Мисля, че ще бъде облекчение за някои хора и разочарование за други, тъй като няма да говоря за вагини днес. Започнах „Монолози за вагината", защото бях притеснена за вагините. Днес съм много притеснена за това понятие, този свят, тази преобладаваща сила - СИГУРНОСТ. Виждам тази дума, чувам тази дума, усещам тази дума навсякъде. Истинска сигурност, проверка на сигурността, следене на сигурността, мерки за сигурност... Защо целият този фокус върху сигурността ме кара да се чувствам много по-несигурна? Какво имаме предвид, когато говорим за истинска сигурност? И защо ние като американци най-вече, сме се превърнали в нация която се стреми към сигурност повече от всичко друго? Всъщност аз мисля, че сигурността е неуловима, тя е невъзможна. Всички умираме. Всички остаряваме. Всички се разболяваме. Хората ни напускат. Хората ни променят. Нищо не е сигурно. И това всъщност e добра новина.
I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others that I'm not going to talk about vaginas today. I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas. I'm very worried today about this notion, this world, this prevailing kind of force of security. I see this word, hear this word, feel this word everywhere. Real security, security checks, security watch, security clearance. Why has all this focus on security made me feel so much more insecure? What does anyone mean when they talk about real security? And why have we, as Americans particularly, become a nation that strives for security above all else? In fact, I think that security is elusive. It's impossible. We all die. We all get old. We all get sick. People leave us. People change us. Nothing is secure. And that's actually the good news.
Това е така, разбира се, освен ако целият ти живот не е подчинен на идеята за сигурността. Смятам, че когато това е фокусът на живота ти, ето какво се случва. Не можеш да пътуваш много далече или да рискуваш извън определени граници. Не можеш да допуснеш в ума си твърде много противоречащи си идеи наведнъж, тъй като те могат да те объркат или предизвикат. Не можеш да отвориш себе си за нови преживявания, нови хора, нови начини за правене на нещата. Може да изгубиш комфорта си. Не можеш да не знаеш кой си, затова се придържаш към твърдо установена идентичност. Ставаш християнин, мюсолманин, евреин. Ти си индианец, египтянин, италианец, американец. Ти си хетеросексуален или хомосексуален, или никога не правиш секс. Или поне това казваш когато се идентифицираш. Ти ставаш част от "ние". И за да си в безопасност, се защитаваш от "тях". Придържаш се към земята си, защото тя е твоето сигурно място. Трябва да се бориш с всеки, който припари до нея. Ти ставаш своята религия. Ставаш своята нация. Ставаш това, което те сковава, ограничава и те предпазва от съмнения или промяна. Но всичко това всъщност е приспиване на ума. Истината е, че ти не си в по-голяма безопасност.
This is, of course, unless your whole life is about being secure. I think that when that is the focus of your life, these are the things that happen. You can't travel very far or venture too far outside a certain circle. You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time, as they might confuse you or challenge you. You can't open yourself to new experiences, new people, new ways of doing things -- they might take you off course. You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity. You become a Christian, Muslim, Jew. You're an Indian, Egyptian, Italian, American. You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex. Or at least, that's what you say when you identify yourself. You become part of an "us." In order to be secure, you defend against "them." You cling to your land because it is your secure place. You must fight anyone who encroaches upon it. You become your nation. You become your religion. You become whatever it is that will freeze you, numb you and protect you from doubt or change. But all this does, actually, is shut down your mind. In reality, it does not really make you safer.
Например, бях в Шри Ланка, три дни след връхлитане на цунами и стоях на брега и ми беше абсолютно ясно, че за по-малко от пет минути можеше да се надигне девет метрова вълна и да унищожи една нация, цяла популация и много животи. Целият стремеж за сигурност, всъщност те прави много по-несигурен, защото трябва да внимаваш през цялото време. Има хора различни от теб. Хора, които ти наричаш врагове, има места, където не можеш да отидеш, мисли които не можеш да допуснеш, светове в които не можеш да живееш. И така прекарваш дните си борейки се, защитавайки територията си, вкопчвайки се все повече в основните си убеждения. Посвещаваш дните си на опитите да се предпазиш. Това става твоята мисия. Това е всичко, което правиш. Идеите ти се смаляват. Те стават незабележими. Има грешници и светци, престъпници и жертви.
