I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others that I'm not going to talk about vaginas today. I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas. I'm very worried today about this notion, this world, this prevailing kind of force of security. I see this word, hear this word, feel this word everywhere. Real security, security checks, security watch, security clearance. Why has all this focus on security made me feel so much more insecure? What does anyone mean when they talk about real security? And why have we, as Americans particularly, become a nation that strives for security above all else? In fact, I think that security is elusive. It's impossible. We all die. We all get old. We all get sick. People leave us. People change us. Nothing is secure. And that's actually the good news.
Я думаю будет облегчением для некоторых и разочарованием для других, поскольку я сегодня не собираюсь говорить о вагинах. Я начала "Монологи Вагины", потому что беспокоилась о вагинах. Сегодня я очень обеспокоена этим понятием, этим миром, этим господствующим видом силы вокруг безопасности. Я вижу это слово, слышу это слово, чувствую это слово повсюду. Настоящая безопасность, проверки безопасности, надзор за безопасностью, допуск безопасности. Почему же все это внимание на безопасности создало у меня ощущение еще большей небезопасности? Что имеют в виду те, кто говорит о настоящей безопасности? И почему мы, американцы в особенности, становимся нацией, превыше всего стремящейся к безопасности? Фактически, я думаю, что безопасность неуловима, она невозможна. Все мы умираем. Все мы стареем. Все мы болеем. Люди оставляют нас. Люди меняют нас. Ничто не надежно. И это вообщем-то хорошо.
This is, of course, unless your whole life is about being secure. I think that when that is the focus of your life, these are the things that happen. You can't travel very far or venture too far outside a certain circle. You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time, as they might confuse you or challenge you. You can't open yourself to new experiences, new people, new ways of doing things -- they might take you off course. You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity. You become a Christian, Muslim, Jew. You're an Indian, Egyptian, Italian, American. You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex. Or at least, that's what you say when you identify yourself. You become part of an "us." In order to be secure, you defend against "them." You cling to your land because it is your secure place. You must fight anyone who encroaches upon it. You become your nation. You become your religion. You become whatever it is that will freeze you, numb you and protect you from doubt or change. But all this does, actually, is shut down your mind. In reality, it does not really make you safer.
Конечно же, если только не вся ваша жизнь целиком направлена на безопасность. Я думаю, что если ваша жизнь сосредоточенна на этом вот что будет происходить. Вы не cможете путешествовать слишком далеко или рисковать в удалении от определенного круга. Вы не cможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения. Вы не cможете открыться новому опыту, новым людям, новым методам деятельности. Они могут сбить вас с пути. Вы не cможете не знать кто вы такой, и по этому цепляетесь за прочные представления о личности. Вы становитесь христианином, мусульманином, иудеем. Вы индиец, египтянин, итальянец, американец. Вы гетеросексуальны, или гомосексуальны, или никогда не занимаетесь сексом. Или, по крайней мере, вы так говорите, когда представляете себя. Вы становитесь частью "нас". Для того чтобы быть в безопасности, вы защищаетесь от "них". Вы цепляетесь за свою землю, потому что это место, где вы в безопасности. Вы вынуждены бороться с каждым, кто посягается на неё. Вы становитесь вашей нацией. Вы становитесь вашей религией. Вы становитесь именно тем, что вас заморозит и вызoвет онемение и защитит вас от сомнений и перемен. Но единственное к чему это приводит так к закрытию вашего разума. На самом деле безопасность вокруг вас не увеличивается.
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami, and I was standing on the beaches and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes, a 30-foot wave could rise up and desecrate a people, a population and lives. All this striving for security, in fact, has made you much more insecure because now you have to watch out all the time. There are people not like you -- people who you now call enemies. You have places you cannot go, thoughts you cannot think, worlds that you can no longer inhabit. And so you spend your days fighting things off, defending your territory and becoming more entrenched in your fundamental thinking. Your days become devoted to protecting yourself. This becomes your mission. That is all you do. Ideas get shorter. They become sound bytes. There are evildoers and saints, criminals and victims.
