أعتقد أنها ستكون معيناً لبعض الناس وخيبة أمل لآخرين لن أتحدث لكم عن المهابل اليوم بدأت بمناجاة المهبل لأنني كنت قلقة عليه أنا قلقة جداً اليوم على هذه الفكرة، هذا العالم الذي يسوده نوع من القوة الأمنية أرى هذه الكلمة ، أسمع هذه الكلمة ، أشعر بهذه الكلمة في كل مكان الأمن الحقيقي، عمليات تفتيش أمنية، مراقبة أمنية، تصريح أمني لماذا كل هذا التركيز على الأمن جعلني أشعر بعدم أمان أكثر؟ ماذا يعني كل شخص عندما يتحدثوا عن الأمن الحقيقي؟ ولماذا الأمريكيين تحديداً، يصبحوا الأمة التي تسعى للأمن فوق كل شئ؟ في الحقيقة، أعتقد أن الأمن عبارة عن وهم، أنه مستحيل كلنا نموت. كلنا نشيخ. كلنا نمرض. يفارقنا الناس يغيّرنا الناس. لا شئ آمن وهذا في الحقيقة شئ جيد
I think it'll be a relief to some people and a disappointment to others that I'm not going to talk about vaginas today. I began "The Vagina Monologues" because I was worried about vaginas. I'm very worried today about this notion, this world, this prevailing kind of force of security. I see this word, hear this word, feel this word everywhere. Real security, security checks, security watch, security clearance. Why has all this focus on security made me feel so much more insecure? What does anyone mean when they talk about real security? And why have we, as Americans particularly, become a nation that strives for security above all else? In fact, I think that security is elusive. It's impossible. We all die. We all get old. We all get sick. People leave us. People change us. Nothing is secure. And that's actually the good news.
هذا هو، بالطبع، إلا اذا كانت كل حياتك هي أن تصبح آمناً أعتقد أنه عندما يكون هذا تركيز حياتك ستحدث هذه الأشياء. لا تستطيع السفر أو المغامرة بعيداً عن دائرة محددة. لن تسمح بالكثير من الأفكار المتضاربة تدور في ذهنك في وقت واحد لأنها ربما تربكك وتهددك لا تستطيع تقبل تجارب جديد، أناس جدد طريقة جديدة لفعل الأشياء. ربما تأخذك بالطبع لا تستطيع معرفة من أنت، لذا تتمسك بمسألة الهوية تصبح مسيحي، مسلم، يهودي أنت هندي، مصري، إيطالي، أمريكي. أنت مثلي أو محب للجنس الآخر، أو لم تمارس الجنس إطلاقاً أو على الأقل، هذا ما تقوله عندما تقدّم نفسك تصبح جزء من "نحن" من أجل أن تصبح آمناً، أنت تقاتل ضد "هم" تتمسك بأرضك لأنها مكانك الآمن عليك محاربة كل من يعتدي عليها أنت تصبح بلادك. أنت تصبح ديانتك أنت تصبح أي شئ يجمّدك، يخدّرك ويحميك من الشك أو التغيير. لكن هل كل هذا في الواقع، يغلق عقلك. في الواقع، لا تجعلك في الحقيقة أكثر أمناً.
This is, of course, unless your whole life is about being secure. I think that when that is the focus of your life, these are the things that happen. You can't travel very far or venture too far outside a certain circle. You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time, as they might confuse you or challenge you. You can't open yourself to new experiences, new people, new ways of doing things -- they might take you off course. You can't not know who you are, so you cling to hard-matter identity. You become a Christian, Muslim, Jew. You're an Indian, Egyptian, Italian, American. You're a heterosexual or a homosexual, or you never have sex. Or at least, that's what you say when you identify yourself. You become part of an "us." In order to be secure, you defend against "them." You cling to your land because it is your secure place. You must fight anyone who encroaches upon it. You become your nation. You become your religion. You become whatever it is that will freeze you, numb you and protect you from doubt or change. But all this does, actually, is shut down your mind. In reality, it does not really make you safer.