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami, and I was standing on the beaches and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes, a 30-foot wave could rise up and desecrate a people, a population and lives. All this striving for security, in fact, has made you much more insecure because now you have to watch out all the time. There are people not like you -- people who you now call enemies. You have places you cannot go, thoughts you cannot think, worlds that you can no longer inhabit. And so you spend your days fighting things off, defending your territory and becoming more entrenched in your fundamental thinking. Your days become devoted to protecting yourself. This becomes your mission. That is all you do. Ideas get shorter. They become sound bytes. There are evildoers and saints, criminals and victims.
Има хора, които ако не са с нас, са против нас. Става ти по-лесно да нараняваш хората, защото не усещаш какво им е отвътре. По-лесно е да ги затвориш, разголиш насила, да ги унижиш, да ги окупираш, заробиш и убиеш защото те са само пречка за твоята сигурност. За шест години имах удивителната привилегия покрай V-Day, световно движение за прекратяване на насилието срещу жени, да пътувам до приблизително 60 държави и да прекарам доста време в различни части на света. Срещала съм жени и мъже по цялата планета, които поради различни обстоятелства, война, бедност, расизъм, различни форми на насилие, никога не са познавали сигурността, или илюзията им за сигурност е била завинаги унищожена. Прекарвала съм време с жени в Афганистан под управлението на Талибаните, които са били третирани жестоко и цензурирани. Била съм в босненски бежански лагери. Била съм с жени в Пакистан, чиито лица са били изгорени с киселина. Била съм с момичета от цяла Америка, които са били изнасилени по време на среща, или изнасилени от най-добрите си приятели през някоя вечер, в която са били дрогирани.
There are those who, if they're not with us, are against us. It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them. It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them, occupy them, invade them and kill them, because they are only obstacles now to your security. In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day, a global movement against [violence against] women, to travel probably to 60 countries, and spend a great deal of time in different portions. I've met women and men all over this planet, who through various circumstances -- war, poverty, racism, multiple forms of violence -- have never known security, or have had their illusion of security forever devastated. I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban, who were essentially brutalized and censored. I've been in Bosnian refugee camps. I was with women in Pakistan who have had their faces melted off with acid. I've been with girls all across America who were date-raped, or raped by their best friends when they were drugged one night.
Едно от удивителните неща, които открих по време на пътуванията си, е този новопоявил се вид. Много ми хареса, когато той говореше за другия свят, който е точно до нашия свят. Открих тези хора, които в света на V-Day, ние наричаме Воините на Вагината (Vagina Warriors). Тези хора, вместо да се въоръжат с автомати, или оръжия за масово унищожение или мечове, в духа на воина са се спуснали в сърцевината на болката и загубата. Те са скърбели, те са умрели в болката, и са позволили на отровата да се превърне в лекарство. Те са използвали заряда на своята болка, за да пренасочат тази енергия към друга мисия и друга траектория.
One of the amazing things that I've discovered in my travels is that there is this emerging species. I loved when he was talking about this other world that's right next to this world. I've discovered these people, who, in V-Day world, we call Vagina Warriors. These particular people, rather than getting AK-47s, or weapons of mass destruction, or machetes, in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss. They have grieved it, they have died into it, and allowed and encouraged poison to turn into medicine. They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy towards another mission and another trajectory.
Тези воини сега посвещават себе си и живота си, за предпазят другите от това което се е случило с тях. На планетата има хиляди, ако не и милиони такива хора. Осмелявам се да твърдя, че има много такива хора и в тази зала. Те имат пламенност и свобода, която вярвам е основата на нова парадигма. Те са излезли от съществуващата рамка на жертва и виновник. Тяхната собствена лична сигурност не е крайната им цел, и точно защото вместо да се тревожат са сигурността си, те си поставят за крайна цел да трансформират страданието, аз действително вярвам, че те създават реална безопасност и една напълно нова идея за сигурността. Искам да ви разкажа за някои от тези хора, които съм срещала.