Например, я была в Шри-Ланке на третий день после цунами, и я стояла на берегу и было абсолютно ясно, что в течениe пяти минут может появится 9 метровая волна и уничтожить людей, население и жизни. Фактически, всё это стремление к безопасности сделало вас намного более неуверенными, потому что теперь вам надо остерегаться все время. Существуют люди отличающиеся от вас. Люди, кого теперь вы называете врагами, есть места, куда вы не можете пойти, мысли, которых вы избегаете, миры, которые вы больше не можете населять. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении. Вы посвящаете ваши дни самозащите. Это становится вашей целью. Это все, чем вы заняты. Идеи тают. Они как отрывок из речи политического деятеля, передаваемый в новостях. Существуют злодеи и святые, преступники и жертвы.
There are those who, if they're not with us, are against us. It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them. It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them, occupy them, invade them and kill them, because they are only obstacles now to your security. In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day, a global movement against [violence against] women, to travel probably to 60 countries, and spend a great deal of time in different portions. I've met women and men all over this planet, who through various circumstances -- war, poverty, racism, multiple forms of violence -- have never known security, or have had their illusion of security forever devastated. I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban, who were essentially brutalized and censored. I've been in Bosnian refugee camps. I was with women in Pakistan who have had their faces melted off with acid. I've been with girls all across America who were date-raped, or raped by their best friends when they were drugged one night.
Есть те, о которых говорим: "кто не с нами, тот против нас". Становится легче причинять боль людям, потому что вы не чувствуете, что у них внутри. Становится проще запирать их, принуждать обнажиться, унижать их, оккупировать их, вторгаться к ним и убивать их, потому что, они всего лишь препятствия на пути к вашей безопасности. В течениe 6 лет, благодаря дню-В мне была предоставлена невероятная честь (всемирное движение против насилия по отношению к женщинам), побывать, возможно, в 60 странах, и провести очень много времени в разных частях света. Я встречала женщин и мужчин по всей планете, которые по разным причинам - войне, нищете, расизму, различным формам насилия никогда не знали о безопасности, или же навсегда потеряли свои представления о безопасности. Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко. Я была в лагерях беженцев в Боснии. Я была с женщинами в Пакистане, чьи лица были изуродованы кислотой. Я была с девочками со всех концов Америки, которые были изнасилованы на свидании, или изнасилованы своими лучшими друзьями, будучи напичканы наркотиками.
One of the amazing things that I've discovered in my travels is that there is this emerging species. I loved when he was talking about this other world that's right next to this world. I've discovered these people, who, in V-Day world, we call Vagina Warriors. These particular people, rather than getting AK-47s, or weapons of mass destruction, or machetes, in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss. They have grieved it, they have died into it, and allowed and encouraged poison to turn into medicine. They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy towards another mission and another trajectory.
Одна из чудесных вещей, которую я открыла во время своих путешествий - это существование этих возникающих видов. Я обожала, когда он говорил о том ином мире совсем рядом с этим. Я узнала этих людей, которых в мире дня-В мы называем Воинами Вагины. Эти же самые люди вместо того, чтобы взяться за АК-47 или оружия массового поражения или мачетe, в духе воина, ушли в суть, сердцевину боли, потери. Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство. Они использовали горючее своей боли, чтобы перенаправить эту энергию на другую цель и другую траекторию.
These warriors now devote themselves and their lives to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else. There are thousands if not millions of them on the planet. I venture there are many in this room. They have a fierceness and a freedom that I believe is the bedrock of a new paradigm. They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator. Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, I actually believe they are creating real safety and a whole new idea of security. I want to talk about a few of these people that I've met.
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими. Их тысячи, а может и миллионы на планете. Я рискну предположить, что их множество и в этой комнате. В них есть неистовство и свобода, что, по-моему, является краеугольным камнем новой парадигмы. Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника. Их личная безопасность не является их конечной целью, и поэтому, вместо того что бы беспокоиться о безопасности, их конечная цель - это трансформация страдания. Я на самом деле верю, что они создают настоящую безопасность и совершенно новую идею защищенности. Я хочу поговорить о некоторых из этих встреченных мною людей.