كنت في سيريلانكا، على سبيل المثال، بعد ثلاثة أيام من التسونامي، كنت أقف على الشواطئ وكان واضحاً جداً أنه في غضون خمس دقائق، قد ترتفع موجة علوّها 30 قدماً وتنتهك حياة أحد من الناس، وحياة السكان. كل هذا السعي من أجل الأمن، في الحقيقة جعلكم أقل أمناً بكثير لأن الآن، يتعين عليك الحرص في كل الأوقات. هناك بشر ليسو مثلك. بشر تسميهم الآن بالأعداء، هناك أماكن لا تستطيع الذهاب اليها، أفكار لا تستطيع التفكير بها، عوالم لم يعد بإمكانك العيش فيها. ولذا تقضي أيامك في الخروج للقتال، والدفاع عن أراضيك، وتصبح أكثر رسوخاً في تفكيرك الأصولي. تصبح أيامك مكرسة لحماية نفسك. تصبح هذه هي مهمتك. هذا كل ما تفعله. الأفكار تصبح أقصر. تصبح مثل البايتات. هناك الظالمين والقديسين، المجرمين والضحايا.
I was in Sri Lanka, for example, three days after the tsunami, and I was standing on the beaches and it was absolutely clear that, in a matter of five minutes, a 30-foot wave could rise up and desecrate a people, a population and lives. All this striving for security, in fact, has made you much more insecure because now you have to watch out all the time. There are people not like you -- people who you now call enemies. You have places you cannot go, thoughts you cannot think, worlds that you can no longer inhabit. And so you spend your days fighting things off, defending your territory and becoming more entrenched in your fundamental thinking. Your days become devoted to protecting yourself. This becomes your mission. That is all you do. Ideas get shorter. They become sound bytes. There are evildoers and saints, criminals and victims.
هناك الناس، الذين ، إن لم يكونوا معنا، فهم ضدنا. يصبح من السهل إيذاء الناس لأنك لا تحس بدواخلهم. من السهل سجنهم، إجبارهم على التعرّي، إهانتهم، إحتلالهم، غزوهم وقتلهم لأنهم العقبة الوحيدة الآن أمام أمنك. في ستة سنوات، حصلت على تصريح فوق عادي عبر ال V-Day وهي حركة عالمية ضد العنف على النساء، للسفر تقريباً الى 60 دولة، وقضيت وقتاً عظيماً في الكثير من الأنحاء. إلتقيت بنساء ورجال من كل كوكب الأرض، الذين مروا بالعديد من الظروف، الحرب، الفقر، العنصرية، أنواع متعددة من العنف، لم يعرفوا أبداً الأمن، أو كان لهم وهم الأمن المدمّر الى الأبد. قضيت وقتاً مع نساء في أفغانستان تحت حكم طالبان، تعرضن لمعاملة وحشية ومراقبة. ذهبت الى معسكرات اللاجئين في البوسنة. كنت مع نساء في باكستان اللاتي شوّهت وجوههن بالحامض. كنت مع بنات عبر كل أمريكا اللاتي تعرضن للإغتصاب أو تم إغتصابهن بواسطة أعزّ الأصدقاء عندما تم تخديرهن لليلة واحدة.
There are those who, if they're not with us, are against us. It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them. It gets easier to lock them up, force them to be naked, humiliate them, occupy them, invade them and kill them, because they are only obstacles now to your security. In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day, a global movement against [violence against] women, to travel probably to 60 countries, and spend a great deal of time in different portions. I've met women and men all over this planet, who through various circumstances -- war, poverty, racism, multiple forms of violence -- have never known security, or have had their illusion of security forever devastated. I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban, who were essentially brutalized and censored. I've been in Bosnian refugee camps. I was with women in Pakistan who have had their faces melted off with acid. I've been with girls all across America who were date-raped, or raped by their best friends when they were drugged one night.
أحد الأشياء المدهشة التي أكتشفتها في رحلاتي هو وجود هذه الأنواع في النشوء. أحببت حديثه عن هذا العالم الآخر الذي بجانب هذا العالم . أكتشفت أؤلئك الناس، في عالم V-Day، نسميهم مقاتلي المهبل. أؤلئك الناس المحددين، بدلاً عن أخذ بنادق- 47 أو أسلحة دمار شامل أو مناجل، بروح المحارب، ذهبوا الى المركز، الى قلب الألم، والخسارة. لقد حزنوا عليها، وماتوا فيها، وسمحوا وشجعوا السم أن يتحول الى دواء. لقد أستخدموا وقود آلامهم للبدء في إعادة توجيه الطاقة بإتجاه مهمة أخرى وإحداثيات أخرى.
