Every time you breathe in, air travels down the trachea, through a series of channels called bronchi, and finally reaches little clusters of air sacs called alveoli. There are some 600 million alveoli in the lungs, adding up to a surface area of roughly 75 square meters— the size of a tennis court. These tiny sacs, only one cell thick, facilitate a crucial exchange: allowing oxygen from the air we breathe into the bloodstream and clearing out carbon dioxide.
Za każdym razem gdy robimy wdech, powietrze przepływa w dół tchawicy, przez sieć kanalików zwanych oskrzelami, aż dociera do skupisk woreczków powietrznych zwanych pęcherzykami płucnymi. W płucach znajduje się około 600 milionów pęcherzyków o łącznej powierzchni mniej więcej 75 metrów kwadratowych, co równa się powierzchni kortu tenisowego. Te cienkie woreczki, grubości pojedynczej komórki, umożliwiają kluczową wymianę, czyli transport tlenu z wdychanego powietrza do krwioobiegu i usuwanie dwutlenku węgla z organizmu.
Pneumonia wreaks havoc on this exchange. Pneumonia is an infection of the alveoli that causes them to fill with fluid. There are many different kinds of pathogens that can cause pneumonia. The most common ones are viruses or bacteria.
Zapalenie płuc zakłóca ten proces. To infekcja atakująca pęcherzyki płucne, w wyniku której wypełniają się one płynem. Jest wiele rodzajów patogenów, które mogą powodować zapalenie płuc. Najbardziej popularne z nich to bakterie i wirusy.
These microscopic invaders enter the body via droplets either in the air we breathe, or when we touch our eyes, noses, or mouths after touching a contaminated surface. Then, they face the respiratory tract’s first line defense: the mucociliary escalator. The mucociliary escalator consists of mucus that traps invaders and tiny hairs called cilia that carry the mucus toward the mouth, where it can be coughed out.
Ci mikroskopijni najeźdźcy dostają się do organizmu, gdy wdychamy z powietrzem zainfekowany aerozol lub gdy dotykamy oczu, nosa lub ust po kontakcie ze skażoną powierzchnią. Następnie intruzi napotykają pierwszą linię obrony dróg oddechowych, aparat śluzowo-rzęskowy. Składa się on ze śluzu, który wyłapuje patogeny, oraz włosków zwanych rzęskami, które przemieszczają śluz w kierunku ust, gdzie może zostać wykrztuszony.
But some of these invaders may get past the mucociliary escalator into the lungs, where they meet the alveoli. Because alveoli serve as critical exchange points between the blood and air from the outside world, they have their own specialized types of white blood cells, or macrophages, which defend against foreign organisms by enveloping and eating them. When pathogens enter the lungs, the macrophages work to destroy them. The immune system releases additional white blood cells in the alveoli to help. As these immune cells fight the pathogens, they generate inflammation— and fluid as a by-product of the inflammation.
Jednak część patogenów może się przedrzeć przez tę linię obrony, dostać do płuc i napotkać na swej drodze pęcherzyki płucne. Ponieważ pęcherzyki płucne stanowią istotny punkt wymiany gazowej, mają własne, wyspecjalizowane typy krwinek białych, makrofagi, które bronią płuca przed patogenami, wchłaniając je i pożerając. Kiedy wróg trafia do płuc, makrofagi próbują go zniszczyć. Układ odpornościowy uwalnia dodatkowe białe krwinki do pęcherzyków płucnych do pomocy. Walka komórek układu odpornościowego z patogenami wywołuje stan zapalny, którego produktem ubocznym jest płyn.
When this fluid builds up, it makes gas exchange inside the alveoli much more difficult. As the level of carbon dioxide in the bloodstream begins to rise, the body breathes more quickly to try to clear it out and get more oxygen in. This rapid breathing is one of the most common symptoms of pneumonia. The body also tries to force the fluid out of the alveoli through coughing.