Tomorrow, I am going to Cairo, and I'm so moved that I will be with women in Cairo who are V-Day women, who are opening the first safe house for battered women in the Middle East. That will happen because women in Cairo made a decision to stand up and put themselves on the line, and talk about the degree of violence that is happening in Egypt, and were willing to be attacked and criticized. And through their work over the last years, this is not only happening that this house is opening, but it's being supported by many factions of the society who never would have supported it. Women in Uganda this year, who put on "The Vagina Monologues" during V-Day, actually evoked the wrath of the government.
Завтра я отправляюсь в Каир, и я тронута тем, что я буду с женщинами в Каире. Это женщины дня-В, они открывают первый безопасный дом для избиваемых женщин Ближнего Востока. Это произойдет потому, что женщины в Каире приняли решение встать и подвергнуть себя риску, и говорить о степени насилия, которое происходит в Египте, и готовы к нападению и критике. И в течение последних лет их усилиями не только открывается этот дом, но он поддерживается многими фракциями общества, которые никогда бы не поддержали это. В этом году женщины Уганды, которые выступают на "Монологах вагины" в День-В, на самом деле вызвали гнев правительства.
And, I love this story so much. There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda. And in this meeting -- it went on for weeks in the press, two weeks where there was huge discussion. The government finally made a decision that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda. But the amazing news was that because they had stood up, these women, and because they had been willing to risk their security, it began a discussion that not only happened in Uganda, but all of Africa. As a result, this production, which had already sold out, every single person in that 800-seat audience, except for 10 people, made a decision to keep the money. They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
И я очень люблю эту историю. И были заседания кабинета министров и встречи президентов, чтобы обсудить могут ли "Вагины" прийти в Уганду. И на этой встрече, которую обсуждали в течение нескольких недель в прессе, была огромная дискуссия, протянувшая две недели. Правительство, наконец, приняло решение, что "Монологи вагины" не могут быть представлены в Уганде. Но удивительным было то, что из-за запрета эти женщины были готовы рисковать своей безопасностью. Началась дискуссия, которая произошла не только в Уганде, но и по всей Африке. В результате, на этой постановке, билеты на которую были сразу распроданы, каждый в 800-местной аудитории, за исключением 10 человек, принял решение не возвращать билет. Они собрали 10,000 долларов на производство, которое никогда не реализовывалось.
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota. She's a high school student. She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result, she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
В Миннесоте есть молодая женщина по имени Кэрри Рефлефсен. Она ученица средней школы. Она посмотрела "Монологи вагины" и была действительно тронута. И в результате, она носила значок "Я люблю свою вагину" в своей средней школе в штате Миннесота.
(Laughter)
(смех)
She was basically threatened to be expelled from school. They told her she couldn't love her vagina in high school, that it was not a legal thing, that it was not a moral thing, that it was not a good thing. So she really struggled with this, what to do, because she was a senior and she was doing well in her school and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together -- I believe it was 100, 150 students all wore "I love my vagina" T-shirts, and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
Ей, в основном, угрожали исключением из школы. Они сказали ей, что она не может любить свою вагину в средней школе, что это нелегально, это не морально, что это не очень хорошо. Так что она действительно боролась с этим, что поделать, потому что она была старшеклассницей и преуспевала в учебе, и ей угрожали исключением. Так что же она сделала?! Она собрала всех своих друзей вместе; я думаю около 100, 150 учеников, которые все носили футболки с надписью "Я люблю свою вагину", и мальчики носили футболки с надписью "Я люблю ее вагину" в школе.
(Laughter)
(смех)
Now this seems like a fairly, you know, frivolous, but what happened as a result of that, is that that school now is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex, it's beginning to look at why it would be wrong for a young high school girl to talk about her vagina publicly or to say that she loved her vagina publicly.
Сейчас это кажется довольно, вы знаете, легкомысленным, но то, что произошло в результате этого, это то, что школа сейчас формирует класс полового воспитания. Они начинают говорить о сексе, они начинают смотреть на то, почему было бы неправильно для молодой старшеклассницы говорить о своей вагине открыто или заявлять, что она любит свою вагину публично.