One of the amazing things that I've discovered in my travels is that there is this emerging species. I loved when he was talking about this other world that's right next to this world. I've discovered these people, who, in V-Day world, we call Vagina Warriors. These particular people, rather than getting AK-47s, or weapons of mass destruction, or machetes, in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss. They have grieved it, they have died into it, and allowed and encouraged poison to turn into medicine. They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy towards another mission and another trajectory.
هؤلاء المحاربين الآن يكرسون أنفسهم وحياتهم للتأكد بأن ما حدث لهم، لا يحدث لأي شخص آخر. هناك الآلاف إن لم يكن الملايين منهم على الأرض. أراهن بأن العديد منهم في هذه القاعة. لديهم من الضراوة والحرية التي أعتقد أنها أساس النموذج الجديد. لقد كسروا الحواجز الموجودة للضحية والجاني. أمنهم الشخصي ليس هدفهم النهائي، وبسبب ذلك، بدلاً عن القلق بشأن الأمن، لأن تبديل المعاناة هو هدفهم النهائي، أعتقد أنهم يصنعون أماناً حقيقياً وفكرة جديدة تماماً للأمن. أود الحديث عن بعض هؤلاء الناس الذين التقيتهم.
These warriors now devote themselves and their lives to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else. There are thousands if not millions of them on the planet. I venture there are many in this room. They have a fierceness and a freedom that I believe is the bedrock of a new paradigm. They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator. Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, I actually believe they are creating real safety and a whole new idea of security. I want to talk about a few of these people that I've met.
غداً سأذهب الى القاهرة، وأنا مُثارة بشدة لأنني سألتقي بنساء في القاهرة من نساء V-day، اللائي سيفتتحن أول بيت آمن للنساء اللواتي يتعرضن للعنف في الشرق الأوسط. سيحدث هذا لأن نساء في القاهرة أتخذن قرار الوقوف ووضع أنفسهن على الخط والتحدث عن درجة العنف الذي يحدث في مصر وكانوا على إستعداد ليُهجم عليهن وينتقدن، وعبر عملهن خلال السنوات الماضية، ليس فقط ما يحدث إفتتاح هذا البيت، لكنه مدعوم من قبل العديد من شرائح المجتمع التي لم تكن قد تدعمها. النساء في يوغندا هذه السنة اللاتي عقدن مناجاة المهبل خلال V-Day فعلاً أثاروا غضب الحكومة.
Tomorrow, I am going to Cairo, and I'm so moved that I will be with women in Cairo who are V-Day women, who are opening the first safe house for battered women in the Middle East. That will happen because women in Cairo made a decision to stand up and put themselves on the line, and talk about the degree of violence that is happening in Egypt, and were willing to be attacked and criticized. And through their work over the last years, this is not only happening that this house is opening, but it's being supported by many factions of the society who never would have supported it. Women in Uganda this year, who put on "The Vagina Monologues" during V-Day, actually evoked the wrath of the government.
و، أحب هذه الحكاية كثيراً. كان هناك إجتماع للحكومة ولقاء للرؤساء للحديث حول إمكانية مجئ مسرحية المهابل الى يوغندا وفي هذا الإجتماع، الذي استمر أسابيع في الإعلام، أسبوعين حيث دار نقاش ضخم. الحكومة أخيراً أخذت قرارها بأن مسرحية مناجاة المهابل لا يمكن أن تقام في يوغندا. لكن الأخبار المدهشة كان بسبب وقوف النساء، وبسبب أنهم كانوا على إستعداد للمخاطرة بسلامتهن، لقد أبتدرت نقاشاً لم يدر فقط في يوغندا، لكن في كل أفريقيا. ونتيجة لذلك، هذا العرض الذي تم بيع تذاكره بالفعل، أي شخص في الحضور البالغ عددهم 800، بإستثناء عشرة أشخاص، أخذ قرار بعد إسترداد المال. لقد جمعوا 10,000$ لعرض لم يتم.
And, I love this story so much. There was a cabinet meeting and a meeting of the presidents to talk about whether "Vaginas" could come to Uganda. And in this meeting -- it went on for weeks in the press, two weeks where there was huge discussion. The government finally made a decision that "The Vagina Monologues" could not be performed in Uganda. But the amazing news was that because they had stood up, these women, and because they had been willing to risk their security, it began a discussion that not only happened in Uganda, but all of Africa. As a result, this production, which had already sold out, every single person in that 800-seat audience, except for 10 people, made a decision to keep the money. They raised 10,000 dollars on a production that never occurred.