These warriors now devote themselves and their lives to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else. There are thousands if not millions of them on the planet. I venture there are many in this room. They have a fierceness and a freedom that I believe is the bedrock of a new paradigm. They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator. Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, I actually believe they are creating real safety and a whole new idea of security. I want to talk about a few of these people that I've met.
Утре отивам в Кайро, и съм много трогната, че ще бъда с жени от Кайро, които са V-day жени, които отварят първото убежище за малтретирани жени в Близкия изток. Това ще стане, защото жените в Кайро взеха решение да се изправят и да поставят себе си на дневен ред и да говорят за степента на насилие, което се проявява в Египет и бяха готови да поемат атаки и критика, и благодарение на тяхната работа през последните няколко години, те не само отварят това убежище, но то се подкрепя от много части на обществото, които иначе никога не биха го подкрепили. Жените в Уганда тази година, които поставиха пиесата "Монолози за вагината" по време на V-Day, действително предизвикаха гнева на правителството.
Tomorrow, I am going to Cairo, and I'm so moved that I will be with women in Cairo who are V-Day women, who are opening the first safe house for battered women in the Middle East. That will happen because women in Cairo made a decision to stand up and put themselves on the line, and talk about the degree of violence that is happening in Egypt, and were willing to be attacked and criticized. And through their work over the last years, this is not only happening that this house is opening, but it's being supported by many factions of the society who never would have supported it. Women in Uganda this year, who put on "The Vagina Monologues" during V-Day, actually evoked the wrath of the government.
И тази случка много ми харесва. Имаше министерска среща и среща на президентите за да се обсъди дали Вагините (пиесата) може да дойдат в Уганда. Срещата се обсъждаше седмици наред в пресата, две седмици, имаше огромна дискусия. Правителството най-сетне взе решение, че "Монолози за вагината" не може да се играе в Уганда. Но удивителните новини бяха, че тъй като тези жени се бяха изправили, и защото бяха готови да рискуват собствената си сигурност, започна дискусия не само в Уганда, но в цяла Африка. В резултат на това, парите от продажбата на билети, за всеки един от тази публика с 800 места, освен десет души, бяха дарени от публиката. Те събраха $10,000 за постановка, която никога не се постави.
And, I love this story so much. There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda. And in this meeting -- it went on for weeks in the press, two weeks where there was huge discussion. The government finally made a decision that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda. But the amazing news was that because they had stood up, these women, and because they had been willing to risk their security, it began a discussion that not only happened in Uganda, but all of Africa. As a result, this production, which had already sold out, every single person in that 800-seat audience, except for 10 people, made a decision to keep the money. They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
Има една млада жена, която се казва Кери Ръфълсон в Минесота. Тя е гимназистка. Тя гледала "Монолози за вагината" и била наистина трогната, и в резултат на това, носела значка с надпис "Аз обичам моята вагина" в гимназията в Минесота.
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota. She's a high school student. She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result, she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
(Смях)
(Laughter)
Тя на практика била заплашена с изключване от гимназията. Казали и че не може да обича вагината си в училище, че това не е законно, че е неморално, че не е хубаво нещо. Така, че тя наистина се борила с това, какво да направи, защото била почти завършила и се справяла добре в училище, а била заплашена с изключване, така че това, което направила е да събере всичките си приятели, мисля, че са били около 100, 150 ученика, и те всички носели тениски - момичетата с надпис "Аз обичам моята вагина", а момчетата носели тениски с надпис "Аз обичам нейната вагина".
She was basically threatened to be expelled from school. They told her she couldn't love her vagina in high school, that it was not a legal thing, that it was not a moral thing, that it was not a good thing. So she really struggled with this, what to do, because she was a senior and she was doing well in her school and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together -- I believe it was 100, 150 students all wore "I love my vagina" T-shirts, and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
(Смях)
(Laughter)
Сега това изглежда като доста, нали знаете, лекомислено, но това, което се случило като резултат е, че в това училище сега се формират часове по сексуално образование, започва да се говори за секс, и да се разглежда защо би било грешно за една млада гимназистка да говори публично за вагината си или да твърди че обича вагината си публично.
Now this seems like a fairly, you know, frivolous, but what happened as a result of that, is that that school now is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex, it's beginning to look at why it would be wrong for a young high school girl to talk about her vagina publicly or to say that she loved her vagina publicly.