I know I've talked about Agnes here before, but I want to give you an update on Agnes. I met Agnes three years ago in the Rift Valley. When she was a young girl, she had been mutilated against her will. That mutilation of her clitoris had actually obviously impacted her life and changed it in a way that was devastating. She made a decision not to go and get a razor or a glass shard, but to devote her life to stopping that happening to other girls. For eight years, she walked through the Rift Valley. She had this amazing box that she carried and it had a torso of a woman's body in it, a half a torso, and she would teach people, everywhere she went, what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like. In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers. She saved 1,500 girls from being cut.
Я знаю, что я говорилa об Агнес здесь раньше, но я хочу сообщить вам обнoвленные новости об Агнес. Я встретила Агнес три года назад в долине Рифт. Когда она была молодой девушкой, она была искалеченна против своей воли. Это увечье ее клитора, на самом деле, очевидно, повлияло на ее жизнь и изменило её ужасным образом. Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками. В течение восьми лет она ходила по долине Рифт. У нее была эта удивительная коробка, которую она носила с собой, и в ней был торс тела женщины, половина туловища, и она учила людей, всюду, куда бы она ни шла, на что похоже здоровое влагалище и на что похоже изуродованое влагалище. За годы, которые она прошла, она дала образование родителям, матерям, отцам. Она спасла 1500 девочек от кастрирования.
When V-Day met her, we asked her how we could support her and she said, "Well, if you got me a Jeep, I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep. In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut. So, we said, what else could we do? She said, "If you help me get money, I could open a house." Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation. When she began her mission eight years ago, she was reviled, she was detested, she was completely slandered in her community. I am proud to tell you that six months ago, she was elected the deputy mayor of Narok.
Когда на День-В мы спросили ее, как бы мы могли поддержать её, и она ответила: "Ну, если бы вы дали мне Jeep, я могла бы передвигаться гораздо быстрее". Итак, мы купили ей машину. В год, когда она получила Jeep, она спасла 4,500 девушек от кастрирования. Итак, мы спросили, что еще мы можем сделать? Она сказала: "Если вы поможете мне получить деньги, я могла бы открыть дом". Три года назад, Агнес открыла безопасный дом в Африке, чтобы остановить увечья. Когда она начала свою миссию восемь лет назад, её ругали, её ненавидели, её полностью оклеветали в своей общине. Я с гордостью говорю вам, что шесть месяцев назад, она была избрана заместителем мэра города Нарок.
(Applause)
(аплодисменты)
I think what I'm trying to say here is that if your end goal is security, and if that's all you're focusing on, what ends up happening is that you create not only more insecurity in other people, but you make yourself far more insecure. Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist. Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow. Real security is not knowing something, when you don't know it. Real security is hungering for connection rather than power. It cannot be bought or arranged or made with bombs. It is deeper, it is a process, it is acute awareness that we are all utterly inter-bended, and one action by one being in one tiny town has consequences everywhere. Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present.
Думаю, то что я пытаюсь сказать здесь - если вашей конечной целью является безопасность, и если это все, на что вы фокусируетесь, то в конце происходит то, что вы вселяете не только большую неуверенность в других людях, но еще больше отдаляете себя от безопасности. Реальная безопасность это ожидание смерти, делая вид, что её не существует, не побег от потерь, а бытие в горе, отдавшись скорби. Реальная безопасность это незнание чего-либо без ведома этого. Реальная безопасность это жажда связи, а не господства. Она не может быть куплена или устроена или сделана с помощью бомб. Оно глубже, это процесс, это острое осознание, что все мы совершенно сплетены между собой, и одно действие, совершённое одним человеком в одном крошечном городке, имеет свои последствия во всем мире. Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют.