هناك شابة تسمى كيري روفلسون في مينيستوتا. وهي طالبة في الثانوية العليا. لقد شاهدت مسرحية مناجاة المهابل وأُثيرت بالفعل، ونتيجة لذلك، لبست قميص ، أنا أحب مهبلي في مدرستها الثانوية في مينيستوتا
There's a young woman named Carrie Rethlefsen in Minnesota. She's a high school student. She had seen "The Vagina Monologues" and she was really moved. And as a result, she wore an "I heart my vagina" button to her high school in Minnesota.
(ضحك)
(Laughter)
كانت أساساً مهددة بالطرد من المدرسة. أخبروها بأنها لم تتمكن من حب مهبلها في المدرسة الثانوية، لم يكن هذا شيئاً قانونياً، لم يكن شيئاً أخلاقياً، لم يكن هذا شيئاً جيداً. لذا فقد عانت حقيقةً مع هذا، ماذا تفعل، لأنها كانت في صف متقدم ومتفوقة في مدرستها وكانت مهددة بالطرد، لذا ما فعلته، هو أنها جمعت كل أصدقائها سوياً، أعتقد أنهم كانوا 100، 150 طالباً، ولبسوا قميص أحب مهبلي، ولبس الشباب قميص أحب مهبلها الى المدرسة.
She was basically threatened to be expelled from school. They told her she couldn't love her vagina in high school, that it was not a legal thing, that it was not a moral thing, that it was not a good thing. So she really struggled with this, what to do, because she was a senior and she was doing well in her school and she was threatened expulsion. So what she did is she got all her friends together -- I believe it was 100, 150 students all wore "I love my vagina" T-shirts, and the boys wore "I love her vagina" T-shirts to school.
(ضحك)
(Laughter)
الآن يبدو هذا الى حد ما، تعلمون، تافه، لكن ماذا حدث كنتيجة لذلك، أن تلك المدرسة الآن تشكّل فصلاً دراسياً عن الجنس، بدأت الحديث عن الجنس، أنها بداية النظر حول لماذا سيكون خطاءً لطالبة شابة في الثانوية الحديث عن مهبلها على الملأ أو أن تقول أنها تحب مهبلها في العلن.
Now this seems like a fairly, you know, frivolous, but what happened as a result of that, is that that school now is forming a sex education class. It's beginning to talk about sex, it's beginning to look at why it would be wrong for a young high school girl to talk about her vagina publicly or to say that she loved her vagina publicly.
أعرف أنني تحدثت عن آغنس من قبل، لكني أريد تقديم بعض التحديثات لكم عن آغنس. قابلت آغنس قبل ثلاث سنوات في ريفت فالي. عندما كانت شابة فتية، قاموا بتشويهها على خلاف رغبتها. ذلك التشويه لبظرها كان من الواضح أنه أثّر على حياتها وغيرها بطريقة كانت مدمّرة. وقررت أن لا تذهب لأخذ شفرة أو زجاج مهشّم، لكن لتكريس حياتها لعدم حدوث ذلك لغيرها من الفتيات. لثماني سنوات، طافت عبر ريفت فالي. كان لديها ذلك الصندوق المدهش الذي تحمله ولديها تمثال لجسم المرأة بداخله، نصف تمثال، وتعلّم الناس في كل مكان ذهبت أليه ، كيف يبدو شكل المهبل المعافى وكيف يبدو المهبل المشوّه. خلال السنوات التي طافت فيها، علّمت الوالدين، الأمهات، الآباء ، لقد أنقذت 1,500 فتاة من الختان.
I know I've talked about Agnes here before, but I want to give you an update on Agnes. I met Agnes three years ago in the Rift Valley. When she was a young girl, she had been mutilated against her will. That mutilation of her clitoris had actually obviously impacted her life and changed it in a way that was devastating. She made a decision not to go and get a razor or a glass shard, but to devote her life to stopping that happening to other girls. For eight years, she walked through the Rift Valley. She had this amazing box that she carried and it had a torso of a woman's body in it, a half a torso, and she would teach people, everywhere she went, what a healthy vagina looked like and what a mutilated vagina looked like. In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers. She saved 1,500 girls from being cut.