Знам, че съм ви говорила за Агнес и преди, но искам да ви дам малко актуална информация за Агнес. Срещнах Агнес преди три години в Rift Valley (Африка). Когато е била малко момиченце, тя е била обрязана против волята си. Това обрязване на нейния клитор очевидно е повлияло на живота й и го е променило по разрушителен начин. Тя решила не да се сдобива с бръснач или острие, а да посвети живота си за да не се случи това на други момичета. Цели осем години, тя вървяла през Rift Valley. Тя носела със себе си една удивителна кутия и в нея имало женски торс, срязан в профил, и тя показвала на хората където и да отидела, как изглежда здрава вагина и как изглежда обрязана вагина. През годините, в които вървяла, тя образовала родители, майки, бащи, спасила 1,500 момичета от обрязване.
I know I've talked about Agnes here before, but I want to give you an update on Agnes. I met Agnes three years ago in the Rift Valley. When she was a young girl, she had been mutilated against her will. That mutilation of her clitoris had actually obviously impacted her life and changed it in a way that was devastating. She made a decision not to go and get a razor or a glass shard, but to devote her life to stopping that happening to other girls. For eight years, she walked through the Rift Valley. She had this amazing box that she carried and it had a torso of a woman's body in it, a half a torso, and she would teach people, everywhere she went, what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like. In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers. She saved 1,500 girls from being cut.
Когато ние от V-Day я срещнахме, я попитахме как можем да й помогнем и тя каза: "Ами ако ми намерите джип, ще мога да обикалям много по-бързо." Така, че ние й купихме джип. В годината, в която получи джипа, тя спаси 4,500 момичета от обрязване. Така, че ние я попитахме какво още можем да направим? Тя каза: "Ако ми помогнете да намеря пари, мога да отворя убежище." Преди три години Агнес отвори убежище в Африка, за да спре обрязването. Когато започнала мисията си преди осем години, тя била наругавана, презирана, тя била напълно очернена в нейната общност. Горда съм да ви кажа, че преди шест месеца, тя беше избрана за заместник-кмет на Нарок (Кения).
When V-Day met her, we asked her how we could support her and she said, "Well, if you got me a Jeep, I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep. In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut. So, we said, what else could we do? She said, "If you help me get money, I could open a house." Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation. When she began her mission eight years ago, she was reviled, she was detested, she was completely slandered in her community. I am proud to tell you that six months ago, she was elected the deputy mayor of Narok.
(Аплодисменти)
(Applause)
Мисля, че това което се опитвам да кажа тук, е че ако крайната ви цел е сигурността, и ако се фокусирате само върху сигурността, това което се получава, е че създавате не само повече несигурност в останалите хора, но правите и себе си много по несигурни. Истинската сигурност е да размишляваш върху смъртта, а не да се преструваш, че тя не съществува. Да не бягаш от загубата, а да навлезеш в скръбта, да се предадеш на болката. Истинската сигурност е да не знаеш нещо, когато не го знаеш. Истинската сигурност е да жадуваш да се свържеш с останалите, а не да жадуваш за власт. Тя не може да бъде купена или уредена или създадена с бомби. Тя е по-дълбока, тя е процес, тя е ясното съзнание, че всички ние сме взаимно свързани и едно едничко действие на едно същество, в един мъничък град, има последствия навсякъде. Истинската сигурност е не само да си способен да толерираш мистерията, сложността, двусмислието, но да жадуваш за тях и да се доверяваш само на ситуации където тези неща присъстват.
I think what I'm trying to say here is that if your end goal is security, and if that's all you're focusing on, what ends up happening is that you create not only more insecurity in other people, but you make yourself far more insecure. Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist. Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow. Real security is not knowing something, when you don't know it. Real security is hungering for connection rather than power. It cannot be bought or arranged or made with bombs. It is deeper, it is a process, it is acute awareness that we are all utterly inter-bended, and one action by one being in one tiny town has consequences everywhere. Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present.
