after too long in this state organs start shutting down, causing shock and sometimes death.
การตายจากปอดบวมจำนวนมาก เกิดจากการเข้าไม่ถึงการรักษา แต่บางครั้ง ถึงแม้จะมีการรักษาอย่างเหมาะสม ร่างกายไม่สามารถต่อสู้กับการติดเชื้อยาวนาน และกลไกการอักเสบหลายรูปแบบ ที่ถูกกระตุ้นทั่วร่างกาย ไม่ใช่แค่ที่ปอด ความจริงนี่เป็นกลไกป้องกัน แต่พอเป็นนาน ๆ อวัยวะเร่ิมหยุดทำงาน ทำให้เกิดช็อค และบางครั้งเสียชีวิต
So how can we prevent pneumonia? Eating well and getting enough sleep and exercise helps your body fight off infections. Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens, while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens— and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
แล้วเราจะป้องกันปอดบวมอย่างไร รับประทานอาหารที่ดี และนอนหลับ ให้เพียงพอ และออกกำลังกาย ช่วยให้ร่างกายคุณกำจัดการติดเชื้อได้ วัคซีนสามารถป้องกันเชื้อโรค ที่ทำให้เกิดปอดบวมที่พบบ่อย ล้างมือสม่ำเสมอช่วยป้องกัน การแพร่กระจายของเชื้อเหล่านี้ และป้องกันผู้เสี่ยงสูง ที่อาจเกิดปอดบวมรุนแรง