عندما إلتقتها V-Day، سألناها عن كيفية دعمها وأجابت، "حسناً، اذا أحضرتم لي سيارة جيب، يمكنني الطواف بصورة أسرع." لذا أشترينا لها سيارة جيب. في السنة التي أشترينا لها السيارة الجيب، أنقذت 4,500 فتاة من الختان. لذا قلنا، ماذا أيضاً يمكننا أن نفعل؟ قالت، " اذا ساعدتوني للحصول على المال، يمكنني فتح بيت." بعد ثلاث سنوات، آغنس أفتتحت بيت آمناً في أفريقيا لإيقاف التشويه. عندما بدأت مهمتها قبل ثماني سنوات، كانت تُلعن، كانت مدمّرة، كانت مكروهة جداً في مجتمعها. أنا فخورة بأن أخبركم أنه قبل ستة أشهر، تم إنتخابها كنائب عمدة ناروك.
When V-Day met her, we asked her how we could support her and she said, "Well, if you got me a Jeep, I could get around a lot faster." So, we bought her a Jeep. In the year she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut. So, we said, what else could we do? She said, "If you help me get money, I could open a house." Three years ago, Agnes opened a safe house in Africa to stop mutilation. When she began her mission eight years ago, she was reviled, she was detested, she was completely slandered in her community. I am proud to tell you that six months ago, she was elected the deputy mayor of Narok.
(تصفيق)
(Applause)
أعتقد أن ما أحاول قوله هنا، أنه اذا كان هدفك النهائي هو الأمن، وهذا كل شئ تركز فيه، ما سينتهي بك الحال فيه، هو أنك ليس فقط تصنع عدم أمان للآخرين، لكن تجعل نفسك أقل أمناً بشدة. الأمن الحقيقي هو التفكير في الموت، ليس التظاهر بعد وجوده. ليس الهروب من الخسارة، لكن الدخول في الكآبة، الإستسلام الى الأسى. الأمن الحقيقي ليس معرفة شئ عندما لا تعرفه. الأمن الحقيقي هو التعطش للإتصال بدلاً عن السلطة. لا يمكن شراؤه، أو ترتيبه أو صنعه بالقنابل. أنه أعمق، أنه عملية مستمرة ، أنه الوعي الحاد الذي نحن جميعنا بين مُنحناه وكل عمل يقوم به شخص واحد في مدينة صغيرة، له تبعات في أماكن أخرى. الأمن الحقيقي ليس فقط أن تكون قادراً على تحمّل الغموض، التعقيد، الشكوك، والتعطش لهم. وفقط الثقة في الأحوال عندما تكون حاضرة.
I think what I'm trying to say here is that if your end goal is security, and if that's all you're focusing on, what ends up happening is that you create not only more insecurity in other people, but you make yourself far more insecure. Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist. Not running from loss, but entering grief, surrendering to sorrow. Real security is not knowing something, when you don't know it. Real security is hungering for connection rather than power. It cannot be bought or arranged or made with bombs. It is deeper, it is a process, it is acute awareness that we are all utterly inter-bended, and one action by one being in one tiny town has consequences everywhere. Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present.
شئ حدث عندما بدأت الترحال في V-Day قبل ثماني سنوات. لقد ضعت. أتذكر أنني كنت في طائرة ذاهبة من كينيا الى جنوب أفريقيا، ولم يكن لدي فكرة عن أين كنت. لم أعرف الى أين كنت ذاهبة، من أين أتيت، وذُعرت، أصبت كلياً بالقلق. وبعدها فجأة أدركت أنه لا فرق على الإطلاق أين كنت ذاهبة، أو من أين أتيت لأننا في الاساس كنّا جميعاً نازحين دائمين. كلنا لاجئين. لقد أتينا من مكان ما ونسافر على أمل كل الأوقات، نذهب بإتجاه أماكن جديدة. الحُرية تعني أنني ربما لا يتم تعريفي كأي مجموعة واحدة، لا أن بإمكاني زيارة وإيجاد نفسي في كل مجموعة. لا تعني أنه ليس لدي قيّم أو معتقدات، لكنها تعني أنني لست متصلبة حولهم. أن لا أستخدمهم كسلاح. في المستقبل المشترك، سيكون فقط هكذا، مشترك. الهدف النهائي سوف يصبح عرضة ، تحقيق المكان لإتصالاتنا ببعضنا، بدلاً عن أن نصبح آمنين، متحكمين، ووحيدين. شكراً جزيلاً لكم.