Nagromadzenie się płynu bardzo utrudnia wymianę gazową w pęcherzykach płucnych. Wraz ze wzrostem w krwiobiegu poziomu dwutlenku węgla oddychamy szybciej, żeby organizm mógł go usunąć i pobrać więcej tlenu. Przyspieszony oddech jest jednym z najczęstszych objawów zapalenia płuc. Organizm próbuje też pozbyć się płynu z pęcherzyków poprzez kaszel.
Determining the cause of pneumonia can be difficult, but once it is established, doctors can prescribe antibiotics, which may include either antibacterial or antiviral treatments. Treatment with antibiotics helps the body get the infection under control. As the pathogen is cleared out, the body gradually expels or absorbs fluid and dead cells. The worst symptoms typically fade out in about a week, though full recovery may take as long as a month.
Ustalenie przyczyny zapalenia płuc może być trudne, ale kiedy zostanie ona stwierdzona, doktor może przepisać antybiotyk przeciw infekcji bakteryjnej lub wirusowej. Terapia antybiotykowa pomaga ciału przejąć kontrole nad infekcją. Kiedy patogen zostanie usunięty, ciało stopniowo wydala lub wchłania płyn i martwe komórki. Najcięższe objawy znikają zwykle w ciągu około tygodnia, ale całkowity powrót do zdrowia może trwać do miesiąca.
Otherwise healthy adults can often manage pneumonia at home. But for some groups, pneumonia can be a lot more severe, requiring hospitalization and oxygen, artificial ventilation, or other supportive measures while the body fights the infection. Smoking damages the cilia, making them less able to clear even the normal amount of mucus and secretions, let alone the increased volume associated with pneumonia. Genetic and autoimmune disorders can make someone more susceptible to pathogens that can cause pneumonia. Young children and the elderly also have impaired clearance and weaker immune systems. And if someone has viral pneumonia, their risk of bacterial respiratory infection is higher.
Dorośli bez chorób współistniejących często przechodzą zapalenie płuc w domu. Ale dla niektórych grup choroba ta może być dużo poważniejsza i wymagać hospitalizacji oraz użycia respiratora lub innych środków wspomagających organizm w walce z infekcją. Palenie uszkadza rzęski, powodując, że nie radzą sobie one z normalną ilością śluzu i wydzielin, a co dopiero z nadprodukcją związaną z zapaleniem płuc. Choroby genetyczne i autoimmunologiczne mogą zwiększać podatność na patogeny wywołujące zapalenie płuc. Małe dzieci i osoby starsze też mają zaburzone oczyszczanie oskrzeli i słabszy system odpornościowy. A przy wirusowym zapaleniu płuc ryzyko bakteryjnej infekcji układu oddechowego jest wyższe.
Many of the deaths from pneumonia are due to lack of access to healthcare. But sometimes, even with appropriate care, the body enters a sustained fight against the infection it can’t maintain, activating inflammatory pathways throughout the body, not just in the lungs. This is actually a protective mechanism, but after too long in this state organs start shutting down, causing shock and sometimes death.
Wiele zgonów z powodu zapalenia płuc wynika z braku dostępu do ochrony zdrowia. Ale czasem też przy odpowiedniej opiece medycznej organizm rozpoczyna uporczywą walkę, której nie ma siły kontynuować, aktywując szlaki zapalne w całym ciele, nie tylko w płucach. Jest to mechanizm obronny, ale jeśli organizm zbyt długo jest w tym stanie, przestają działać narządy, co grozi wstrząsem septycznym, a nawet śmiercią.
So how can we prevent pneumonia? Eating well and getting enough sleep and exercise helps your body fight off infections. Vaccines can protect against common pneumonia-causing pathogens, while washing your hands regularly helps prevent the spread of these pathogens— and protect those most vulnerable to severe pneumonia.
Jak więc możemy zapobiec zapaleniu płuc? Zdrowe odżywianie, odpowiednia ilość snu i ćwiczenia pomagają organizmowi zwalczyć infekcje. Szczepionki chronią przed najczęstszymi patogenami wywołującymi zapalenie płuc, a regularne mycie rąk pomaga zapobiec rozprzestrzenianiu się patogenów i chroni najbardziej narażonych na ciężki przebieg choroby.