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost. I remember being on a plane going from Kenya to South Africa, and I had no idea where I was. I didn't know where I was going, where I'd come from, and I panicked. I had a total anxiety attack. And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter where I was going, or where I had come from because we are all essentially permanently displaced people. All of us are refugees. We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time, moving towards a new place. Freedom means I may not be identified as any one group, but that I can visit and find myself in every group. It does not mean that I don't have values or beliefs, but it does mean I am not hardened around them. I do not use them as weapons. In the shared future, it will be just that, shared. The end goal will [be] becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Thank you very much.
Кое-то случилось, когда я начала путешествовать на День-В, восемь лет назад. Я заблудилась. Я помню себя в самолете, летевшим из Кении в Южную Африку, и я понятия не имела, где нахожусь. Я не знала, откуда и куда я иду, и я запаниковала. У меня был приступ тревоги. А потом я вдруг поняла, что это абсолютно не имеет значения, куда или откуда я иду, потому что все мы по существу постоянно вынужденные переселенцы. Мы все беженцы. Мы откуда-то приходим и путешествуем все время, направляясь к новому месту. Свобода означает не то, что я могу принадлежать ни одной группе, а то, что я могу войти и найти себя в каждой группе. Это не означает, что у меня нет ценностей или убеждений, но это значит, что я не затвердела вокруг них. Я не использую их в качестве оружия. В общем будущем, это как раз будет тем самым общим. Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким. Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted? On a typical day, do you wake up with hope or gloom? Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said that in order to survive the twentieth century, we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time. And I think part of what I'm learning in this process is that one must allow oneself to feel grief. And I think as long as I keep grieving, and weeping, and then moving on, I'm fine. When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me, and isn't changing my heart, then I get in trouble. Because when you spend a lot of time going from place to place, country to country, and city to city, the degree to which women, for example, are violated, and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it, is so devastating to one's soul that you have to take the time, or I have to take the time now, to process that.
Крис Андерсон: А как у вас дела? Вы устали? В обычный день, вы просыпаетесь с надеждой или унынием? Ева Энслер: Вы знаете, кажется, Карл Юнг как-то сказал, что для того, чтобы выжить в ХХ веке, мы должны жить с двумя сосуществующими мыслями, противоположными мыслями в одно и то же время. И я думаю, часть того, чему я учусь в этом процессе это то, что нужно позволять себе чувствовать горе. И я думаю до тех пор, пока я скорблю и плачу, а затем двигаюсь дальше, я в порядке. Когда я начинаю делать вид, что то, что я вижу, не влияет на меня, и не меняет мое сердце, то я оказываюсь в беде. Потому что, когда вы проводите много времени, переходя от одного места в другое, из страны в страну, из города в город, степень, с которой женщины, например, насилуются, и эта эпидемия и вид её обыденности, является настолько разрушительной для души, что требуется время, чтобы обработать это.
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about, you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one. Why this one? EE: I think that if you think about women, women are the primary resource of the planet. They give birth, we come from them, they are mothers, they are visionaries, they are the future. If you think that the U.N. now says that one out of three women on the planet will be raped or beaten in their lifetime, we're talking about the desecration of the primary resource of the planet, we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting. Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child. How does it impact your ability to work, or envision a future, or thrive, as opposed to just survive? What I believe is if we could figure out how to make women safe and honor women, it would be parallel or equal to honoring life itself.
КА: Есть много прблем в мире, о которых говорят, ну вы знаете, бедность, болезни и так далее. Вы потратили восемь лет на это. Почему именно это? ЕЭ: Я думаю, что если вы думаете о женщинах, женщины являются основным ресурсом планеты. Они дарят жизнь, мы родились от них, они матери, они мечтатели, они будущее. Если вы подумаете о том, что теперь говорит ООН что одна из трех женщин на планете будет изнасилована или избита в своей жизни, мы говорим об осквернении основного ресурса планеты, мы говорим о месте, откуда мы пришли, мы говорим о воспитании детей. Представьте, вы были бы изнасилованы и вы бы воспитывали мальчика. Как бы это повлияло на вашу работоспособность или на ваше представление о будущем, или процветанию, а не просто выживанию? Я убеждена, что если бы мы смогли понять, как сделать женщин безопаснее и уважать их, это было бы равносильно почитанию самой жизни.