Something happened when I began traveling in V-Day, eight years ago. I got lost. I remember being on a plane going from Kenya to South Africa, and I had no idea where I was. I didn't know where I was going, where I'd come from, and I panicked. I had a total anxiety attack. And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter where I was going, or where I had come from because we are all essentially permanently displaced people. All of us are refugees. We come from somewhere and we are hopefully traveling all the time, moving towards a new place. Freedom means I may not be identified as any one group, but that I can visit and find myself in every group. It does not mean that I don't have values or beliefs, but it does mean I am not hardened around them. I do not use them as weapons. In the shared future, it will be just that, shared. The end goal will [be] becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)
وكيف حالك؟ هل أنت مرهقة؟ في اليوم العادي، هل تستيقظي على الأمل أم الكآبة؟ تعرف، أعتقد أن كارل جونغ قالت ذات مرة أنه من أجل العيش في القرن العشرين، يتوجب علينا التعايش مع فكرتين، متضادتين، في نفس الوقت. وأعتقد أن جزء مما أتعلمه في هذه العملية، أن على الشخص أن يسمح لنفسه أن يشعر بالحزن. وأعتقد مادمت أحتفظ بالحزن، والبكاء، وبعدها المُضي قدماً، أنا بخير. عندما بدأت أتظاهر بأن ما أراه لا يؤثر عليّ، ولا يغيّر قلبي، حينها أدخل في مشكلة لأنه عندما تقضي الكثير من الزمن تتنقل من مكان الى مكان، دولة الى دولة، ومدينة الى مدينة، الدرجة التي عليها المرأة، كمثال، منتهكة الحقوق، والوباء عليها، وعمومية ذلك، أنه مدمّر جداً لروح الإنسان، بحيث تأخذ وقتاً، أو عليّ أخذ الوقت الآن، لمعالجة ذلك.
Chris Anderson: And how are you doing? Are you exhausted? On a typical day, do you wake up with hope or gloom? Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said that in order to survive the twentieth century, we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time. And I think part of what I'm learning in this process is that one must allow oneself to feel grief. And I think as long as I keep grieving, and weeping, and then moving on, I'm fine. When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me, and isn't changing my heart, then I get in trouble. Because when you spend a lot of time going from place to place, country to country, and city to city, the degree to which women, for example, are violated, and the epidemic of it, and the kind of ordinariness of it, is so devastating to one's soul that you have to take the time, or I have to take the time now, to process that.
هناك الكثير من القضايا في العالم التي تحدثوا عنها، تعرف، الفقر، المرض وما الى ذلك، أنت قضيتي ثماني سنوات في هذا. لماذا أخترتي هذا؟ أعتقد، أذا فكرت في النساء، النساء هن المصدر الأساس للأرض، أنهن يلدن، نحن نأتي منهن، هن الأمهات، والرؤية، هن المستقبل. اذا فكرت بأن تقول الأمم المتحدة بأن أحدى ثلاث نساء على الأرض سيتم إغتصابها أو ضربها خلال حياتها، فأنت تتحدث عن تدنيس المصدر الأساسي للأرض، نحن نتحدث عن الأماكن التي نأتي منها، نتحدث عن تربية الأطفال. تخيّل بأنك أُغتصبت وستأتي بطفل. كيف ستتأثر قدرتك على العمل، أو إستشراف المستقبل، أو الإزدهار بدلاً عن البقاء على قيد الحياة؟ ما أعتقده هو اذا عرفنا كيفية جعل النساء آمنات وأكرمنا النساء ، سيكون موازياً أو مساوياً لتكريم الحياة نفسها.
CA: There are a lot of causes out there in the world that have been talked about, you know, poverty, sickness and so on. You spent eight years on this one. Why this one? EE: I think that if you think about women, women are the primary resource of the planet. They give birth, we come from them, they are mothers, they are visionaries, they are the future. If you think that the U.N. now says that one out of three women on the planet will be raped or beaten in their lifetime, we're talking about the desecration of the primary resource of the planet, we're talking about the place where we come from, we're talking about parenting. Imagine that you've been raped and you're bringing up a boy child. How does it impact your ability to work, or envision a future, or thrive, as opposed to just survive? What I believe is if we could figure out how to make women safe and honor women, it would be parallel or equal to honoring life itself.