Нещо се случи, когато започнах да пътувам покрай V-Day преди осем години. Изгубих се. Помня, че бях на самолет от Кения до Южна Африка и нямах идея къде се намирам. Не знаех къде отивам, откъде съм дошла, и се паникьосах, имах тотална паническа атака. И после изведнъж осъзнах, че нямаше абсолютно никакво значение къде отивах или откъде бях дошла, защото всички ние хората сме постоянно не на място. Всички сме бежанци. Идваме от някъде и с надежда пътуваме през цялото време, премествайки се на ново място. Свободата означава, че няма да се идентифицирам, с която и да е група, но че мога да посетя, която и да е група и да намеря себе си там. Тя не означава, че нямам ценности или вярвания, но означава, че не съм загрубяла от тях. Не ги използвам като оръжия. В споделеното бъдеще, свободата ще бъде просто това - споделена. Крайната цел ще бъде да станем уязвими, осъзнаващи мястото на свързване помежду ни, вместо да ставаме сигурни, контролиращи и самотни. Благодаря ви.
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost. I remember being on a plane going from Kenya to South Africa, and I had no idea where I was. I didn't know where I was going, where I'd come from, and I panicked. I had a total anxiety attack. And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter where I was going, or where I had come from because we are all essentially permanently displaced people. All of us are refugees. We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time, moving towards a new place. Freedom means I may not be identified as any one group, but that I can visit and find myself in every group. It does not mean that I don't have values or beliefs, but it does mean I am not hardened around them. I do not use them as weapons. In the shared future, it will be just that, shared. The end goal will [be] becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Thank you very much.
(Аплодисменти)
(Applause)
А ти как си? Изтощена ли си? В един типичен ден, с надежда ли се събуждаш или с мрачно настроение? Знаете ли, мисля че Карл Юнг веднъж е казал, че за да оцелеем през 20 век, трябва да живеем с две съществуващи, противоположни мисли едновременно. И мисля, че част от това, което научавам в този процес, е че човек трябва да си позволи да изпитва печал. И смятам, че когато си позволявам първо да скърбя и плача, а след това да продължавам напред, аз съм добре. Когато започна да се преструвам, че това което виждам всъщност не ме наранява и не променя чувствата ми, тогава съм в беда, защото когато прекарваш много време пътувайки от място на място, от страна на страна, от град на град, степента, в която жените например са насилвани, и епидемичния характер на насилието, и начинът по който се приема за нормално, са толкова разрушителни за душата ти, че трябва да отделиш време, или по-точно аз трябва да отделя време сега, за да обработя това.
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted? On a typical day, do you wake up with hope or gloom? Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said that in order to survive the twentieth century, we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time. And I think part of what I'm learning in this process is that one must allow oneself to feel grief. And I think as long as I keep grieving, and weeping, and then moving on, I'm fine. When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me, and isn't changing my heart, then I get in trouble. Because when you spend a lot of time going from place to place, country to country, and city to city, the degree to which women, for example, are violated, and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it, is so devastating to one's soul that you have to take the time, or I have to take the time now, to process that.
Има много каузи по света, за които се говори, например бедност, болести и така нататък, ти си отделила осем години за тази кауза. Защо точно тази? Смятам че, ако помислим за жените, жените са главния ресурс на планетата, те дават живот, ние произлизаме от тях, те са майки, те са визионери, те са бъдещето. Ако вземем под внимание, че ООН обявява че една от всеки три жени на планетата ще бъде изнасилена или пребита през живота си, говорим за оскверняване на главния ни ресурс на планетата, говорим за мястото, откъдето сме дошли, говорим за родителство. Представете си че сте станали жертва на насилие и отглеждате момченце. Как това повлиява на способността ви да работите или да гледате на бъдещето, и дали да процъфтявате, вместо просто да оцелявате? Това в което вярвам е, че ако можем да разберем как да опазим жените и да ги почитаме, това ще означава да почитаме самия живот.
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about, you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one. Why this one? EE: I think that if you think about women, women are the primary resource of the planet. They give birth, we come from them, they are mothers, they are visionaries, they are the future. If you think that the U.N. now says that one out of three women on the planet will be raped or beaten in their lifetime, we're talking about the desecration of the primary resource of the planet, we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting. Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child. How does it impact your ability to work, or envision a future, or thrive, as opposed to just survive? What I believe is if we could figure out how to make women safe and honor women, it would be parallel or equal to honoring life itself.